You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2919 lines
107 KiB
2919 lines
107 KiB
# translation of konqueror.po to Bengali
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 12:50-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"Language: bn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Location"
|
|
msgstr "&অবস্থান"
|
|
|
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
msgstr "অতিরিক্ত টুলবার"
|
|
|
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
msgstr "অবস্থান টুলবার"
|
|
|
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bookmark Toolbar"
|
|
msgstr "বুকমার্ক টুলবার"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.rc line 49
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "যা&ও"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.rc line 94
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&উইণ্ডো"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open folders in separate windows"
|
|
msgstr "ফোল্ডার আলাদা উইণ্ডোয় খোলে"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
|
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
|
|
"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
|
|
"symbolized by a 'tilde' (~)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show file tips"
|
|
msgstr "ফাইল টিপ্স দেখাও"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
|
|
"small popup window with additional information about that file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show previews in file tips"
|
|
msgstr "ফাইল টিপ্স-এ প্রাক্দর্শন দেখাও"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
|
|
"for the file, when moving the mouse over it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename icons inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
|
|
"icon name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
|
|
"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
|
|
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard font"
|
|
msgstr "স্ট্যাণ্ডার্ড ফন্ট"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
|
|
msgstr "কনকরার উইণ্ডোয় লেখার জন্য এই ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
|
|
msgstr "ফাইল মোছার আগে অনুমোদন চাও"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 610
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask confirmation for move to trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 611
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
|
|
"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 621
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
|
|
"delete the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "নির্বাচন"
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon Size"
|
|
msgstr "&আইকন মাপ"
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ort"
|
|
msgstr "ক্র&মবিন্যাস"
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iconview Toolbar"
|
|
msgstr "আইকন ভিউ টুলবার"
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iconview Extra Toolbar"
|
|
msgstr "আইকন ভিউ অতিরিক্ত টুলবার"
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "আইকনের মাপ"
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
|
|
#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "ক্রমবিন্যাস"
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicolumn View Toolbar"
|
|
msgstr "মাল্টিকলাম ভিউ টুলবার"
|
|
|
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
|
|
#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Folder"
|
|
msgstr "ফোল্ডা&র"
|
|
|
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "বু&কমার্ক"
|
|
|
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&আমদানি"
|
|
|
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&রপ্তানি"
|
|
|
|
#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
|
|
#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "বিস্তারিত বিবরণ দেখাও"
|
|
|
|
#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed Listview Toolbar"
|
|
msgstr "বিস্তারিত লিস্টভিউ টুলবার"
|
|
|
|
#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Info Listview Toolbar"
|
|
msgstr "তথ্য লিস্টভিউ টুলবার"
|
|
|
|
#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Treeview Toolbar"
|
|
msgstr "ট্রি-ভিউ টুলবার"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "সীমা"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URLs e&xpire after"
|
|
msgstr "ইউ-আর-এল &এই তারিখের পরে মুছে ফেলা হবে"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum &number of URLs:"
|
|
msgstr "সর্বাধিক ইউ-আর-এ&ল-এর সংখ্যা:"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Fonts For"
|
|
msgstr "পছন্দসই ফন্ট"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URLs newer than"
|
|
msgstr "এই তারিখের চেয়ে নতুন ইউ-আর-এল"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Font..."
|
|
msgstr "ফন্ট বেছে নিন..."
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URLs older than"
|
|
msgstr "এই তারিখের চেয়ে পুরানো ইউ-আর-এল"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "বিস্তারিত বিবরণ"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed tooltips"
|
|
msgstr "বিস্তারিত টুলটিপ"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
|
|
"in addition to the URL"
|
|
msgstr "ইউ-আর-এল ছাড়াও দেখায় কতবার দেখা হয়েছে, এবং কবে প্রথম ও শেষ দেখা হয়েছে "
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "আগের ঘোরার ইতিহাস ভুলে যাও"
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:44
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "রিসে&ট"
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:64
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "এক্সটেনশন-সমূহ"
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:67
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "টুল্স"
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:68
|
|
msgid "Statusbar"
|
|
msgstr "স্ট্যাটাসবার"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"মডিউল %1 লোড করতে সমস্যা দেখা দেয়েছে।\n"
|
|
"ডায়াগনস্টিক হচ্ছে:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "কনকরার"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:220
|
|
msgid "Web browser, file manager, ..."
|
|
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার, ফাইল ম্যানেজার, ..."
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
|
|
msgstr "(c) ১৯৯৯-২০০৫, কনকরার ডেভেলপারবৃন্দ"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:224
|
|
msgid "http://konqueror.kde.org"
|
|
msgstr "http://konqueror.kde.org"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:225
|
|
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:226
|
|
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (framework, parts, JavaScript, I/O lib) এবং রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:227
|
|
msgid "developer (framework, parts)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (framework, parts)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
|
|
msgid "developer (framework)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (framework)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:229
|
|
msgid "developer"
|
|
msgstr "ডেভেলপার"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:230
|
|
msgid "developer (List views)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (List views)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:231
|
|
msgid "developer (List views, I/O lib)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (List views, I/O lib)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
|
|
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
|
|
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
|
|
#: konq_factory.cc:243
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (HTML rendering engine)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:235
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (HTML rendering engine, I/O lib)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:238
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:244
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:245
|
|
msgid "developer (JavaScript)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (JavaScript)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:246
|
|
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (Java applets and other embedded objects)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
|
|
msgid "developer (I/O lib)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (I/O lib)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
|
|
msgid "developer (Java applet support)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (Java applet support)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:251
|
|
msgid ""
|
|
"developer (Java 2 security manager support,\n"
|
|
" and other major improvements to applet support)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডেভেলপার (Java 2 security manager support,\n"
|
|
" and other major improvements to applet support)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:252
|
|
msgid "developer (Netscape plugin support)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (Netscape plugin support)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:253
|
|
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (SSL, Netscape plugins)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:254
|
|
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (I/O lib, Authentication support)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:256
|
|
msgid "graphics/icons"
|
|
msgstr "গ্রাফিক্স/আইকন"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:257
|
|
msgid "kfm author"
|
|
msgstr "kfm লেখক"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:258
|
|
msgid "developer (navigation panel framework)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (navigation panel framework)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:259
|
|
msgid "developer (misc stuff)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (misc stuff)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:260
|
|
msgid "developer (AdBlock filter)"
|
|
msgstr "ডেভেলপার (AdBlock filter)"
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
|
|
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
|
|
"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
|
|
"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
|
|
"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
|
|
msgstr ""
|
|
"অন্ততপক্ষে দুটি ভিউ-এ এই বক্সটি সক্রিয় করলে সেই ভিউগুলি পরস্পরের সঙ্গে `লিঙ্ক "
|
|
"করা' বা`সংযুক্ত' হয়ে যায়। সে ক্ষেত্রে এগুলির মধ্যে যে কোন একটি ভিউ-এ ফোল্ডার "
|
|
"পরিবর্তন করলে অন্যগুলিতেও নিজে থেকেই সেই একই পরিবর্তন দেখা যাবে। এটি বিশেষত "
|
|
"কাজে লাগে যখন ভিউগুলি বিভিন্ন ধরনের হয়, এবং হয়ত সঙ্গে একটি টার্মিনাল এমুলেটর "
|
|
"উইণ্ডো থাকে।"
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:154
|
|
msgid "Close View"
|
|
msgstr "ভিউ বন্ধ করো"
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:235
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/সেকণ্ড"
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:237
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview in %1"
|
|
msgstr "%1 ব্যবহার করে প্রাকদর্শন"
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:84
|
|
msgid "Preview In"
|
|
msgstr "প্রাকদর্শনের জন্য ব্যবহার করো"
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 দেখাও"
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "%1 লুকোও"
|
|
|
|
#: konq_main.cc:41
|
|
msgid "Start without a default window"
|
|
msgstr "ডিফল্ট উইণ্ডো ছাড়া শুরু করো"
|
|
|
|
#: konq_main.cc:42
|
|
msgid "Preload for later use"
|
|
msgstr "পরে ব্যবহারের জন্য লোড করে রাখো"
|
|
|
|
#: konq_main.cc:43
|
|
msgid "Profile to open"
|
|
msgstr "যে প্রোফাইল খোলা হবে"
|
|
|
|
#: konq_main.cc:44
|
|
msgid "List available profiles"
|
|
msgstr "সম্ভাব্য প্রোফাইলগুলি তালিকাবদ্ধ করো"
|
|
|
|
#: konq_main.cc:45
|
|
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই URL-এর জন্য যে মাইম টাইপ ব্যবহার করা হবে (উদাহরণস্বরূপ, text/html বা "
|
|
"inode/directory)"
|
|
|
|
#: konq_main.cc:46
|
|
msgid ""
|
|
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
|
|
"of opening the actual file"
|
|
msgstr ""
|
|
"যে সব ইউ-আর-এল একটি ফাইল নির্দেশ করে, সেগুলির জন্য ফাইলটি খোলার পরিবর্তে "
|
|
"ফোল্ডারটি খোলে এবং ফাইলটি নির্বাচন করে"
|
|
|
|
#: konq_main.cc:47
|
|
msgid "Location to open"
|
|
msgstr "যে অবস্থান খোলা হবে"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"ত্রুটিপূর্ণ ইউ-আর-এল\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol not supported\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রোটোকল সাপোর্টেড নয় \n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119
|
|
msgid ""
|
|
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
|
|
"%1, but it cannot handle this file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"মনে হয় কনফিগারেশন-এ কিছু ভুল হয়েছে। আপনি %1-এর সাথে কনকরার-কে সংযুক্ত করেছেন, "
|
|
"কিন্তু কনকরার এই ধরনের ফাইল নিয়ে কী করতে হয় জানে না।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1480
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "এই অবস্থান খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1511
|
|
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
|
|
msgstr "find part তৈরী করা যায়নি, আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1787
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "বাতিল।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1825
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Reloading the page will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই পাতায় এমন কিছু পরিবর্তন রয়েছে যা জমা দেওয়া হয়নি।\n"
|
|
"পাতাটি আবার লোড করলে সেই পরিবর্তনগুলি পরিত্যক্ত হবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
|
|
msgid "Discard Changes?"
