|
|
# translation of kdevtipofday.po to Chinese Traditional
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 14:58+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:36
|
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
|
msgstr "每日小提示(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A tip how to use TDevelop"
|
|
|
msgstr "如何使用 KDevelop 的小提示"
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
|
|
|
"contributed by KDevelop users."
|
|
|
msgstr "<b>每日小提示</b> <p>將顯示另一個由 KDevelop 使用者提供的小密訣。"
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
|
|
|
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
|
|
|
"Options</b> tab.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>假如您想要對您的 make 程式指定命令列選項,您可以在「專案選項」設定中的「編"
|
|
|
"譯選項」中設定。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
|
|
|
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>假如您想要使用不同於目前目標所連結的函式庫的功能的話,您可以在「目標選項」"
|
|
|
"對話框中設定。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
|
|
|
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
|
|
|
"updating your project.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>假如您想要改變您的應用程式版本號,您可以在「專案選項」對話框中的「一般」頁"
|
|
|
"裡改變它,讓它自動地更新您的專案。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
|
|
|
"from the menu.\n"
|
|
|
msgstr "<p>假如您想要建立一個新的專案,從選單中選擇「專案」->「新專案」。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
|
|
|
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>假如您改變了您應用程式的類別,您應該從「建立」選單中選擇 「建立 API 文件」"
|
|
|
"來更新您的 API 文件。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
|
|
|
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>假如您從「建立」選單或工具列中選擇「編譯檔案」,只編譯您目前實作的檔案,您"
|
|
|
"可以節省很多時間。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
|
|
|
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
|
|
|
"documentation tree.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>假如您正在尋找類別或類別成員資訊,從「說明」選單中選擇「搜尋說明...」或使"
|
|
|
"用文件樹中的「索引」頁。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
|
|
|
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
|
|
|
"know about.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>假如您想要在 KDevelop 視窗中知道某些資訊,在工具選單中選擇「這是什麼?」並"
|
|
|
"在您所不知道的項目上按一下。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
|
|
|
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>提示:您可以選取某個單字,並按滑鼠右鍵,在彈出選單中選擇「在文件中尋找」在"
|
|
|
"文件中尋找某個關鍵字。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
|
|
|
msgstr "<p>KDevelop 開發團隊希望您有美好的一天。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
|
|
|
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
|
|
|
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
|
|
|
"\" from the menu.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>假如您在 KDevelop 中發現錯誤,請讓我們知道。您可以使用 TDE Bugzilla "
|
|
|
"(http://bugs.trinitydesktop.org/)或是選擇「說明」選單中的「報告問題」。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
|
|
|
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>假如您想要增加您自已的文件到文件樹中,您可以在「設定 KDevelop」對話框中的"
|
|
|
"「文件樹」頁裡設定。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
|
|
|
"\" menu?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您可以從「專案」選單裡的「新增類別」來建立新的類別。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
|
|
|
msgstr "<p>要開啟專案,從「專案」選單中選擇「開啟專案」。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
|
|
|
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>假如您編譯您的專案並得到錯誤,您可以點選該錯誤訊息,它會切換到發生錯誤的檔"
|
|
|
"案以及發生錯誤的地方。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
|
|
|
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您可以在 KDevelop 選單中選擇「除錯」->「開始」來除錯您的程式。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
|
|
|
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>您可以在工具列中的下拉式選單中選擇類別或命名空間,就可以在類別或命名空間之"
|
|
|
"間切換。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
|
|
|
"viewer's trees?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您可以選取影像與圖示,在檔案檢視器中預覽。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
|
|
|
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您可以在「專案選項」對話框中的「設定選項」頁裡設定編譯器選項。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
|
|
|
"and insert it into your sources?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您可以從文件瀏覽器複製文字到剪貼簿,並插入您的程式碼中。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
|
|
|
"installing new libraries?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您安裝新的函式庫後,您應該讓您的函式庫文件保持更新。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:150
|
|
|
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您可以在編輯器中設定語法標示。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
|
|
|
"\"Viewers\"?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您可以在「除錯」->「檢視器」中使用更多內部的除錯功能。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
|
|
|
"arrow?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您可以按 Ctrl 加左右方向鍵來讓游標跳著字走。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:171
|
|
|
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您的程式源碼的書籤存在專案之中。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
|
|
|
"configuration?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您的文件書籤存在全域的 KDevelop 設定之中。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您可以從編輯器內的選單開始 grep 搜尋。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
|
|
|
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
|
|
|
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>您可以在「專案」->「專案選項」->「設定選項」中的「Configure 參數」裡加入 "
|
|
|
"\"--prefix=/install/path/\" 來設定安裝路徑。\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
|
|
|
"mode\"?\n"
|
|
|
msgstr "<p>您可以用「除錯模式」與「最佳化模式」來編譯您的專案。\n"
|