|
|
# translation of atlantik.po to Persian
|
|
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: atlantik\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 15:52+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&حرکت"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:43
|
|
|
msgid "Create or Select monopd Game"
|
|
|
msgstr "ایجاد یا برگزیدن بازی monopd"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "بازی"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "توصیف"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "شناسه"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:51
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
msgstr "بازیکنان"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:62
|
|
|
msgid "Server List"
|
|
|
msgstr "فهرست کارساز"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
|
|
|
msgid "Create Game"
|
|
|
msgstr "ایجاد بازی"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Create a new %1 Game"
|
|
|
msgstr "ایجاد یک بازی %1 جدید"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:146
|
|
|
msgid "Join %1's %2 Game"
|
|
|
msgstr "پیوستن به بازی %2ِ %1"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:171
|
|
|
msgid "Join Game"
|
|
|
msgstr "پیوستن به بازی"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:29
|
|
|
msgid "Connect to this host"
|
|
|
msgstr "اتصال به این میزبان"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:31
|
|
|
msgid "Connect at this port"
|
|
|
msgstr "اتصال به این درگاه"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:33
|
|
|
msgid "Join this game"
|
|
|
msgstr "پیوستن به این بازی"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Atlantik"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:42
|
|
|
msgid "The Atlantic board game"
|
|
|
msgstr "بازی تخته Atlantik"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:44
|
|
|
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:45
|
|
|
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
|
|
|
msgstr "کارخواه TDE برای اجرای بازیهای شبیه تک قطبی در شبکه monopd."
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:49
|
|
|
msgid "main author"
|
|
|
msgstr "نویسندۀ اصلی"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:52
|
|
|
msgid "KExtendedSocket support"
|
|
|
msgstr "پشتیبانی KExtendedSocket"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:53
|
|
|
msgid "various patches"
|
|
|
msgstr "کژنههای مختلف"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:55
|
|
|
msgid "application icon"
|
|
|
msgstr "شمایل کاربرد"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:56
|
|
|
msgid "token icons"
|
|
|
msgstr "شمایلهای نشانه"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
|
|
|
msgid "icons"
|
|
|
msgstr "شمایلها"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:73
|
|
|
msgid "The Atlantic Board Game"
|
|
|
msgstr "بازی تخته Atlantic"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
|
|
|
msgid "Game Configuration"
|
|
|
msgstr "پیکربندی بازی"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
|
|
|
msgid "Leave Game"
|
|
|
msgstr "رها کردن بازی"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
msgstr "آغاز بازی"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
|
|
|
msgid "Retrieving configuration list..."
|
|
|
msgstr "بازیابی فهرست پیکربندی..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
|
|
|
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
|
|
|
msgstr "بازی آغاز شد. بازیابی کامل دادههای بازی..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
|
|
|
msgid "Retrieved configuration list."
|
|
|
msgstr "فهرست پیکربندی بازیابیشده."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:39
|
|
|
msgid "Enter Custom monopd Server"
|
|
|
msgstr "واردات کارساز سفارشی monopd"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:42
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "نام میزبان:"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "درگاه:"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "اتصال"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:56
|
|
|
msgid "Select monopd Server"
|
|
|
msgstr "برگزیدن کارساز monopd"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:62
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "میزبان"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
|
msgstr "رکود"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:64
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "نسخه"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:65
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "کاربران"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
|
|
|
msgid "Reload Server List"
|
|
|
msgstr "بارگذاری مجدد فهرست کارساز"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79
|
|
|
msgid "Get Server List"
|
|
|
msgstr "به دست آوردن فهرست کارساز"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:116
|
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
|
msgstr "بازیابی فهرست کارساز..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:124
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:138
|
|
|
msgid "Retrieved server list."
|
|
|
msgstr "بازیابی فهرست کارساز."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:144
|
|
|
msgid "Error while retrieving the server list."
|
|
|
msgstr "خطا حین بازیابی فهرست کارساز."