|
|
msgstr "পরিবর্তনগুলি পরিত্যাগ করা হবে?"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
msgstr "&পরিবর্তন পরিত্যাগ করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048
|
|
msgid ""
|
|
"Stop loading the document"
|
|
"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
|
|
"that has been received so far."
|
|
msgstr ""
|
|
"লোড করা থামাও"
|
|
"<p>সমস্ত নেটওয়ার্ক ট্রান্সফার থামিয়ে দেওয়া হবে, এবং কনকরার এখনও পর্যন্ত পাওয়া "
|
|
"অংশটুকু প্রদর্শন করবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
|
|
msgid "Stop loading the document"
|
|
msgstr "লোড করা থামাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
|
|
msgid ""
|
|
"Reload the currently displayed document"
|
|
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
|
|
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রদর্শিত পাতাটি নতুন করে পড়ো"
|
|
"<p>এর প্রয়োজন হতে পারে যদি এই পাতাটি শেষ যখন পড়া হয়েছিল তার পর সেটি পরিবর্তিত "
|
|
"হয়ে থাকে; না হলে তফাতগুলি দেখা যাবে না।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
|
|
msgid "Reload the currently displayed document"
|
|
msgstr "প্রদর্শিত পাতাটি নতুন করে পড়ো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1959
|
|
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
|
|
msgstr "আপনার সাইডবার নেই, অথবা থাকলেও কার্যকরী নয়। "
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
|
|
msgid "Show History Sidebar"
|
|
msgstr "ইতিহাস সাইডবার দেখাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1978
|
|
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Detaching the tab will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ট্যাব-এ এমন কিছু পরিবর্তন রয়েছে যা জমা দেওয়া হয়নি।\n"
|
|
"ট্যাব-টি আলাদা করলে সেই পরিবর্তনগুলি পরিত্যক্ত হবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2802
|
|
msgid ""
|
|
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the view will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ভিউ-এ এমন কিছু পরিবর্তন রয়েছে যা জমা দেওয়া হয়নি।\n"
|
|
"ভিউ-টি বন্ধ করলে সেই পরিবর্তনগুলি পরিত্যক্ত হবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the tab will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ট্যাব-এ এমন কিছু পরিবর্তন রয়েছে যা জমা দেওয়া হয়নি।\n"
|
|
"ট্যাব-টি বন্ধ করলে সেই পরিবর্তনগুলি পরিত্যক্ত হবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2857
|
|
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
|
msgstr "আপনি কি সত্যিই অন্য সবকটি ট্যাব বন্ধ করতে চান?"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2858
|
|
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
|
msgstr "অন্যান্য ট্যাব বন্ধ করার অনুমোদন"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
msgstr "অন্যান্য ট্যাব &বন্ধ করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2872
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing other tabs will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ট্যাব-এ এমন কিছু পরিবর্তন রয়েছে যা জমা দেওয়া হয়নি।\n"
|
|
"অন্য কোন ট্যাব বন্ধ করলে এই পরিবর্তনগুলি পরিত্যক্ত হবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2905
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ট্যাব-এ এমন কিছু পরিবর্তন রয়েছে যা জমা দেওয়া হয়নি।\n"
|
|
"সব ট্যাব নতুন করে পড়লে সেই পরিবর্তনগুলি পরিত্যক্ত হবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No permissions to write to %1"
|
|
msgstr "%1-তে লেখার অনুমতি নেই"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2987
|
|
msgid "Enter Target"
|
|
msgstr "গন্তব্য লিখুন"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2996
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> বৈধ নয়<qt>"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3012
|
|
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
|
msgstr "%1 থেকে নির্বাচিত ফাইল এখানে কপি করো:"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3022
|
|
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
|
msgstr "%1 থেকে নির্বাচিত ফাইল এখানে সরাও:"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3806
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
msgstr "ফাইলের ধরন &সম্পাদন করো..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "নতুন &উইণ্ডো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3809
|
|
msgid "&Duplicate Window"
|
|
msgstr "&এই উইণ্ডোর অবিকল সংস্করণ তৈরি করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3810
|
|
msgid "Send &Link Address..."
|
|
msgstr "লিঙ্ক ঠিকানা পাঠা&ও..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3811
|
|
msgid "S&end File..."
|
|
msgstr "ফা&ইল মেইল করে পাঠাও..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3814
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
msgstr "টার্মিনাল খোলো (&ট)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3816
|
|
msgid "&Open Location..."
|
|
msgstr "এই &অবস্থান খোলো..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3818
|
|
msgid "&Find File..."
|
|
msgstr "ফাই&ল খোঁজো..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3823
|
|
msgid "&Use index.html"
|
|
msgstr "index.html ব্য&বহার করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3824
|
|
msgid "Lock to Current Location"
|
|
msgstr "বর্তমান অবস্থানে আটকে রাখো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3825
|
|
msgid "Lin&k View"
|
|
msgstr "ভিউ লিঙ্ক &করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3828
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&উপর"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "ইতিহাস"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3851
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "হোম"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3855
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr "সিস্টে&ম"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3856
|
|
msgid "App&lications"
|
|
msgstr "অ্যা&পলিকেশন"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3857
|
|
msgid "&Storage Media"
|
|
msgstr "স্টোরে&জ মিডিয়া"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3858
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
msgstr "নে&টওয়ার্ক ফোল্ডার"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3859
|
|
msgid "Sett&ings"
|
|
msgstr "প&ছন্দ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "আবর্জনা"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3862
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "অটোস্টার্ট"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3863
|
|
msgid "Most Often Visited"
|
|
msgstr "সবচেয়ে বেশি দেখা"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422
|
|
msgid "&Save View Profile..."
|
|
msgstr "প্রদর্শন প্রোফাই&ল সংরক্ষণ করো..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3871
|
|
msgid "Save View Changes per &Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3873
|
|
msgid "Remove Folder Properties"
|
|
msgstr "ফোল্ডার বৈশিষ্ট্যাবলী মুছে ফেলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3893
|
|
msgid "Configure Extensions..."
|
|
msgstr "এক্সটেনশন-সমূহ কনফিগার করো..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3894
|
|
msgid "Configure Spell Checking..."
