You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/tdmgreet.po

569 lines
14 KiB

# translation of tdmgreet.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005.
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:35-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "শাটডাউন টাইপ"
#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "শাটডাউন টাইপ"
#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "কমপি&উটার বন্ধ করো"
#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "কমপিউটার &বন্ধ করে আবার চালাও"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "[&শ]শুরু:"
#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "&সময়সীমা:"
#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "[&শ]শুরু:"
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (বর্তমান)"
#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "কমপি&উটার বন্ধ করো"
#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "কমপি&উটার বন্ধ করো"
#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "কমপিউটার &বন্ধ করে আবার চালাও"
#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "কমপিউটার বন্ধ করো"
#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "কনসোল-এ যাও"
#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "কমপিউটার বন্ধ করে আবার চালাও"
#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "সেশন"
#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "এখন"
#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "অসীম"
#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "কমপিউটার বন্ধ করো"
#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "কমপিউটার বন্ধ করে আবার চালাও"
#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "কোনো গ্রিটার উইজেট প্লাগ-ইন লোড করা হয়নি। কনফিগারেশন প্রীক্ষা করুন।"
#: kgverify.cpp:442
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"%1-এর সত্যতা যাচাই করা হচ্ছে ...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "আপনাকে এখনই আপনার পাসওয়ার্ড বদলাতে হবে (password aged)।"
#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "আপনাকে এখনই আপনার পাসওয়ার্ড বদলাতে হবে (root enforced)।"
#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "আপনার এই মুহূর্তে লগ-ইন করার অনুমতি নেই"
#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার পাওয়া যাচ্ছে না"
#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"এই মুহূর্তে কোনো লগ-ইন করার অনুমতি নেই।\n"
"পরে চেষ্টা করুন"
#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "/etc/shells-এ আপনার লগ-ইন শেল-এর উল্লেখ নেই"
#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "রুট লগ-ইন অনুমোদিত নয়"
#: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্ট এক্সপায়ার করে গেছে; অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম "
"অ্যাডমিনস্ট্রেটর-এর সঙ্গে যোগাযোগ করুন।"
#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্ট আগামীকাল এক্সপায়ার করছে।\n"
"আপনার অ্যাকাউন্ট আর %n দিন পর এক্সপায়ার করছে।"
#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট আজ এক্সপায়ার করছে।"
#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"আপনার পাসওয়ার্ড আগামীকাল এক্সপায়ার করছে।\n"
"আপনার পাসওয়ার্ড আর %n দিন পর এক্সপায়ার করছে।"
#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড আজ এক্সপায়ার করছে।"
#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "সত্যতা যাচাই করা যায়নি"
#: kgverify.cpp:702
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "সাবধান: ক্যাপস লক চালু রয়েছে"
#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "পরিবর্তন সম্ভব হয়নি"
#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "লগ-ইন ব্যর্থ"
#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr "অথেন্টিকেশন টোকেন বদলানো হচ্ছে"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "স্থানীয় &লগ-ইন"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP হোস্ট মেনু"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "হোস্টনেম"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "স্ট্যাটাস"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "হোস্ট (&হ):"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "যো&গ করো"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "স্বীকা&র করো"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "আবার &পড়ো"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919
msgid "&Menu"
msgstr "মেনু (&ম)"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<অজানা>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "অপরিচিত হোস্ট %1"
#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[tdmrc ঠিক করুন!]"
#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "ব্যবহৃত নয়"
#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "%1-এ এক্স লগ-ইন"
#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "কে.ডি.এম-এর জন্য ঝক্‌মকে ডেস্কটপ পটভূমি"
#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল-এর নাম"
#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "কনসোল খোলা যাচ্ছে না "
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
#: kgreeter.cpp:595
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: kgreeter.cpp:596
msgid "Failsafe"
msgstr "নিরাপদ"
#: kgreeter.cpp:671
msgid " (previous)"
msgstr " (পূর্ববর্তী)"
#: kgreeter.cpp:742
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"আপনার সংরক্ষিত সেশন টাইপ '%1' এখন আর অর্থপূর্ণ নয়।\n"
"অনুগ্রহ করে নতুন কিছু বেছে নিন, না হলে 'ডিফল্ট' ব্যবহার করা হবে।"
#: kgreeter.cpp:851
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "সাবধান:এই সেশনটি নিরাপদ (secure) নয়"
#: kgreeter.cpp:853
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:916
msgid "L&ogin"
msgstr "লগ-&ইন"
#: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092
msgid "Session &Type"
msgstr "সেশন টাই&প"
#: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104
msgid "&Authentication Method"
msgstr "সত্যতা যাচাইয়ের &উপায়"
#: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109
msgid "&Remote Login"
msgstr "দূ&রবর্তী লগ-ইন"
#: kgreeter.cpp:1040
msgid "Login Failed."
msgstr "লগ-ইন ব্যর্থ।"
#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "ব্যবহা&রকারী পাল্টাও"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&এক্স সার্ভার বন্ধ করে আবার চালাও"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "যোগাযো&গ বন্ধ করো"
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "ক&নসোল লগ-ইন"
#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "শা&টডাউন..."
#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "সেশন টাইপ"
#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:220
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারী:"
#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "লগ-ইন"
#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr ""
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "থীম ফাইল %1 খোলা যাচ্ছে না"
#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr ""