You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
743 lines
20 KiB
743 lines
20 KiB
# translation of kcmlocale.po to Bosanski
|
|
# translation of kcmlocale.po to Bosnian
|
|
# Bosnian translation of kcmlocale
|
|
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
msgstr "KCMLocale"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
msgstr "Regionalne postavke"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promjena postavki jezika odnosi se samo na programe koje prvi put pokrenete.\n"
|
|
"Ako želite promijeniti jezik u svim programima, morate se prvo odjaviti."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
msgstr "Primijenjujem jezičke postavke"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Zemlja i jezik</h1>\n"
|
|
"<p>Odavde možete podesiti jezik, numeričke i opcije vremena\n"
|
|
"za vašu oblast. U većini slučajeva biće dovoljno da promijenite\n"
|
|
"zemlju u kojoj živite. Na primjer, TDE će automatski odabrati\n"
|
|
"\"njemački\" kao jezik ako izaberete zemlju \"Njemačka\" na\n"
|
|
"listi. Također će promijeniti format vremena tako da koristi\n"
|
|
"24 sata, te zarez za odvajanje decimala.</p>\n"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:260
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Primjeri"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
msgid "&Locale"
|
|
msgstr "&Lokacija"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
msgstr "&Brojevi"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:263
|
|
msgid "&Money"
|
|
msgstr "&Novac"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:264
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
msgstr "&Vrijeme i datumi"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:265
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Ostalo"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:55
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
msgstr "Država:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
msgid "Languages:"
|
|
msgstr "Jezici:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:70
|
|
msgid "Add Language"
|
|
msgstr "Dodaj jezik"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
msgstr "Ukloni jezik"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pomjeri gore"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:76
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pomjeri dolje"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:107
|
|
msgid "Install New Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall Language"
|
|
msgstr "Dodaj jezik"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:111
|
|
msgid "Select System Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:297
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "bez imena"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
msgstr "Vi živite ovdje. TDE će koristiti postavke uobičajene za vašu zemlju."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
|
|
"the old one will be moved instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo dodaje jezik na listu. Ako je jezik već na listi, raniji će biti uklonjen."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:472
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
msgstr "Ovo uklanja odabrani jezik s liste."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"TDE programi će biti prikazan u prvom dostupnom jeziku na listi.\n"
|
|
"Ako nijedan od jezika nije dostupan, koristiće se US English."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
|
|
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete odabrati vašu zemlju. Postavke za jezike, brojeve itd. će "
|
|
"automatski biti prebačene na odgovarajuće vrijednosti."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
|
|
"English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
|
|
"case, they will automatically fall back to US English."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete izabrati jezike koji će se koristiti u TDEu. Ako prvi jezik na "
|
|
"listi nije dostupan, koristiće se drugi itd. Ako je dostupan samo US English, "
|
|
"znači da niste instalirali prijevode. Pakete sa prijevodima za razne jezike "
|
|
"možete dobiti na istom mjestu gdje ste dobili TDE. "
|
|
"<p>Obratite pažnju da neke aplikacije možda nisu prevedene na vaš jezik, u kom "
|
|
"slučaju će se one automatski prebaciti na engleski."
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
msgstr "Brojevi:"
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
msgid "Money:"
|
|
msgstr "Novac:"
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
msgid "Short date:"
|
|
msgstr "Skraćeni datum:"
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Vrijeme:"
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će se prikazivati brojevi u aplikacijama."
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazani novčani iznosi."
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazani datumi."
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazani datumi u skraćenom obliku."
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazano vrijeme."
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
msgstr "&Decimalni simbol:"
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
msgstr "Razdjelnik &hiljada:"
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
msgstr "Pozitivni &znak:"
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
msgstr "&Negativni znak:"
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
|
|
"or a comma in most countries)."
