You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
930 lines
34 KiB
930 lines
34 KiB
# translation of tdeio_media.po to Thai
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-27 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 18:35+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "drrider@gmail.com"
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
msgstr "กระทำอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176
|
|
#: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
msgstr "ตัวจัดการสื่อของ TDE ไม่ได้กำลังทำงานอยู่"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:186
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
msgstr "มีชื่อของสื่อนี้อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:287
|
|
msgid "No such medium."
|
|
msgstr "ไม่มีสื่อแบบนั้น"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:264 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:69
|
|
msgid "Unknown mount error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
msgid "Unlock Storage Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:322
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:334 mediamanager/mediamanager.cpp:346
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:358 mediamanager/mediamanager.cpp:370
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1311
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1325
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1442
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1491
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
msgstr "ไม่มีสื่อ: %1"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
msgstr "เครื่องบันทึกซีดี"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:421
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "ดีวีดี"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:434
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "ซีดีรอม"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "ฟล็อบปี้"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:455
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
msgstr "ดิสก์ Zip"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:466
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:471 mediamanager/fstabbackend.cpp:477
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
msgstr "การใช้งานร่วมกันระยะไกล"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:482
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "ฮาร์ดดิสก์"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:225 mediamanager/mediamanager.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware or fstab backend"
|
|
msgstr "ความสามารถนี้มีกับ HAL เท่านั้น"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:258 mediamanager/mediamanager.cpp:272
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:286 mediamanager/mediamanager.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
msgstr "ความสามารถนี้มีกับ HAL เท่านั้น"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
msgstr "ซีดีรอม"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:541
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:561
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:581
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:591
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:611
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:621
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:631
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:651
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:671
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:681
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank BLURAY-ROM"
|
|
msgstr "ซีดีรอม"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank BLURAY-R"
|
|
msgstr "ซีดีรอม"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:711
|
|
msgid "Blank BLURAY-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:721
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:731
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:741
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:749
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:770
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
msgstr "ฟล็อบปี้"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
msgstr "ดิสก์ Zip"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:929
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "กล้อง"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1330
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
msgstr "%1 ไม่ใช่สื่อที่จะเมานท์ได้"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is already mounted to %2."
|
|
msgstr "อุปกรณ์ถูกเมานท์อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1258
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1369
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1460
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281
|
|
msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1409
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1470
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1525
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1567
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is already unmounted."
|
|
msgstr "อุปกรณ์ถูกเมานท์อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1660
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
#| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
msgid ""
|
|
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
|
|
"b> could not be unmounted. "
|
|
msgstr ""
|
|
"อุปกรณ์ <b>%1</b> (%2) ที่ชื่อ <b>'%3'</b> และกำลังเมานท์อยู่ที่ <b>%4</b> "
|
|
"ไม่สามารถเลิกเมานท์ได้"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395
|
|
msgid ""
|
|
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
|
|
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
|
|
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1447
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
msgstr "%1 ไม่ใช่สื่อที่จะเมานท์ได้"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is already unlocked."
|
|
msgstr "อุปกรณ์ถูกเมานท์อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
|
|
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is already locked."
|
|
msgstr "อุปกรณ์ถูกเมานท์อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1522
|
|
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1563
|
|
msgid "<b>Unable to eject the device.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1666
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
msgstr "คำสั่ง umount คืนค่าความผิดพลาดต่อไปนี้กลับมา:"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
"to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
"นอกจากนี้ ยังพบโปรแกรมที่กำลังใช้อุปกรณ์อยู่ ซึ่งได้แสดงไว้ในรายการด้านล่าง "
|
|
"คุณต้องปิดโปรแกรมเหล่านั้นก่อน หรือไม่ก็เปลี่ยนไดเร็คทอรีที่ใช้งานอยู่ไปที่อื่น "
|
|
"ก่อนที่จะทำการเลิกเมานท์อุปกรณ์อีกครั้ง"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1783
|
|
msgid ""
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
"They are listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
|
|
msgstr "ตัวจัดการสื่อของ TDE ไม่ได้กำลังทำงานอยู่"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93
|
|
msgid "Try to unlock an unknown medium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "Unknown lock error."
|
|
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "Unknown eject error."
|
|
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "Unknown safe removal error."
|
|
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
msgid "Try to open an unknown medium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:198
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
msgstr "ไม่พบ %1"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
|
|
msgstr "%1 ไม่ใช่สื่อที่จะเมานท์ได้"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "Unknown unlock error."
