You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kaccess.po

392 lines
12 KiB

# translation of kaccess.po to Arabic
# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 19:03+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Shift و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr " الزر Shift هو الآن منشًة."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr " الزر Shift هو الآنغير منشًطة."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Ctrl و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr " الزر Ctrl هو الآن منشًة."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr " الزر Ctrو هو الآنغير منشًة."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Alt و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr " الزر Alt هو الآن منشًط."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr " الزر Alt هو الآن غير منشًط."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Win و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr " الزر Win هو الآن منشً.."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "الزر Win هو الآن غير منشًط."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Meta و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "الزر Meta هو الآن منشًط."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr ".الزر Meta هو الآن غير منشًط."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Super و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr " الزر Supeو هو الآن منشً.."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr " الزر Supeو هو الآن غير منشًط."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Hyper و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr " الزر Hyper هو الآن منشًط."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "أالزر Hyper هو الآن غير منشًط."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Alt Gr و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr " الزر Alt Gr هو الآن منشًط."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr " الزر Alt Gr هو الآن غير منشًط."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "تمً تنشيط الزر Num Lock."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr " الزر Num Loc هو الآن نشيطk."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "تمً تنشيط الزر Caps Lock."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "الزر Caps Lock هو الآن غير نشيط."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "تمً تنشيط الزر Scroll Lock."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr " الزر Scroll Loc هو الآن غير نشيطk."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "غيًر الأعدادات بدون السؤال"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "أعرض حوار الموافقة هذا"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "مفاتيح بطيئة"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "مفاتيح قافزة"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "مفاتيح الفأرة"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\" ؟"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\" و \"%2\" ؟"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" ؟"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و الغاء تنشيط \"%2\" ؟"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و الغاء تنشيط \"%2\" و \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و الغاء مفعول \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و \"%2\" و الغاء مفعول \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", و \"%2\" و الغاء مفعول \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" و الغاء مفعول \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "تطبيقُ ما طلب تغيير هذا الاعداد."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"قمت بالنقر على الزر Shift لأكثر من 8 ثوان او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا "
"الاعداد."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"قمت بالنقر على الزر Shift مرات 5 متتالية او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا "
"الاعداد."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "قمت بالنقر على الزر %1 او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا الاعداد."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"انً تطبيق ما يطلب بتغيير هذه الاعدادت، او انك قمت بتحريك عدة ازرار على لائحة "
"الازرار."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "انً تطبيق ما يطلب بتغيير هذه الاعدادت."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"هذه الاعدادات AccessX هي محتاجة و مخصصة لبعض المستخدمين المعاقين بالحركات و "
"يمكن اعدادها في مركز التحكم ب كي دي أي Trinity Control Center . يمكنك ايضا "
"تشغيلها او الغاء تشغيلها بحركات لائحة المفاتيح بشكل مقياسي.\n"
"\n"
"اذا لم تكن بحاجة اليها يمكنك اختيار \"غير مفعول كلً صفات و حركات AccessX\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"تم تشغيل المفاتيح البطيئة. من الآن و صاعدا عليك نقر كل مفتاح لمدة معيينة من "
"الوقت حتى يجري مفعولها."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "تمً الغاء المفاتيح البطيئة."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"تم تشغيل المفاتيح القافذة. من الآن و صاعدا نقر كل مفتاح سيلغي مفعولها لمدة "
"معيينة من الوقت بعد نقرها."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "تم الغاء المفاتيح القافذة."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "تم الغاء مفعول مفاتيح الفأرة."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr ""
"أداة كي دي أي لتسهيل الوصول للاشخاص المعاقين ( TDE Accessibility Tool )"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Metheyi@free.fr"