You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
580 lines
15 KiB
580 lines
15 KiB
# translation of kcmtaskbar.po to Icelandic
|
|
# Íslensk þýðing kcmtaskbar
|
|
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Richard Allen, Kristinn Rúnar Kristinsson, Pjetur G. Hjaltason"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ra@ra.is, kiddi@breakbeat.is, pjetur@pjetur.net"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "Sýna ferlalista"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "Sýna aðgerðavalmynd"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "Virkja, Sýna eða minnka forrit (ferla)"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "Virkja forrit"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "Sýna forrit"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "Minnka forrit"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "Lágmarka forrit"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Á núverandi skjáborð"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:104
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Loka forriti"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrei"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr "Þegar verkefnaslá er full"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:123
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltaf"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:142
|
|
msgid "Only Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:161
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:162
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "Fínt"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:214
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Hefðbundið"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:215
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
msgstr "Fyrir gegnsæi"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:223
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Sérsniðið"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Verkefnaslá</h1> Þú getur stillt verkefnaslána hér. Þetta ræður því "
|
|
"meðal annars hvort sláin sýni alla glugga í einu eða einungis þá sem eru á "
|
|
"skjáborðinu sem er virkt í það skipti. Hér er líka stillt hvort þú hafir "
|
|
"aðgang að gluggalistanum."
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:269
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
msgstr "Stillieining fyrir TDE tækjaslá"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:272
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:275
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
msgstr "TDEConfigXT umbreyting"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
msgstr "Flakka milli glugga"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Verkefnaslá"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er valið, verður gluggum raðað á verkefnaslána eftir röðun "
|
|
"skjáborðsins sem þeir tilheyra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sjálfgefið er að þetta sé valið."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "&Taskbar"
|
|
msgid "&Tasks"
|
|
msgstr "&Verkefnaslá"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Sýna glugga frá öllum skjáb&orðum"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:153
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
#| "windows on the current desktop. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
"windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef slökkt er á þessum valkosti, mun verkefnasláin <b>aðeins</b> sýna "
|
|
"gluggana sem eru á gilda skjáborðinu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sjálfgefið er að þetta sé valið og allir gluggar sýndir."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
msgstr "Raða gluggum ef&tir skjáborði"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:184
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
#| "desktop they appear on.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "By default this option is selected."
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er valið, verður gluggum raðað á verkefnaslána eftir röðun "
|
|
"skjáborðsins sem þeir tilheyra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sjálfgefið er að þetta sé valið."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
msgstr "Sýna glugga frá öllum skjáb&orðum"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:198
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
#| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef slökkt er á þessum valkosti, mun verkefnasláin <b>aðeins</b> sýna glugga "
|
|
"sem eru á sama Xinerama skjá og hún.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sjálfgefið er að þetta sé valið og allir gluggar sýndir."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
msgstr "Sýna að&eins minnkaða glugga"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
#| "minimized windows. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
#| "windows."
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
"all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hakaðu við þetta ef þú vilt að verkefnasláin sýni <b>aðeins</b> glugga sem "
|
|
"eru minnkaðir.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sjálfgefið er að þetta sé ekki valið og verkefnasláin sýni alla glugga."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
msgstr "Sýna ferlalista"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sorting and grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
msgstr "&Raða í stafrófsröð eftir forritanöfnum"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
msgstr "&Hópa saman svipuð forrit:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:377
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
|
|
#| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
|
|
#| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
|
|
#| "all windows</em> option.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
|
|
#| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
#| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
"windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkefnasláin getur hópað saman líkum gluggum í einn hnapp. Þegar smellt er "
|
|
"á hnappinn birtist valmynd sem sýnir alla glugga hópsins. Þetta getur verið "
|
|
"mjög gagnlegt með <em>Sýna glugga frá öllum skjáborðum</em> valkostinum.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Þú getur stillt verkefnaslána til að <strong>Aldrei</strong> hópa saman "
|
|
"gluggum, til að <strong>Alltaf</strong> hópa saman gluggum eða aðeins hópa "
|
|
"saman gluggum <strong>Þegar verkefnaslá er full</strong>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sjálfgefið er að hópa saman gluggum þegar verkefnasláin er full."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:423
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "A&ppearance:"
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "Ú&tlit:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr "Nota sérsnið&na liti"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
msgstr "Te&xtalitur á virku verki:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Bakgrunnslitur:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
msgstr "Textalitur á ó&virku verki:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
msgstr "Sýna &hnapp fyrir gluggalista"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sé þetta valið, mun verkefnasláin sýna hnapp sem birtir valmyndarlista yfir "
|
|
"alla gluggana þegar smellt er á hann."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max width for buttons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:739
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er valið, verður gluggum raðað á verkefnaslána eftir röðun "
|
|
"skjáborðsins sem þeir tilheyra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sjálfgefið er að þetta sé valið."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show thumbnails on hover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum dimension:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:829
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Taskbar"
|
|
msgid "Taskbar style:"
|
|
msgstr "Verkefnaslá"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always draw items as buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw items as buttons on hover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw halo around text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:943
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Actions"
|
|
msgid "A&ctions"
|
|
msgstr "Aðgerðir"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:962
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Actions"
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
msgstr "Aðgerðir"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
msgstr "&Vinstri hnappur:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
msgstr "&Miðhnappur:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
msgstr "&Hægri hnappur:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1045
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
msgstr "Flakka milli glugga"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
#~ msgstr "Sýna &táknmyndir forrita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
#~ "titles in the taskbar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default this option is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Veldu þetta ef þú vilt að forritatáknmyndin sé sýnd ásamt titlinum í "
|
|
#~ "verkefnasláni.\n"
|
|
#~ "Sjálfgefið er að þetta sé valið."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which "
|
|
#~ "gives you easy access to all applications on other desktops and some "
|
|
#~ "further options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Merktu við þetta ef þú vilt að verkefnasláin sýni litla valmynd sem gefur "
|
|
#~ "þér greiðan aðgang að öllum forritum á öðrum skjáborðum ásamt ýmsum öðrum "
|
|
#~ "möguleikum."
|
|
|
|
#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop"
|
|
#~ msgstr "Raða forritum eftir sýndarskjá&borði"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt að forritasláin raði hnöppum eftir "
|
|
#~ "skjáborði"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to display the applications icon in the "
|
|
#~ "taskbar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna forritatáknmyndir í forritaslá"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances "
|
|
#~ "of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some "
|
|
#~ "seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. "
|
|
#~ "This is especially useful with the \"<strong>Show all windows</strong>\" "
|
|
#~ "option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt að forritasláin geymi öll keyrandi "
|
|
#~ "tilvik af einu forriti í einum hnappi. Að smella á takkann í nokkrar "
|
|
#~ "sekúndur mun birta lista yfir öll tilvik af forritinu. Þetta er "
|
|
#~ "sérstaklega notadrjúgt með \"<strong>Sýna alla glugga</strong>\" "
|
|
#~ "möguleikanum."
|