You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/kbinaryclock.po

176 lines
3.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbinaryclock.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 13:04+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "設定 - KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "一般"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "調整日期及時間...(&A)"
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "日期及時間格式...(&F)"
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿(&O)"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "設定 KBinaryClock...(&C)"
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "LED 外型形狀"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "外觀"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "LED 顏色"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "關閉的 LED 線條的暗度"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "是否要顯示秒"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "是否要顯示關閉的 LED 線條"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "關閉 LED"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "亮"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "暗"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "LED"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "LED 外型"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "矩形(&R)"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "圓形(&C)"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "LED 外觀"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "平面(&F)"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "浮起(&A)"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "凹下(&S)"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "顯示秒"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "隱藏未亮的 LED 線條"