|
|
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
msgid "Mount given URL"
|
|
msgstr "ยกเลิกเมานท์ตำแหน่งที่กำหนด"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:318
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
msgstr "ยกเลิกเมานท์ตำแหน่งที่กำหนด"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
msgid "Unlock given URL"
|
|
msgstr "ยกเลิกเมานท์ตำแหน่งที่กำหนด"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock given URL"
|
|
msgstr "ยกเลิกเมานท์ตำแหน่งที่กำหนด"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject given URL"
|
|
msgstr "ยกเลิกเมานท์ตำแหน่งที่กำหนด"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:322
|
|
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:323
|
|
msgid "Open real medium folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง media:/ เพื่อเมานท์/ยกเลิกเมานท์/เอาแผ่นออก/ถอดอุปกรณ์ออก"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
msgstr "ระบบแฟ้ม: %1"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
msgstr "จุดเมานท์ต้องอยู่ภายใต้ /media"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
msgstr "การบันทึกความเปลี่ยนแปลงล้มเหลว"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
msgstr "เ&มานท์"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลของสื่อ"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "ว่าง"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "ใช้ไป"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "URL พื้นฐาน"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "จุดเมานท์"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
|
|
msgid "Device Node"
|
|
msgstr "โหนดอุปกรณ์"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
msgstr "ข้อมูลสรุปของสือ"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "ใช้ไป"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
msgstr "กราฟแท่ง"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "ชื่อโปรโตคอล"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "ชื่อซอคเก็ต"
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
"insert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable notification dialogs popups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
"generated when devices are plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
"when devices are added, modified or removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
msgstr "ตัวเลือกทั่วไปของการเมานท์"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
msgstr "ตัวเลือกทั่วไปของการเมานท์"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "อ่านอย่างเดียว"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
msgstr "ให้เมานท์ระบบแฟ้มแบบอ่านอย่างเดียว"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "ไม่แสดงผล"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
"Use with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"พยายามที่จะทำการเปลี่ยนเจ้าของ หรือเปลี่ยนสิทธิ์อนุญาตโดยไม่แสดงผลข้อผิดพลาดใดๆ "
|
|
"แม้ว่าปฏิบัติการจะล้มเหลว โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง!"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "ทำข้อมูลให้ตรงกัน"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr "การนำเข้าหรือส่งออกข้อมูลทั้งหมดจากระบบแฟ้ม จะถูกกระทำให้ตรงกัน"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "ทำการอัปเดตเวลาเข้าถึงข้อมูล"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "อัปเดตเวลาเข้าถึงข้อมูล inode สำหรับแต่ละครั้ง"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "จุดเมานท์:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"ให้ตั้งค่าว่าจะให้เมานท์ระบบแฟ้มนี้ไปที่ไดเร็คทอรีใด โปรดระลึกไว้ว่า ไม่จำเป็นที่ระบบจะต้องทำตาม "
|
|
"ความต้องการของคุณ อย่างหนึ่งคือ ไดเร็คทอรีนั้นจะต้องอยู่ใน /media - และ มันอาจจะยังไม่มีอยู่ก็ได้"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "เมานท์อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
msgstr "เมานท์ระบบแฟ้มนี้โดยอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
msgstr "ตัวเลือกการเมานท์ที่เฉพาะกับระบบแฟ้ม"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "ถ่ายข้อมูลใน IO"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr "ทำการถ่ายข้อมูลทั้งหมดไปยังอุปกรณ์ถอดเสียบทันที และไม่ต้องเก็บไว้ในแคชเสมอ"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "ชุดอักขระ UTF-8"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF8 คือการเข้ารหัสอักขระแบบ 8 บิตของระบบยูนิโค้ดที่ปลอดภัยสำหรับระบบแฟ้ม ที่ถูกใช้โดยคอนโซล "
|
|
"ซึ่งสามารถเปิดใช้การเข้ารหัสนี้สำหรับระบบแฟ้มด้วยตัวเลือกนี้"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "เมานท์ด้วยสิทธิ์ผู้ใช้"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "เมานท์ระบบแฟ้มนี้โดยสิทธิ์ผู้ใช้งาน"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "บันทึกของการบันทึกข้อมูล:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>ระบุรูปแบบการทำบันทึกของการบันทึกข้อมูลลงดิสก์ ข้อมูลเมตาจะถูกทำบันทึกไว้เสมอ</h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>ข้อมูลทั้งหมด</b></h3>\n"