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:59
|
|
|
msgid "Event Log"
|
|
|
msgstr "ثبت رویداد"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:66
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
msgstr "تاریخ/زمان"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:75
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
|
|
|
msgstr "پروندۀ ثبت Atlantik، در %1 ذخیره شد."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:106
|
|
|
msgid "Show Event &Log"
|
|
|
msgstr "نمایش &ثبت رویداد"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:135
|
|
|
msgid "&Buy"
|
|
|
msgstr "&خریدن"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:137
|
|
|
msgid "&Auction"
|
|
|
msgstr "&مزایده"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:141
|
|
|
msgid "Use Card to Leave Jail"
|
|
|
msgstr "استفاده از کارت برای رهایی از زندان"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:143
|
|
|
msgid "&Pay to Leave Jail"
|
|
|
msgstr "&پرداخت پول برای رهایی از زندان"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:145
|
|
|
msgid "Roll to Leave &Jail"
|
|
|
msgstr "غلتیدن برای رهایی از &زندان"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:448
|
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
|
msgstr "خطای اتصال:"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:454
|
|
|
msgid "connection refused by host."
|
|
|
msgstr "اتصال توسط میزبان رد شد."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:456
|
|
|
msgid "could not connect to host."
|
|
|
msgstr "نتوانست به میزبان متصل شود."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:460
|
|
|
msgid "host not found."
|
|
|
msgstr "میزبان پیدا نشد."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:464
|
|
|
msgid "unknown error."
|
|
|
msgstr "خطای ناشناخته."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:478
|
|
|
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
|
|
|
msgstr "اتصال به کارساز %1:%2 از بین رفت."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:483
|
|
|
msgid "Disconnected from %1:%2."
|
|
|
msgstr "قطع ارتباط از %1:%2."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:714
|
|
|
msgid "It is your turn now."
|
|
|
msgstr "اکنون نوبت شماست."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
|
|
|
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اکنون شما بخشی از یک بازی فعال هستید. مطمئن هستید که میخواهید به بازی Atlantik "
|
|
|
"خاتمه بدهید؟ اگر این کار را بکنید، بازی را از دست میدهید."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid "Close & Forfeit?"
|
|
|
msgstr "به بازی خاتمه میدهید و بازی را از دست میدهید؟"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid "Close && Forfeit"
|
|
|
msgstr "به بازی خاتمه میدهید و بازی را از دست میدهید"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Configure Atlantik"
|
|
|
msgstr "پیکربندی Atlantik"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Personalization"
|
|
|
msgstr "خصوصیسازی"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
msgstr "تخته"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Meta Server"
|
|
|
msgstr "فراکارساز"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:119
|
|
|
msgid "Player name:"
|
|
|
msgstr "نام بازیکن:"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:125
|
|
|
msgid "Player image:"
|
|
|
msgstr "تصویر بازیکن:"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:190
|
|
|
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
|
|
|
msgstr "درخواست فهرست کارسازان اینترنت موقع راهاندازی"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
|
|
|
"request a list of Internet servers.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، Atlantic برای درخواست فهرستی از کارسازان اینترنت، هنگام "
|
|
|
"راهاندازی\n"
|
|
|
"به فراکارساز متصل میشود.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:198
|
|
|
msgid "Hide development servers"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن کارسازان توسعه"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some of the Internet servers might be running development\n"
|
|
|
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
|
|
|
"display these servers.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ممکن است برخی از کارسازان اینترنت در حال اجرای نسخههای توسعۀ\n"
|
|
|
" نرمافزار کارساز باشند. اگر علامت زده شود،\n"
|
|
|
" Atlantik این کارسازان را نمایش نمیدهد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:233
|
|
|
msgid "Show timestamps in chat messages"
|
|
|
msgstr "نمایش نشانهای زمان در پیامهای گپ"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
|
|
|
"messages.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، Atlantic نشانهای زمان را به جلوی پیامهای گپ\n"
|
|
|
"اضافه میکند.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:261
|
|
|
msgid "Game Status Feedback"
|
|
|
msgstr "بازخورد وضعیت بازی"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Display title deed card on unowned properties"
|
|
|
msgstr "نمایش کارت عنوان سند در مورد داراییهای از مالکیت خارجشده"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
|
|
|
"card to indicate the property is for sale.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، داراییهای از مالکیت خارجشدۀ موجود بر روی تخته، کارت املاکی "
|
|
|
"را نمایش میدهد که نشاندهندۀ این است که دارایی\n"
|
|
|
"در معرض حراج است.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:270
|
|
|
msgid "Highlight unowned properties"
|
|
|
msgstr "مشخص کردن داراییهای از مالکیت خارجشده"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