|
|
msgstr "বানান পরীক্ষক কনফিগার করো..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3897
|
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
|
msgstr "ভিউ পাশাপাশি ভা&গ করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3898
|
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
|
msgstr "ভিউ &উপর-নীচে ভাগ করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
msgstr "&নতুন ট্যাব"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3900
|
|
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
|
msgstr "এই ট্যাবের অবিকল সংস্ক&রণ তৈরি করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3901
|
|
msgid "Detach Current Tab"
|
|
msgstr "এই ট্যাবটি আলাদা করে নাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3902
|
|
msgid "&Close Active View"
|
|
msgstr "সক্রিয় ভিউ &বন্ধ করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3903
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3906
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3907
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activate Tab %1"
|
|
msgstr "ট্যাব %1 সক্রিয় করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3915
|
|
msgid "Move Tab Left"
|
|
msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3916
|
|
msgid "Move Tab Right"
|
|
msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরাও "
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3919
|
|
msgid "Dump Debug Info"
|
|
msgstr "ডিবাগ তথ্য ডাম্প করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3922
|
|
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
|
msgstr "প্রদর্শ&ন প্রোফাইল কনফিগার করুন..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3923
|
|
msgid "Load &View Profile"
|
|
msgstr "প্রদর্শন প্রোফা&ইল লোড করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474
|
|
msgid "&Reload All Tabs"
|
|
msgstr "সব ট্যাব &নতুন করে পড়ো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reload/Stop"
|
|
msgstr "ট্যাব &নতুন করে পড়ো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3953
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "থামো (&থ)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3955
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "না&ম পাল্টাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3956
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "&আবর্জনার বাক্সে পাঠাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3962
|
|
msgid "Copy &Files..."
|
|
msgstr "ফাইল &কপি করো..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3963
|
|
msgid "M&ove Files..."
|
|
msgstr "ফাইল &সরাও..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3965
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3966
|
|
msgid "Animated Logo"
|
|
msgstr "অ্যানিমেটেড প্রতীক"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970
|
|
msgid "L&ocation: "
|
|
msgstr "অ&বস্থান:"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3973
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "অবস্থান বার"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3978
|
|
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
|
|
msgstr "অবস্থান বার<p>একটি ওয়েব ঠিকানা অথবা সন্ধানযোগ্য পংক্তি লিখুন।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3981
|
|
msgid "Clear Location Bar"
|
|
msgstr "অবস্থান বার ফাঁকা করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3986
|
|
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
|
|
msgstr "অবস্থান বার ফাঁকা করো<p>অবস্থান বারের লেখা মুছে দেয়।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4009
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
msgstr "এই অবস্থানটি বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4013
|
|
msgid "Kon&queror Introduction"
|
|
msgstr "কন&করার পরিচিতি"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4015
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "যাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4016
|
|
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
|
|
msgstr "যাও<p>অবস্থান বার-এ লেখা ঠিকানায় যায়।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4022
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the parent folder"
|
|
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
|
|
"will take you to file:/home."
|
|
msgstr ""
|
|
"উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে যাও"
|
|
"<p>উদাহরণস্বরূপ, যদি বর্তমান অবস্থান হয় file:/home/%1, এই বাটন-এ ক্লিক করলে "
|
|
"আপনি চলে যাবেন file:/home"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4025
|
|
msgid "Enter the parent folder"
|
|
msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে যাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4027
|
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
|
|
msgstr "পূর্বদৃষ্ট অবস্থানগুলির তালিকায় এক ধাপ পিছিয়ে যায়<p>"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4028
|
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
|
msgstr "পূর্বদৃষ্ট অবস্থানগুলির তালিকায় এক ধাপ পিছিয়ে যায়"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4030
|
|
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
|
|
msgstr "পূর্বদৃষ্ট অবস্থানগুলির তালিকায় এক ধাপ এগিয়ে যায়<p>"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4031
|
|
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
|
msgstr "পূর্বদৃষ্ট অবস্থানগুলির তালিকায় এক ধাপ এগিয়ে যায়"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4033
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to your 'Home Location'"
|
|
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
|
|
"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"'হোম অবস্থান'-এ যাও"
|
|
"<p>এই বাটনটি আপনাকে কোন অবস্থানে নিয়ে যাবে, তা আপনি ঠিক করতে পারেন <b>"
|
|
"কে.ডি.ই. নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রে</b>, <b>ফাইল ম্যানেজার</b>/<b>আচরণ</b>-এর অধীনে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4036
|
|
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
|
|
msgstr "'হোম অবস্থান'-এ যাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4043
|
|
msgid ""
|
|
"Reload all currently displayed documents in tabs"
|
|
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
|
|
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"সবকটি প্রদর্শিত ট্যাব নতুন করে পড়ো"
|
|
"<p>এর প্রয়োজন হতে পারে যদি এই পাতাগুলি শেষ যখন পড়া হয়েছিল তার পর সেটি পরিবর্তিত "
|
|
"হয়ে থাকে; না হলে তফাতগুলি দেখা যাবে না।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4046
|
|
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
|
msgstr "বিভিন্ন ট্যাব-এ প্রদর্শিত সবকটি পাতা নতুন করে পড়ো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4053
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
|
|
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
|
|
"TDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"নির্বাচিত লেখা অথবা বস্তু(গুলি) এখান থেকে সরিয়ে সিস্টেম ক্লিপবোর্ডে নিয়ে যাও"
|
|
"<p>এর ফলে এগুলি পরবর্তীকালে কনকরার বা অন্যান্য অ্যাপলিকেশনে <b>"
|
|
"সাঁটা বা পেস্ট</b> করা যাবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4057
|
|
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "নির্বাচিত লেখা অথবা বস্তু(গুলি) সরিয়ে ক্লিপবোর্ডে নিয়ে যাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4059
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
|
|
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
|
|
"TDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"নির্বাচিত লেখা অথবা বস্তু(গুলি) ক্লিপবোর্ডে টুকে নাও"
|
|
"<p>এর ফলে এগুলি পরবর্তীকালে কনকরার বা অন্যান্য অ্যাপলিকেশনে <b>"
|
|
"সাঁটা বা পেস্ট</b> করা যাবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4063
|
|
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "নির্বাচিত লেখা অথবা বস্তু(গুলি) ক্লিপবোর্ডে টুকে নাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4065
|
|
msgid ""
|
|
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
|
|
"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"আগে কপি বা কাট করে ক্লিপবোর্ডে রাখা বস্তু সাঁটা হবে।"
|
|
"<p>অন্যান্য কে.ডি.ই. অ্যাপ্লিকেশন থেকে কপি করা লেখাও একই ভাবে কাজ করবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4068
|
|
msgid "Paste the clipboard contents"
|
|
msgstr "ক্লিপবোর্ডে রাখা লেখা বা বস্তু সাঁটো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4070
|
|
msgid ""
|
|
"Print the currently displayed document"
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
|
|
"as the number of copies to print and which printer to use."