|
|
" ข้อมูลทั้งหมดจะถูกส่งไปลงบันทึก ก่อนที่จะทำการเขียนข้อมูลลงไปยังระบบแฟ้มหลัก "
|
|
"ซึ่งนี่เป็นรูปแบบที่ทำงานช้าที่สุด แต่มีความปลอดภัยของข้อมูลสูงสุด\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>ตามลำดับ</b><h3>\n"
|
|
" ข้อมูลทั้งหมดจะถูกบังคับให้ไปยังระบบแฟ้มหลักโดยตรง ก่อนที่ข้อมูลเมตา "
|
|
"จะถูกลงบันทึกเอาไว้\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>เขียนกลับ</b><h3>\n"
|
|
" จะไม่มีการเก็บรักษาลำดับของข้อมูลไว้ - กล่าวคือ ข้อมูลนั้นอาจจะถูกเขียนลงไปยัง "
|
|
"ระบบแฟ้มหลัก หลังจากที่ข้อมูลเมตาได้รับการลงบันทึกไว้แล้ว ว่ากันว่า "
|
|
"วิธีนี้มีความเร็วในการทำงานสูงที่สุด ซึ่งจะรับประกันว่ามีความต่อเนื่องของข้อมูลในระบบแฟ้มภายใน "
|
|
"อย่างไรก็ตาม มันอาจจะทำให้มีข้อมูลเก่าๆ โผล่ขึ้นมาใหม่ หลังจากเกิดการหยุดทำงาน "
|
|
"และมีการกู้บันทึกขึ้นมาใหม่"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "ข้อมูลทั้งหมด"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "ตามลำดับ"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Back"
|
|
msgstr "เขียนกลับ"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "ชื่อย่อ:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>ให้ระบุนิยามสำหรับพฤติกรรมในการสร้างและแสดงชื่อแฟ้มซึ่งอยู่ในรูปแบบอักขระ 8.3 อักขระ "
|
|
"ซึ่งหากว่ามีการใช้ชื่อแฟ้มแบบยาว ก็จะเปลี่ยนมาแสดงแบบย่อแทน</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>อักษรตัวเล็ก</b></h3>\n"
|
|
"บังคับให้แสดงชื่อย่อด้วยอักษรตัวเล็ก เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>วินโดวส์ 95</b></h3>\n"
|
|
"บังคับให้แสดงชื่อย่อเป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>วินโดวส์ NT</b></h3>\n"
|
|
"แสดงชื่อย่ออย่างที่เป็น เก็บชื่อยาวเมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวเล็กทั้งหมด หรืออักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>ผสม</b></h3>\n"
|
|
"แสดงชื่อย่ออย่างที่เป็น เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "อักษรตัวเล็ก"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "วินโดวส์ 95"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "วินโดวส์ NT"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "ผสมกัน"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
msgstr "ระบบแฟ้ม: iso9660"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feature only available with the TDE or fstab hardware backend"
|
|
#~ msgstr "ความสามารถนี้มีกับ HAL เท่านั้น"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zip Drive"
|
|
#~ msgstr "ดิสก์ Zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Error"
|
|
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid filesystem type"
|
|
#~ msgstr "ชนิดของระบบแฟ้มไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#~ msgid "Device is already mounted."
|
|
#~ msgstr "อุปกรณ์ถูกเมานท์อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
|
|
#~ "listed below. You have to close them or change their working directory "
|
|
#~ "before attempting to unmount the device again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "นอกจากนี้ ยังพบโปรแกรมที่กำลังใช้อุปกรณ์อยู่ ซึ่งได้แสดงไว้ในรายการด้านล่าง "
|
|
#~ "คุณต้องปิดโปรแกรมเหล่านั้นก่อน หรือไม่ก็เปลี่ยนไดเร็คทอรีที่ใช้งานอยู่ไปที่อื่น "
|
|
#~ "ก่อนที่จะทำการเลิกเมานท์อุปกรณ์อีกครั้ง"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
#~ "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "อุปกรณ์ <b>%1</b> (%2) ที่ชื่อ <b>'%3'</b> และกำลังเมานท์อยู่ที่ <b>%4</b> "
|
|
#~ "ไม่สามารถเลิกเมานท์ได้"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal error"
|
|
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown"
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "ไม่รู้จัก"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
#~ msgstr "การเลิกเมานท์ล้มเหลวเนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device is Busy:"
|
|
#~ msgstr "อุปกรณ์ไม่ว่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Feature only available with HAL"
|
|
#~ msgstr "ความสามารถนี้มีกับ HAL เท่านั้น"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
#~ msgstr "ความสามารถนี้มีกับ HAL เท่านั้น"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
#~ msgstr "การเลิกเมานท์อุปกรณ์สำเร็จ แต่ไม่สามารถเปิดถาดได้"
|
|
|
|
#~ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
#~ msgstr "การเลิกเมานท์อุปกรณ์สำเร็จ แต่ไม่สามารถเอาสื่อออกได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount given URL (default)"
|
|
#~ msgstr "เมานท์ตำแหน่งที่กำหนด (ค่าปริยาย)"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
#~ msgstr "เอาแผ่นที่ URL ที่กำหนดออกผ่าน tdeeject"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
#~ msgstr "ให้เลิกเมานท์และเอาแผ่นที่ URL ที่กำหนดออก (จำเป็นสำหรับอุปกรณ์ USB บางตัว)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permission denied"
|
|
#~ msgstr "สิทธิ์อนุญาตถูกปฏิเสธ"
|