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete odrediti razdjelnik za decimale kod prikazivanja brojeva (tj. "
|
|
"tačka ili zarez u većini zemalja)."
|
|
"<p>Obratite pažnju da se razdjelnik decimala koji se koristi u novčanim "
|
|
"vrijednostima treba podesiti odvojeno (pogledajte karticu 'Novac')."
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete podesiti razdjelnik hiljada koji se koristi kod prikazivanja "
|
|
"brojeva većih od 999. "
|
|
"<p>Obratite pažnju da se razdjelnik hiljada koji se koristi kod prikazivanja "
|
|
"novčanih vrijednosti mora podesiti odvojeno (pogledajte karticu 'Novac')."
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
"this blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete odrediti tekst koji se dodaje ispred pozitivnih brojeva. Ovo polje "
|
|
"se najčešće ostavlja praznim."
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
|
|
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
|
|
"to minus (-)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete odrediti tekst koji se dodaje ispred negativnih brojeva. Ovo polje "
|
|
"ne bi smjelo biti prazno, kako biste mogli razlikovati negativne od pozitivnih "
|
|
"brojeva. Ono je obično postavljeno na minus (-)."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
msgstr "Simbol monete:"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
msgstr "Decimalni simbol:"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
msgstr "Razdjelnik hiljada:"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
msgstr "Broj decimala:"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Pozitivni iznosi"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
msgstr "Simbol monete naprijed"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
msgstr "Položaj predznaka:"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativni iznosi"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
msgstr "Zatvori u zagrade"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
msgstr "Prije iznosa novca"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
msgstr "Poslije iznosa novca"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
msgid "Before Money"
|
|
msgstr "Prije simbola monete"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
msgid "After Money"
|
|
msgstr "Poslije simbola monete"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
|
|
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
|
|
"depending on the distribution you use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete unijeti uobičajeni simbol za vašu novčanu jedinicu, npr. $ ili DM."
|
|
"<p> Obratite pažnju da simbol Euro možda nije raspoloživ na vašem sistemu, "
|
|
"ovisno o tome koju distribuciju koristite."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete odrediti razdjelnik decimala koji se koristi za novčane "
|
|
"vrijednosti."
|
|
"<p>Primjetite da se razdjelnik decimala za obične brojeve mora podesiti "
|
|
"odvojeno (pogledajte karticu 'Brojevi')."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete odrediti razdjelnik hiljada koji se koristi za novčane "
|
|
"vrijednosti. "
|
|
"<p>Primjetite da se razdjelnik hiljada za ostale brojeve mora podesiti odvojeno "
|
|
"(pogledajte karticu 'Brojevi')."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
|
|
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
|
|
"for almost all people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovim poljem određujete broj decimalnih cifara za novčane vrijednosti, tj. broj "
|
|
"cifara koje želite imati <em>nakon</em> razdjelnika decimala. Većina smatra da "
|
|
"je ispravna vrijednost 2."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ova opcija uključena, znak novčane jedinice će se dodavati ispred (tj. "
|
|
"lijevo od vrijednosti), za sve pozitivne novčane vrijednosti. Ako ne, biće "
|
|
"dodan iza (tj. desno)."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ova opcija uključena, znak novčane jedinice će se dodavati ispred (tj. "
|
|
"lijevo od vrijednosti), za sve negativne novčane vrijednosti. Ako ne, biće "
|
|
"dodan iza (tj. desno)."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
|
|
"monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete odabrati položaj znaka pozitivne vrijednosti. Ovo utiče samo na "
|
|
"novčane vrijednosti."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
|
|
"monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete odabrati položaj znaka negativne vrijednosti. Ovo utiče samo na "
|
|
"novčane vrijednosti."