|
|
"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
|
|
"creating a PDF file from the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রদর্শিত নথীটি ছাপাও"
|
|
"<p>একটি ডায়ালগ-এর মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন সেটিংস নির্ধারণ করার সুযোগ পাবেন, যেমন "
|
|
"কটি কপি ছাপানো হবে বা কোন প্রিন্টার ব্যবহার করা হবে। "
|
|
"<p>এই ডায়ালগের মাধ্যমে আপনি কে.ডি.ই.-র আরো কিছু বিশেষ সার্ভিস ব্যবহারের সুযোগ "
|
|
"পাবেন, যেমন সরাসরি পি-ডি-এফ ফাইল তৈরি করা।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4076
|
|
msgid "Print the current document"
|
|
msgstr "প্রদর্শিত নথীটি ছাপাও"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4082
|
|
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"যে কোনো ফোল্ডারে ঢোকার সময় যদি তাতে index.html নামে একটি ফাইল থাকে, তাহলে সেটি "
|
|
"খোলা হবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4083
|
|
msgid ""
|
|
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
|
"explore many files from one folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"লক করা ভিউ-এ ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় না। `লিঙ্ক ভিউ' সহযোগে ব্যবহার করলে এক "
|
|
"ফোল্ডার থেকে অনেকগুলি ফাইল পরীক্ষা করতে পারবেন"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4084
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
|
|
"linked views."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভিউ-টিকে `লিঙ্ক' করে। যে কোন লিঙ্ক করা ভিউ-এ ফোল্ডার পরিবর্তন করা হলে অন্যান্য "
|
|
"সমস্ত লিঙ্ক করা ভিউ-এও একই পরিবর্তন ঘটে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4108
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
msgstr "ট্যাবে ফোল্ডার খোলে"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4113
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "নতুন উইণ্ডোয় খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4114
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "নতুন ট্যাবে খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4421
|
|
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
|
|
msgstr "প্রদর্শন প্রোফাইল \"%1\" সং&রক্ষণ করো..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4762
|
|
msgid "Open in T&his Window"
|
|
msgstr "&এই উইণ্ডোয় খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4763
|
|
msgid "Open the document in current window"
|
|
msgstr "নথী বর্তমান উইণ্ডোয় খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "নতুন &উইণ্ডোয় খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4766
|
|
msgid "Open the document in a new window"
|
|
msgstr "নথী নতুন একটি উইণ্ডোয় খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in &Background Tab"
|
|
msgstr "&নতুন ট্যাবে খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the document in a new background tab"
|
|
msgstr "নথী নতুন একটি ট্যাবে খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "&নতুন ট্যাবে খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the document in a new foreground tab"
|
|
msgstr "নথী নতুন একটি ট্যাবে খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
msgstr "%1 দিয়ে খোলো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5082
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
msgstr "প্রদর্শ&ন মোড"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5291
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই উইণ্ডোয় একাধিক ট্যাব খোলা রয়েছে। আপনি কি উইণ্ডোটি বন্ধ করার ব্যাপারে "
|
|
"নিশ্চিত?"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "অনুমোদন"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5295
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
msgstr "&এই ট্যাবটি বন্ধ করো"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5327
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the window will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ট্যাব-এ এমন কিছু পরিবর্তন রয়েছে যা জমা দেওয়া হয়নি।\n"
|
|
"উইণ্ডোটি বন্ধ করলে সেই পরিবর্তনগুলি পরিত্যক্ত হবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5345
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the window will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই পাতায় এমন কিছু পরিবর্তন রয়েছে যা জমা দেওয়া হয়নি।\n"
|
|
"উইণ্ডোটি বন্ধ করলে সেই পরিবর্তনগুলি পরিত্যক্ত হবে।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5437
|
|
msgid ""
|
|
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনার সাইডবার নেই, অথবা থাকলেও কার্যকরী নয়। নতুন অন্তর্ভুক্তি যোগ করা যায়নি।"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
|
|
msgid "Web Sidebar"
|
|
msgstr "ওয়েব সাইডবার"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5442
|
|
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
|
msgstr "আপনার সাইডবার-এ নতুন ওয়েব এক্সটেনশন \"%1\" যোগ করা হোক?"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5444
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "যোগ কোর না"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:76
|
|
msgid "Profile Management"
|
|
msgstr "প্রোফাইল পরিচালনা"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:78
|
|
msgid "&Rename Profile"
|
|
msgstr "প্রোফাইলের নাম পাল্টা&ও"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:79
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
msgstr "প্রোফাই&ল মুছে ফেলো"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:88
|
|
msgid "&Profile name:"
|
|
msgstr "প্রোফাইলে&র নাম:"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:109
|
|
msgid "Save &URLs in profile"
|
|
msgstr "প্রোফাইলে &ইউ-আর-এল সংরক্ষণ করা হবে"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:112
|
|
msgid "Save &window size in profile"
|
|
msgstr "প্রোফাইলে &উইণ্ডোর আকার সংরক্ষণ করা হবে"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:74
|
|
msgid ""
|
|
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
|
|
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
|
|
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
|
|
"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
|
|
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
|
|
"case it was truncated to fit the tab size."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই বার-টি বর্তমানে খোলা ট্যাবগুলির তালিকা। কোন একটি ট্যাব-কে সক্রিয় করতে সেটির "
|
|
"উপর ক্লিক করুন। ট্যাব-এর বাঁদিকের কোণে ওয়েবসাইট আইকন-এর বদলে বন্ধ করার বাটন "
|
|
"দেখানো যেতে পারে (এটি একটি কনফিগারেশন অপশন)। বিভিন্ন ট্যাবগুলির মধ্যে ঘোরাঘুরি "
|
|
"করতে আপনি কীবোর্ড-ও ব্যবহার করতে পারেন। ট্যাব-এর উপর লেখাটি হচ্ছে সেই ট্যাব-এ "
|
|
"খোলা ওয়েবসাইট-এর শিরোনাম। যদি ট্যাব-এ আঁটাবার জন্য শিরোনামটি সঙ্কুচিত করা হয়ে "
|
|
"থাকে, তাহলে ট্যাব-এর উপর মাউস নিয়ে গেলে পুরো শিরোনামটি দেখা যাবে।"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:98
|
|
msgid "&Reload Tab"
|
|
msgstr "ট্যাব &নতুন করে পড়ো"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:103
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
msgstr "ট্যাবের &আরেকটি অবিকল সংস্করণ তৈরি করো"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:109
|
|
msgid "D&etach Tab"
|
|
msgstr "ট্যাব আলাদা &করো"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tab &Left"
|
|
msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরাও"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tab &Right"
|
|
msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরাও "
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:129
|
|
msgid "Other Tabs"
|
|
msgstr "অন্যান্য ট্যাব"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:134
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
msgstr "ট্যাব &বন্ধ করো"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:166
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "নতুন ট্যাব খোলো"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:175
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "সক্রিয় ট্যাবটি বন্ধ করো"
|
|
|
|
#: konq_view.cc:1357
|
|
msgid ""
|
|
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
|
|
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
|
|
"purchase) will be repeated. "
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি যে পাতাটি দেখার চেষ্টা করছেন সেটি একটি ফর্মের মাধ্যমে পাঠানো তথ্যের "
|
|
"সাহায্যে তৈরি। যদি আপনি আবার ঐ তথ্য পাঠান, তাহলে ফর্মটি যা যা কাজ করেছিল (যথা "
|
|
"কোন কিছু সন্ধান বা অনলাইন কেনাকাটা) সেগুলি আবার করা হবে।"
|
|
|
|
#: konq_view.cc:1359
|
|
msgid "Resend"
|
|
msgstr "আবার পাঠাও"
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1151
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window.\n"
|
|
"Loading a view profile will close them."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই উইণ্ডোয় একাধিক ট্যাব খোলা রয়েছে।\n"
|
|
"একটি প্রদর্শন প্রোফাইল লোড করলে সেগুলি বন্ধ হয়ে যাবে।"
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1154
|
|
msgid "Load View Profile"
|
|
msgstr "প্রদর্শন প্রোফাইল লোড করো"
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1170
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ট্যাব-এ এমন কিছু পরিবর্তন রয়েছে যা জমা দেওয়া হয়নি।\n"
|
|
"একটি প্রোফাইল লোড করলে সেই পরিবর্তনগুলি পরিত্যক্ত হবে।"
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1188
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই পাতায় এমন কিছু পরিবর্তন রয়েছে যা জমা দেওয়া হয়নি।\n"
|
|
"একটি প্রোফাইল লোড করলে সেই পরিবর্তনগুলি পরিত্যক্ত হবে।"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
|
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
|
msgstr "গুপ্ত ফাই&ল দেখাও"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:217
|
|
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
|
|
msgstr "গুপ্ত 'dot' ফাইল দেখানো হবে কিনা বদলাও"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:219
|
|
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
|
|
msgstr "ফোল্ডার আই&কন বিষয়বস্তু অনুসারে"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:222
|
|
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:225
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "প্রাক&দর্শন"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:227
|
|
msgid "Enable Previews"
|
|
msgstr "প্রাকদর্শন সক্রিয় করো"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:228
|
|
msgid "Disable Previews"
|
|
msgstr "প্রাকদর্শন নিষ্ক্রিয় করো"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:248
|
|
msgid "Sound Files"
|
|
msgstr "শব্দ ফাইল"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:255
|
|
msgid "By Name (Case Sensitive)"
|
|
msgstr "নাম অনুসারে (Case Sensitive)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:256
|
|
msgid "By Name (Case Insensitive)"
|
|
msgstr "নাম অনুসারে (Case Insensitive)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:257
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "আয়তন অনুসারে"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:258
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "ধরন অনুসারে"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:259
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "তারিখ অনুসারে"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:284
|
|
msgid "Folders First"
|
|
msgstr "আগে ফোল্ডার"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:285
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "নিম্নগামী"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
|
|
msgid "Se&lect..."
|
|
msgstr "বেছে নি&ন..."
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
|
|
msgid "Unselect..."
|
|
msgstr "নির্বাচন বাতিল..."
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "সব নির্বাচন বাতিল"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "নির্বাচন &উল্টো"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:321
|
|
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
|
|
msgstr "একটি প্রদত্ত মাস্ক ব্যবহার করে ফাইল অথবা ফোল্ডার নির্বাচন সম্ভবপর করে"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:322
|
|
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি প্রদত্ত মাস্ক ব্যবহার করে ফাইল অথবা ফোল্ডারের নির্বাচন বাতিল করা সম্ভবপর "
|
|
"করে"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:323
|
|
msgid "Selects all items"
|
|
msgstr "সবকটি বস্তু নির্বাচন করে"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:324
|
|
msgid "Unselects all selected items"
|
|
msgstr "সবকটি বস্তুর নির্বাচন বাতিল করে"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:325
|
|
msgid "Inverts the current selection of items"
|
|
msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি উল্টে দেয়"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
|
|
msgid "Select files:"
|
|
msgstr "ফাইল বেছে নিন:"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
|
|
msgid "Unselect files:"
|
|
msgstr "বাছাই করা ফাইলের নির্বাচন বাতিল করুন:"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:781
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
|
|
"permission"
|
|
msgstr ""
|
|
"যে সব ফোল্ডার-এ আপনার লেখার অনুমতি নেই সেখানে আপনি কোনো কিছু ফেলতে (ড্রপ করতে) "
|
|
"পারেন না"
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
|
|
msgid "View &As"
|
|
msgstr "হিসাবে দেখা&ও"
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "ফাইলের নাম"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:275
|
|
msgid "MimeType"
|
|
msgstr "মাইম টাইপ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:276
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "মাপ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:277
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "পরিবর্তিত"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:278
|
|
msgid "Accessed"
|
|
msgstr "ব্যবহৃত"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:279
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "তৈরি"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:280
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "অনুমতি"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:281
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "মালিক"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:282
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "গ্রুপ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:283
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "লিঙ্ক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "ইউ-আর-এল"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:286
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "ফাইল ধরন"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:658
|
|
msgid "Show &Modification Time"
|
|
msgstr "শেষ &পরিবর্তনের সময় দেখাও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:659
|
|
msgid "Hide &Modification Time"
|
|
msgstr "শেষ &পরিবর্তনের সময় লুকোও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:660
|
|
msgid "Show &File Type"
|
|
msgstr "ফাইলের &ধরন দেখাও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:661
|
|
msgid "Hide &File Type"
|
|
msgstr "ফাইলের &ধরন লুকোও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:662
|
|
msgid "Show MimeType"
|
|
msgstr "মাইম টাইপ দেখাও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:663
|
|
msgid "Hide MimeType"
|
|
msgstr "মাইম টাইপ লুকোও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:664
|
|
msgid "Show &Access Time"
|
|
msgstr "শেষ ব্য&বহারের সময় দেখাও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:665
|
|
msgid "Hide &Access Time"
|
|
msgstr "শেষ ব্য&বহারের সময় লুকোও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:666
|
|
msgid "Show &Creation Time"
|
|
msgstr "তেরির &সময় দেখাও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:667
|
|
msgid "Hide &Creation Time"
|
|
msgstr "তেরির &সময় লুকোও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:668
|
|
msgid "Show &Link Destination"
|
|
msgstr "লিঙ্কের &গন্তব্য দেখাও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:669
|
|
msgid "Hide &Link Destination"
|
|
msgstr "লিঙ্কের &গন্তব্য লুকোও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:670
|
|
msgid "Show Filesize"
|
|
msgstr "ফাইলের আয়তন দেখাও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:671
|
|
msgid "Hide Filesize"
|
|
msgstr "ফাইলের আয়তন লুকোও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:672
|
|
msgid "Show Owner"
|
|
msgstr "মালিকানা দেখাও "
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:673
|
|
msgid "Hide Owner"
|
|
msgstr "মালিকানা লুকোও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:674
|
|
msgid "Show Group"
|
|
msgstr "গ্রুপ দেখাও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:675
|
|
msgid "Hide Group"
|
|
msgstr "গ্রুপ লুকোও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:676
|
|
msgid "Show Permissions"
|
|
msgstr "অনুমতি দেখাও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:677
|
|
msgid "Hide Permissions"
|
|
msgstr "অনুমতি লুকোও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:678
|
|
msgid "Show URL"
|
|
msgstr "ইউ-আর-এল দেখাও"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:689
|
|
msgid "&Rename and move to next item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:691
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
|
|
"item and starts a new rename operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:693
|
|
msgid "Complete rename operation and move the next item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:695
|
|
msgid "&Rename and move to previous item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:697
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
|
|
"previous item and starts a new rename operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:699
|
|
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:704
|
|
msgid "Case Insensitive Sort"
|
|
msgstr "Case Insensitive ক্রমবিন্যাস"
|
|
|
|
#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: listview/konq_listviewwidget.cc:1060
|
|
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
|
|
msgstr "ফাইলটি ব্যবহার করার আগে আবর্জনার বাক্স থেকে বার করতে হবে।"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:108
|
|
msgid "Galeon"
|
|
msgstr "গ্যালিয়ন"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "কে.ডি.ই"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:139
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "নেটস্কেপ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:149
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "মোজিলা"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:159
|
|
msgid "IE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:171
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "অপেরা"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crashes"
|
|
msgstr "আবর্জনা"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
|
|
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
|
|
msgstr "কনকরার-এ নে&টস্কেপ বুকমার্ক দেখাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "নাম পাল্টাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
|
|
msgid "C&hange URL"
|
|
msgstr "ইউ-আর-এ&ল পাল্টাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
msgstr "&মন্তব্য পাল্টাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
msgstr "&আইকন পাল্টাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
msgstr "ফ্যাভ-আইকন আপডেট করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "রিকার্সিভ ক্রমবিন্যাস"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&নতুন ফোল্ডার..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
msgstr "&নতুন বুকমার্ক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
msgstr "বিভা&জক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "&আভিধানিক ক্রমে সাজাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
|
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
|
msgstr "টুলবার ফোল্ডা&র হিসেবে স্থাপন করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
|
|
msgid "Show in T&oolbar"
|
|
msgstr "টু&লবারে দেখাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
|
|
msgid "Hide in T&oolbar"
|
|
msgstr "টু&লবারে লুকোও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
msgstr "সব ফোল্ডার বিস্তা&র করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
msgstr "সব ফোল্ডার গুটিয়ে না&ও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
msgstr "&কনকরার-এ খোলো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
msgstr "&অবস্থা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
msgstr "অবস্থা পরীক্ষা করো: &সব"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
msgstr "সবকটি ফ্যা&ভ-আইকন আপডেট করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
msgstr "&পরীক্ষা বাতিল করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
msgstr "ফ্যা&ভ-আইকন আপডেট বাতিল করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
|
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
|
msgstr "নে&টস্কেপ বুকমার্ক আমদানি করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
|
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
|
msgstr "&অপেরা বুকমার্ক আমদানি করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
|
|
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
|
|
msgstr "সমূহ ক্র্যা&শ সেশন বুকমার্ক হিসেবে আমদানি করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
|
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
|
msgstr "গ্যালিয়&ন বুকমার্ক আমদানি করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
|
|
msgstr "কে.ডি.&ই-২/কে.ডি.ই-৩ বুকমার্ক আমদানি করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
|
|
msgid "Import &IE Bookmarks..."
|
|
msgstr "IE বুকমার্ক &আমদানি করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
|
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
|
msgstr "মোজিলা বু&কমার্ক আমদানি করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
|
|
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
|
|
msgstr "নেটস্কেপ বুকমার্ক হিসেবে &রপ্তানি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
|
|
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
|
|
msgstr "অপেরা বুকমার্ক হিসেবে &রপ্তানি করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
|
|
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
|
|
msgstr "HTML বুকমার্ক হিসেবে &রপ্তানি করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
|
|
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
|
|
msgstr "IE বুকমার্ক হিসেবে &রপ্তানি করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
|
|
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
|
|
msgstr "মোজিলা বুকমার্ক হিসেবে রপ্তানি &করো..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
|
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
|
msgstr "*.html|HTML বুকমার্ক তালিকা"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
msgstr "কাট (cut) করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgstr "নতুন বুকমার্ক ফোল্ডার তৈরি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
|
|
msgid "New folder:"
|
|
msgstr "নতুন ফোল্ডার:"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "আভিধানিক ক্রমে সাজাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "মুছে ফেলো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "আইকন"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "নাম:"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "অবস্থান:"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "মন্তব্য:"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
msgstr "প্রথম দেখা হয়েছিল:"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
msgstr "শেষ দেখা হয়েছিল:"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
msgstr "কতবার দেখা হয়েছে:"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:152
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "বিভাজক যোগ করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:154
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
msgstr "%1 কপি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:158
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
msgstr "বুকমার্ক তৈরি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:243
|
|
msgid "%1 Change"
|
|
msgstr "%1 পরিবর্তন "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:293
|
|
msgid "Renaming"
|
|
msgstr "নাম পাল্টাচ্ছি"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "%1 সরাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:597
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
msgstr "বুকমার্ক টুলবার হিসেবে স্থাপন করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
|
|
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
|
|
msgstr "বুকমার্ক টুলবারে %1"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "দেখাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:624
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "লুকোও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:705
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
msgstr "কপি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:706
|
|
msgid "Move Items"
|
|
msgstr "সরাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
msgstr "আমার বুকমার্ক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
|
|
msgid "No favicon found"
|
|
msgstr "কোন ফ্যাভ-আইকন পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
msgstr "ফ্যাভ-আইকন আপডেট করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "স্থানীয় ফাইল"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:44
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1 বুকমার্ক আমদানি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1 বুকমার্ক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"নতুন সাবফোল্ডার হিসাবে আমদানি করা হবে না বর্তমান বুকমার্কগুলির বদলে বসানো হবে?"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
msgstr "%1 আমদানি"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:78
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
msgstr "নতুন ফোল্ডার হিসেবে"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:180
|
|
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
|
msgstr "*.xbel|গ্যালিয়ন বুকমার্ক ফাইল (*.xbel)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
msgstr "*.xml|কে.ডি.ই বুকমার্ক ফাইল (*.xml)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
msgstr "যে ডিরেক্টরি-তে অতিরিক্ত বুকমার্ক খোঁজা হবে"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
msgstr "কে-বুকমার্ক-মার্জার"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
"কোন তৃতীয় পক্ষ দ্বারা ইনস্টল করা বুকমার্ক ব্যবহারকারী-র বুকমার্ক তালিকায় "
|
|
"অন্তর্ভুক্ত করে"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
msgstr "কপিরাইট © ২০০৫ ফ্রেরিক রাবে"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "প্রারম্ভিক লেখক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:426
|
|
msgid "Drop Items"
|
|
msgstr "বস্তুগুলি ফেলো (ড্রপ করো)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:702
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "বুকমার্ক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:704
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "মন্তব্য"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "অবস্থা"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:707
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "ঠিকানা"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:710
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "ফোল্ডার"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:870
|
|
msgid "Empty Folder"
|
|
msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:44
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
|
msgstr "মোজিলা ফর্ম্যাটের ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:45
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
msgstr "নেটস্কেপ (4.x বা তারও আগে) ফর্ম্যাটের ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:46
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
msgstr ""
|
|
"ইন্টারনেট এক্সপ্লোরারের 'ফেভারিট্স' ফর্ম্যাটের ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:47
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
|
msgstr "অপেরা ফর্ম্যাটের ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:49
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
|
msgstr "মোজিলা ফর্ম্যাটের ফাইল হিসেবে বুকমার্ক রপ্তানি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:50
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটস্কেপ (4.x এবং তারও আগে) ফর্ম্যাটের ফাইল হিসেবে বুকমার্ক রপ্তানি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:51
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
|
msgstr "মুদ্রণযোগ্য HTML ফর্ম্যাটের ফাইল হিসেবে বুকমার্ক রপ্তানি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:52
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
msgstr ""
|
|
"ইন্টারনেট এক্সপ্লোরারের 'ফেভারিট্স' ফর্ম্যাটের ফাইল হিসেবে বুকমার্ক রপ্তানি "
|
|
"করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:53
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
|
msgstr "অপেরা ফর্ম্যাটের ফাইল হিসেবে বুকমার্ক রপ্তানি করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:55
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
msgstr "বুকমার্ক ফাইলে প্রদত্ত অবস্থানে খোলো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:56
|
|
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
|
|
msgstr "\"কনসোল\"-এর প্রদর্শিত শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:57
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
msgstr "সমস্ত ব্রাউজার সংক্রান্ত ফাংশন লুকিয়ে রাখো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:58
|
|
msgid "File to edit"
|
|
msgstr "যে ফাইল সম্পাদন করা হবে"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
|
|
"instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 আগে থেকেই চলছে, আপনি কি সত্যিই আরেকটি সংস্করণ চালাতে চান না আগেরটিতেই কাজ "
|
|
"চালিয়ে যেতে চান?\n"
|
|
"দুর্ভাগ্যবশত, নতুন একটি সংস্করণ চালালে তাতে কোন পরিবর্তন করা যাবে না।"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:100
|
|
msgid "Run Another"
|
|
msgstr "আরেকটি চালাও"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:101
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
msgstr "এতেই কাজ করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:117
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:118
|
|
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
|
|
msgstr "কনকরার বুকমার্ক সম্পাদক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
|
|
msgstr "(c) ২০০০-২০০৩ কে.ডি.ই ডেভেলপারবৃন্দ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:121
|
|
msgid "Initial author"
|
|
msgstr "প্রারম্ভিক লেখক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:122
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "লেখক"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:163
|
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
|
msgstr "আপনি শুধুমাত্র একটিই --exportঅপশন দিতে পারেন।"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:168
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
msgstr "আপনি শুধুমাত্র একটিই --importঅপশন দিতে পারেন।"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr "পরীক্ষণ চলছে..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
|
|
msgid "Error "
|
|
msgstr "সমস্যা"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "বেশ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
msgstr "চটপট সন্ধান রিসেট করো"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reset Quick Search</b>"
|
|
"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>চটপট সন্ধান রিসেট করো</b>"
|
|
"<br>চটপট সন্ধান রিসেট করে, যাতে সব বুকমার্ক আবার প্রদর্শিত হয়।"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
msgstr "সন্ধা&ন:"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
|
|
msgid "Conquer your Desktop!"
|
|
msgstr "আপনার ডেস্কটপ জয় করুন!"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"কনকরার আপনার ফাইল ম্যানেজার, ওয়েব ব্রাউজার এবং সবরকম ডকুমেন্ট প্রদর্শক।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
|
|
msgid "Starting Points"
|
|
msgstr "শুরু করুন"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "পরিচয়"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "টিপস"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:363
|
|
msgid "Specifications"
|
|
msgstr "বিবরণী"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:152
|
|
msgid "Your personal files"
|
|
msgstr "আপনার ব্যক্তিগত ফাইলসমূহ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:155
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr "স্টোরেজ মিডিয়া"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:156
|
|
msgid "Disks and removable media"
|
|
msgstr "ডিস্ক এবং অপসারণযোগ্য মিডিয়া"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:159
|
|
msgid "Network Folders"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক ফোল্ডার"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:160
|
|
msgid "Shared files and folders"
|
|
msgstr "শেয়ার করা ফাইল এবং ফোল্ডার"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:164
|
|
msgid "Browse and restore the trash"
|
|
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ঘুরে-ফিরে দেখুন"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:167
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "অ্যাপলিকেশনসমূহ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:168
|
|
msgid "Installed programs"
|
|
msgstr "ইনস্টল করা প্রোগ্রাম"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:171
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "পছন্দ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:172
|
|
msgid "Desktop configuration"
|
|
msgstr "ডেস্কটপ কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:175
|
|
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
|
|
msgstr "পরবর্তী: কনকরার পরিচয়"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:177
|
|
msgid "Search the Web"
|
|
msgstr "ওয়েব-এ খুঁজুন"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:212
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
|
|
"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
|
|
"powerful sidebar and file previews."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
|
|
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
|
|
"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>"
|
|
") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
|
|
"choose an entry from the Bookmarks menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"একই সঙ্গে কনকরার একটি পূর্ণাঙ্গ ওয়েব ব্রাউজার, যার সাহায্যে আপনি সহজেই "
|
|
"ইন্টারনেট-এ ভ্রমণ করতে পারবেন। যে ইন্টারনেটে অ্যাড্রেস বা ঠিকানায় যেতে চান "
|
|
"(যেমন ধরুন <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
|
|
") সেটি অবস্থান বার-এ লিখে Enter কী-টি চাপুন, অথবা আপনার বুকমার্ক মেনু থেকে একটি "
|
|
"গন্তব্য বেছে নিন।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:221
|
|
msgid ""
|
|
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
|
|
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"যদি পূর্ববর্তী পাতায় ফিরে যেতে চান, টুলবার-এ \"পিছিয়ে যাও\" <IMG WIDTH='16' "
|
|
"HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> বাটন-টি চাপুন।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:224
|
|
msgid ""
|
|
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
|
|
"height='16' src=\"%1\">."