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
msgid "HH"
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
msgid "hH"
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
msgid "pH"
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"_: Minute\n"
|
|
"MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
msgid "AMPM"
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
msgid "YYYY"
|
|
msgstr "YYYY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
msgid "YY"
|
|
msgstr "YY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
msgid "mM"
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"_: Month\n"
|
|
"MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
msgstr "SHORTMONTH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MONTH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
msgid "dD"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
msgid "DD"
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
msgstr "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
msgstr "WEEKDAY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
msgstr "Sistem kalendara:"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Oblik vremena:"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Oblik datuma:"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
msgstr "Oblik skraćenog datuma:"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
msgstr "Prvi dan u sedmici:"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
msgstr "Primijeni deklinaciju na ime mjeseca"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
msgstr ""
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKDAY, dD MONTH YYYY\n"
|
|
"SHORTWEEKDAY, dD MONTH YYYY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"DD-MM-YYYY\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
"Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorijanski"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
"Hijri"
|
|
msgstr "Hidžretski"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
"Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejski"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
"Jalali"
|
|
msgstr "Dželali"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
"<table>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
|
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
|
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
|
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
|
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
|
|
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ono što napišete u ovom okviru će se koristiti za formatiranje ispisa "
|
|
"vremena. Znakovi će biti zamijenjeni sa:</p> "
|
|
"<table> "
|
|
"<tr> "
|
|
"<td><b>HH</b></td> "
|
|
"<td>Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 00-23 (uvijek dvije "
|
|
"cifre).</td></tr> "
|
|
"<tr> "
|
|
"<td><b>hH</b></td> "
|
|
"<td>Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 0-23.</td></tr> "
|
|
"<tr> "
|
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
|
"<td>Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 01-12 (uvijek dvije "
|
|
"cifre).</td></tr> "
|
|
"<tr> "
|
|
"<td><b>pH</b></td> "
|
|
"<td>Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 1-12.</td></tr> "
|
|
"<tr> "
|
|
"<td><b>MM</b></td> "
|
|
"<td>Minute kao decimalni broj (00-59).</td></tr> "
|
|
"<tr> "
|
|
"<td><b>SS</b></td> "
|
|
"<td>Sekunde kao decimalni broj (00-59).</td></tr> "
|
|
"<tr> "
|
|
"<td><b>AMPM</b></td> "
|
|
"<td>Ispisuje tekst \"am\" ili \"pm\" ovisno o trenutnom vremenu. Podne se "
|
|
"smatra za \"pm\" a ponoć za \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"<table>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
|
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
|
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
|
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
|
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
|
"<td>The full month name.</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
|
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
|
|
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
|
"<td>Godina sa stoljećem kao decimalan broj.</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
|
"<td>Godina bez stoljeća kao decimalan broj (00-99).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
"<td>Mjesec kao decimalan broj (01-12).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>mM</b></td> "
|
|
"<td>Mjesec kao decimalan broj (1-12).</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
|
"<td>Prva tri slova naziva mjeseca.</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
|
"<td>Puni naziv mjeseca. </td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
|
"<td>Dan u mjesecu kao decimalan broj (01-31). </td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
|
"<td>Dan u mjesecu kao decimalan broj (1-31). </td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
|
"<td>Prva tri znaka naziva dana u sedmici. </td></tr>"
|
|
"<tr> "
|
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td> "
|
|
"<td>Puni naziv dana u sedmici.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tekst u ovom okviru će biti korišten za formatiranje ispisa datuma. Znakovi "
|
|
"će biti zamijenjeni sa:</p>"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
|
|
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tekst u ovom okviru će biti korišten za ispis kratkih datuma. Npr. kratki "
|
|
"datumi se koriste kod liste datoteka. Znakovi će biti zamijenjeni sa:</p>"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
|
|
"week.</p>"
|
|
msgstr "<p>Ova opcija određuje koji dan će se smatrati prvim u sedmici.</p>"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
|
|
"in dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova opcija određuje da li će se koristiti posesivni oblik imena mjeseca u "
|
|
"datumima (10. januara ili 10. januar).</p>"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
msgstr "Format papira:"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
msgstr "Sistem mjera:"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
"Metric"
|
|
msgstr "Metrički"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
"Imperial"
|
|
msgstr "Imperijalni"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Vedran Ljubović"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
|