|
|
msgstr ""
|
|
"চটপট আপনার হোম অবস্থানে যেতে চাইলে হোম বাটন <IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' "
|
|
"SRC=\"%1\"> চাপুন।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:226
|
|
msgid ""
|
|
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"কনকরার সম্বন্ধে আরো বিস্তারিত জানতে <A HREF=\"%1\"> এখানে</A> ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:228
|
|
msgid ""
|
|
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
|
|
"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
|
|
". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
|
|
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"<I>টিউনিং টিপ</I> যদি কনকরার ওয়েব ব্রাউজার আরো দ্রুত চালু করতে চান, তাহলে <A "
|
|
"HREF=\"%1\">এখানে</A> ক্লিক করে আপনি এই প্রারম্ভিক পাতাটি বন্ধ করে দিতে পারেন। "
|
|
"আবার সক্রিয় করতে হলে সহায়তা -> কনকরার পরিচিতি মেনু অপশনটি নির্বাচন করে তার পর "
|
|
"চাপুন পছন্দ -> প্রদর্শন প্রোফাইল \"ওয়েব ব্রাউজিং\" সংরক্ষণ করো।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:233
|
|
msgid "Next: Tips & Tricks"
|
|
msgstr "পরবর্তী: কিছু কাজের কথা"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:268
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
|
|
"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
|
|
"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
|
|
"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
|
|
"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
|
|
"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
|
|
msgstr ""
|
|
"কনকরার-এর পরিকল্পনা করা হয়েছে বিভিন্ন ইন্টারনেট স্ট্যাণ্ডার্ড সমর্থন করার কথা "
|
|
"মাথায় রেখে। আমাদের উদ্দেশ্য W3 বা OASIS-এর মত বিভিন্ন সংস্থার অনুমোদিত "
|
|
"স্ট্যাণ্ডার্ডগুলির সার্বিক সমর্থন, এবং একই সঙ্গে অন্যান্য বহু প্রচলিত "
|
|
"স্ট্যাণ্ডার্ড সমর্থন করা যেগুলি আজ ইন্টারনেটে সর্বব্যাপী। এগুলি ছাড়াও, "
|
|
"ফ্যাভ-আইকন, ইন্টারনেট কীওয়ার্ড এবং <A HREF=\"%1\">XBEL বুকমার্ক</A> "
|
|
"ইত্যাদির জন্য কনকরার-এ রয়েছে:"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:275
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "ওয়েব ব্রাউজিং"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:276
|
|
msgid "Supported standards"
|
|
msgstr "সমর্থিত স্ট্যাণ্ডার্ডসমূহ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:277
|
|
msgid "Additional requirements*"
|
|
msgstr "এর জন্য অতিরিক্ত প্রয়োজন*"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:278
|
|
msgid ""
|
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
|
|
"HTML 4.01</A>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (লেভেল ১, আংশিক লেভেল ২) ভিত্তিক <A HREF=\"%2\">"
|
|
"HTML 4.01</A>"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:301
|
|
msgid "built-in"
|
|
msgstr "অন্তর্ভুক্ত"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:281
|
|
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
|
|
msgstr "<A HREF=\"%1\">ক্যাসকেডিং স্টাইল শিটস</A> (CSS ১, আংশিক CSS ২)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:283
|
|
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> তৃতীয় সংস্করণ (জাভাস্ক্রিপ্ট ১.৫-এর সমতুল্য)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:284
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
msgstr ""
|
|
"জাভাস্ক্রিপ্ট (সর্বত্র) নিষ্ক্রিয়। <A HREF=\"%1\">এখানে</A> "
|
|
"জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করুন।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:285
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"জাভাস্ক্রিপ্ট (সর্বত্র) সক্রিয়। <A HREF=\"%1\">এখানে</A> "
|
|
"জাভাস্ক্রিপ্ট কনফিগার করো।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:286
|
|
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
|
|
msgstr "নিরাপদ <A HREF=\"%1\">জাভা</A><SUP>®</SUP> সাপোর্ট"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:287
|
|
msgid ""
|
|
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
|
|
"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"JDK 1.2.0 (Java 2)-র সমতুল্য VM (<A HREF=\"%1\">ব্ল্যাকডাউন</A>, <A HREF=\"%2\">"
|
|
"আই-বি-এম</A> অথবা <A HREF=\"%3\">সান</A>)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:289
|
|
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
msgstr "<A HREF=\"%1\">এখানে</A> জাভা (সর্বত্র) সক্রিয় করুন।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:290
|
|
msgid ""
|
|
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
|
|
"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
|
|
"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটস্কেপ কমুনিকেটর<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">প্লাগ-ইন</A> (<A HREF=\"%1\">"
|
|
"ফ্ল্যাশ<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">রিয়েল<SUP>®</SUP></A>"
|
|
"অডিও, <A HREF=\"%3\">রিয়েল<SUP>®</SUP></A>ভিডিও, ইত্যাদির জন্য)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:295
|
|
msgid "Secure Sockets Layer"
|
|
msgstr "সিকিওর সকেটস লেয়ার"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:296
|
|
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
|
|
msgstr "(TLS/SSL v2/3) ১৬৮ বিট পর্যন্ত নিরাপদ যোগাযোগ ব্যবস্থার জন্য "
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:297
|
|
msgid "OpenSSL"
|
|
msgstr "ওপেন-এস.এস.এল."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:298
|
|
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
|
|
msgstr "Bidirectional ১৬বিট ইউনিকোড"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:300
|
|
msgid "AutoCompletion for forms"
|
|
msgstr "ফর্মের স্বয়ংক্রিয় পরিপূরণ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:302
|
|
msgid "G E N E R A L"
|
|
msgstr "সা ধা র ণ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:303
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:305
|
|
msgid "Image formats"
|
|
msgstr "চিত্র ফর্ম্যাট"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:306
|
|
msgid "Transfer protocols"
|
|
msgstr "ট্রান্সফার প্রোটোকল"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:307
|
|
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
|
|
msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 কমপ্রেশন সমেত)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:308
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "এফ-টি-পি"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:309
|
|
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
|
|
msgstr "এবং <A HREF=\"%1\">আরো অনেক কিছু...</A>"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:310
|
|
msgid "URL-Completion"
|
|
msgstr "ইউ-আর-এল পরিপূরণ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:311
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "নিজে হাতে"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:312
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "পপ্-আপ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:313
|
|
msgid "(Short-) Automatic"
|
|
msgstr "(সংক্ষিপ্ত-) স্বয়ংক্রিয়"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:315
|
|
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">শুরুতে ফিরে যাও</a>"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:364
|
|
msgid "Tips & Tricks"
|
|
msgstr "কিছু কাজের কথা"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
|
|
"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
|
|
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
|
|
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
|
|
"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইন্টারনেট-কীওয়ার্ড এবং ওয়েব শর্টকাট ব্যবহার করুন: যেমন, গুগল্ ব্যবহার করে "
|
|
"ইন্টারনেট-এ \"TDE\" সম্বন্ধে খোঁজ করতে লিখুন \"gg: TDE\"। আপনার কাজ কমাতে এরকম "
|
|
"অনেকগুলি ওয়েব শর্টকাট আগে থেকেই রয়েছে, এবং ইচ্ছা করলে আরো শর্টকাট আপনি <A "
|
|
"HREF=\"%1\">নিজে তৈরি করতে পারেন</A>।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:370
|
|
msgid ""
|
|
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
|
|
"in the toolbar to increase the font size on your web page."
|
|
msgstr ""
|
|
"টুলবারে ম্যাগনিফায়ার বাটন <IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> "
|
|
"ব্যবহার করে ফন্টের মাপ রদবদল করুন।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:372
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
|
|
"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
|
|
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"অবস্থান টুলবারে কোন নতুন ঠিকানা লেখার আগে <IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' "
|
|
"SRC=\"%1\"> বাটনটি চেপে বর্তমান লেখাটি মুছে ফেলতে পারেন।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:376
|
|
msgid ""
|
|
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
|
|
"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
|
|
"the desktop, and choose \"Link\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনার ডেস্কটপে প্রদর্শিত পাতাটির জন্য একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে, অবস্থান "
|
|
"টুলবার-এর বাঁদিক থেকে \"অবস্থান\" লেবেল-টি টেনে (ড্র্যাগ করে) এনে আপনার "
|
|
"ডেস্কটপে ফেলুন (ড্রপ করুন), তারপর \"লিঙ্ক\" বেছে নিন।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:379
|
|
msgid ""
|
|
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
|
|
"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
|
|
"\"Talk\" sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"সেটিংস মেনুতে পাবেন <IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> "
|
|
"\"ফুল স্ক্রীণ মোড\", যা বিশেষ কাজে লাগে \"Talk\" সেশন-এর জন্য।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:382
|
|
msgid ""
|
|
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
|
|
"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
|
|
"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
|
|
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
|
|
"own ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:387
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
|
|
"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
|
|
"the webmaster!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"যদি কোন ওয়েবসাইট আপনাকে অন্য কোন ব্রাউজার ব্যবহার করতে বলে, তাহলে <A "
|
|
"HREF=\"%1\">user-agent</A> ফিচার-টি ব্যবহার করে দেখতে পারেন (তবে সেই সাইটের "
|
|
"ওয়েবমাস্টার-এর কাছে অভিযোগ করতে ভুলবেন না যেন!)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:390
|
|
msgid ""
|
|
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
|
|
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনার সাইডবারের <IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> "
|
|
"ইতিহাস তালিকার সাহায্যে সম্প্রতি ব্রাউজ করা অবস্থানগুলি খেয়াল রাখতে পারবেন।"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:392
|
|
msgid ""
|
|
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনার ইন্টারনেট কানেকশনের গতিবর্ধন করতে একটি ক্যাশে <A HREF=\"%1\">প্রক্সি</A> "
|
|
"ব্যবহার করুন। "
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:394
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
|
|
"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
|
|
msgstr ""
|
|
"অগ্রসর ব্যবহারকারীদের জন্য রয়েছে কনকরার-এর মধ্যে কনসোল-কে অন্তর্ভুক্ত করার "
|
|
"ক্ষমতা (উইন্ডো -> <IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> "
|
|
"টার্মিনাল এমুলেটর দেখাও)."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:397
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
|
|
"using a script."
|
|
msgstr ""
|
|
"<A HREF=\"%1\">DCOP</A>-এর সুবাদে আপনি একটি স্ক্রিপ্ট (script) ব্যবহার করে "
|
|
"কনকরার-এর উপর পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ পেতে পারেন। "
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:399
|
|
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
|
|
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:400
|
|
msgid "Next: Specifications"
|
|
msgstr "পরবর্তী: বিবরণী"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:416
|
|
msgid "Installed Plugins"
|
|
msgstr "ইনস্টল করা প্লাগ-ইন"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:417
|
|
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
|
|
msgstr "<td>প্লাগ-ইন</td><td>বর্ণনা</td><td>ফাইল</td><td>ধরন</td>"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:418
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "ইনস্টল করা"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:419
|
|
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
|
|
msgstr "<td>মাইম টাইপ</td><td>বর্ণনা</td><td>সাফিক্স</td><td>প্লাগ-ইন</td>"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:538
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি কি ওয়েব ব্রাউজিং প্রোফাইলে পরিচয় পৃষ্ঠাটি দেখানো বন্ধ করে দিতে চান?"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
msgid "Faster Startup?"
|
|
msgstr "দ্রুততর শুরু?"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় করো"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "রেখে দাও"
|
|
|
|
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
|
|
msgid "Input Required:"
|
|
msgstr "প্রয়োজনীয় ইনপুট:"
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
|
|
msgid "&Execute Shell Command..."
|
|
msgstr "শে&ল কমান্ড চালাও..."
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
|
|
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
|
|
msgstr "শেল কমান্ড শুধুমাত্র স্থানীয় ডিরক্টরিতে চালানো সম্ভব।"
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
|
|
msgid "Execute Shell Command"
|
|
msgstr "শেল কমান্ড চালাও"
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
|
|
msgid "Execute shell command in current directory:"
|
|
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরিতে শেল কমান্ড চালাও:"
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
|
|
msgid "Output from command: \"%1\""
|
|
msgstr "কমান্ডের আউটপুট: \"%1\""
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117
|
|
msgid "Rollback to System Default"
|
|
msgstr "সিস্টেম ডিফল্টে ফিরে যাও"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
|
|
"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>এর ফলে সাইডবার থেকে সব কিছু মুছে তার বদলে সিস্টেম ডিফল্টগুলি বসানো হবে। <BR>"
|
|
"<B>এই প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হওয়ার পর আর আগের অবস্থায় ফিরে যাওয়া যাবে না</B> <BR>"
|
|
"আপনি কি তাও এগোতে চান?</qt>"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "নতুন যোগ"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
|
|
msgid "Multiple Views"
|
|
msgstr "একাধিক ভিউ"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
|
|
msgid "Show Tabs Left"
|
|
msgstr "ট্যাব বাঁদিকে দেখাও"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281
|
|
msgid "Show Configuration Button"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন বাটন দেখাও"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284
|
|
msgid "Close Navigation Panel"
|
|
msgstr "ন্যাভিগেশন প্যানেল বন্ধ করো"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347
|
|
msgid "This entry already exists."
|
|
msgstr "এই এন্ট্রিটি আগে থেকেই আছে।"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
|
|
msgid "Web SideBar Plugin"
|
|
msgstr "ওয়েব সাইডবার প্লাগ-ইন"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
msgstr "একটি ইউ-আর-এল লিখুন:"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>-র কোন অস্তিত্ব নেই<qt>"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>আপনি কি সত্যিই <b>%1</b> ট্যাবটি সরাতে চান?</qt>"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
|
|
msgid "Set Name"
|
|
msgstr "নাম নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
|
|
msgid "Enter the name:"
|
|
msgstr "নাম লেখো:"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
|
|
"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
|
|
"select \"Show Configuration Button\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734
|
|
msgid "Configure Sidebar"
|
|
msgstr "সাইডবার কনফিগার করো"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
|
|
msgid "Set Name..."
|
|
msgstr "নাম নির্ধারণ করো..."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
|
|
msgid "Set URL..."
|
|
msgstr "ইউ-আর-এল নির্ধারণ করুন..."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861
|
|
msgid "Set Icon..."
|
|
msgstr "আইকন নির্ধারণ করুন..."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865
|
|
msgid "Configure Navigation Panel"
|
|
msgstr "ন্যাভিগেশন প্যানেল কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
|
|
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
|
|
msgstr "রিফ্রেশ টাইম-আউট নির্ধারণ করুন (0 নিষ্ক্রিয় করে)"
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " মিনিট"
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " সেকণ্ড"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
|
|
msgid "&Create New Folder"
|
|
msgstr "&নতুন ফোল্ডার তৈরি করো"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেলো"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলো"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "লিঙ্ক ঠিকানা কপি করো"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি কি \"%1\"\n"
|
|
"বুকমার্ক ফোল্ডারটি মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি কি \"%1\"\n"
|
|
"বুকমার্ক-টি মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত? "
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
msgstr "বুকমার্ক ফোল্ডার মোছা"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
msgstr "বুকমার্ক মোছা"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
msgstr "বুকমার্ক বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
msgstr "&এন্ট্রি মুছে ফেলো"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
|
|
msgid "C&lear History"
|
|
msgstr "আগের ঘোরার &ইতিহাস ভুলে যাও"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "না&ম অনুযায়ী"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
|
|
msgid "By &Date"
|
|
msgstr "তারি&খ অনুযায়ী"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
|
|
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
|
msgstr "আপনি কি সত্যিই পুরো ইতিহাস ভুলে যেতে চান?"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
|
|
msgid "Clear History?"
|
|
msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলব?"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<center><b>%4</b></center>"
|
|
"<hr>Last visited: %1"
|
|
"<br>First visited: %2"
|
|
"<br>Number of times visited: %3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<center><b>%4</b></center>"
|
|
"<hr>শেষবার দেখা: %1"
|
|
"<br>প্রথমবার দেখা: %2"
|
|
"<br>কতবার দেখা হয়েছে: %3</qt>"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "মিনিট"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "দিন"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
|
|
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
|
|
msgstr "<h1>ইতিহাস সাইডবার</h1>এখানে আপনি ইতিহাস সাইডবার কনফিগার করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: day\n"
|
|
" days"
|
|
msgstr " দিন"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Day\n"
|
|
"Days"
|
|
msgstr "দিন"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Minute\n"
|
|
"Minutes"
|
|
msgstr "মিনিট"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
|
|
msgid "&Create New Folder..."
|
|
msgstr "&নতুন ফোল্ডার"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
|
|
msgid "Delete Link"
|
|
msgstr "লিঙ্ক মুছে ফেলো"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "ফোল্ডার-এর নাম:"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "সন্ধান ফাঁকা করো"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
|
|
msgid "Select Type"
|
|
msgstr "ধরন বেছে নিন"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
|
|
msgid "Select type:"
|
|
msgstr "ধরন বেছে নিন:"
|
|
|
|
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
|
|
msgid "Extended Sidebar"
|
|
msgstr "বিস্তৃত সাইডবার"
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "লিঙ্ক খোলো (&খ)"
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
|
|
msgid "Set &Automatic Reload"
|
|
msgstr "স্ব&য়ংক্রিয় রিলোড নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "দীপায়ন সরকার"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
|
|
#~ msgstr "ট্রি-তে উর্ধ্বস্থ বস্তু %1 পাওয়া যায়নি। অভ্যন্তরীন সমস্যা।"
|