|
|
|
"indicate the property is for sale.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، داراییهای از مالکیت خارجشدۀ روی تخته برای نشان دادن این که\n"
|
|
|
"دارایی در معرض حراج است، مشخص میشوند.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:276
|
|
|
msgid "Darken mortgaged properties"
|
|
|
msgstr "تیره کردن داراییهای گرو گذاشتهشده"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
|
|
|
"darker than of the default color.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، رنگ داراییهای موجود بر روی تخته تیرهتر از رنگ\n"
|
|
|
"پیشفرض میباشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "Animate token movement"
|
|
|
msgstr "پویاسازی حرکت نشانه"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, tokens will move across the board\n"
|
|
|
"instead of jumping directly to their new location.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، نشانهها به جای جهش بیدرنگ به موقعیت جدیدشان،\n"
|
|
|
" در سراسر تخته حرکت خواهند کرد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Quartz effects"
|
|
|
msgstr "اثرات کوارتز"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
|
|
|
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، سرآیندهای رنگی املاک خیابانی روی تخته، اثر کوارتزی نظیر سبک "
|
|
|
"کوارتز KWin خواهد داشت.\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Request Trade with %1"
|
|
|
msgstr "درخواست تجارت با %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
|
|
|
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
|
|
|
msgstr "راهاندازی بازیکن %1 برای وقتگذرانی"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Auction: %1"
|
|
|
msgstr "مزایده: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Auction"
|
|
|
msgstr "مزایده"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "بازیکن"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
|
|
|
msgid "Bid"
|
|
|
msgstr "مناقصه"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
|
|
|
msgid "Make Bid"
|
|
|
msgstr "ایجاد مناقصه"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
|
|
|
msgid "Going once..."
|
|
|
msgstr "یک مرتبه رفتن..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
|
|
|
msgid "Going twice..."
|
|
|
msgstr "دو مرتبه رفتن..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
|
|
|
msgid "Sold!"
|
|
|
msgstr "فروخته شده!"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Price: %1"
|
|
|
msgstr "قیمت: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
|
msgstr "مالک: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
|
|
|
msgid "unowned"
|
|
|
msgstr "از مالکیت خارجشده"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Houses: %1"
|
|
|
msgstr "خانهها: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mortgaged: %1"
|
|
|
msgstr "گرو گذاشتهشده: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unmortgage Price: %1"
|
|
|
msgstr "قیمت از گرو خارجشده: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mortgage Value: %1"
|
|
|
msgstr "مقدار گرو: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "House Value: %1"
|
|
|
msgstr "ارزش خانه: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "House Price: %1"
|
|
|
msgstr "قیمت خانه: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Money: %1"
|
|
|
msgstr "پول: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
|
|
|
msgid "Unmortgage"
|
|
|
msgstr "از گرو خارج کردن"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
|
|
|
msgid "Mortgage"
|
|
|
msgstr "گرو"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
|
|
|
msgid "Build Hotel"
|
|
|
msgstr "ساختن هتل"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
|
|
|
msgid "Build House"
|
|
|
msgstr "ساختن خانه"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
|
|
|
msgid "Sell Hotel"
|
|
|
msgstr "فروش هتل"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
|
|
|
msgid "Sell House"
|
|
|
msgstr "فروش خانه"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Trade %1"
|
|
|
msgstr "تجارت %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
|
|
|
msgid "Add Component"
|
|
|
msgstr "افزودن مؤلفه"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Estate"
|
|
|
msgstr "دارایی"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
msgstr "پول"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "از"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "به"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Gives"
|
|
|
msgstr "دادن"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "فقره"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "رد"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "پذیرش"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
|
|
|
msgstr "از %2 بازیکن، %1 پیشنهاد تجارت جاری را میپذیرد."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: gives is transitive ;)\n"
|
|
|
"gives"
|
|
|
msgstr "دادن"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
|
|
|
msgstr "پیشنهاد تجارت توسط %1 رد شد."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
|
|
|
msgid "Trade proposal was rejected."
|
|
|
msgstr "پیشنهاد تجارت رد شد."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
|
|
|
msgid "Remove From Trade"
|
|
|
msgstr "حذف از تجارت"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
|
|
|
msgid "Connecting to %1:%2..."
|
|
|
msgstr "اتصال به %1:%2..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
|
|
|
msgid "Server host name lookup finished..."
|
|
|
msgstr "مراجعه به نام میزبان کارساز تمام شد..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
|
|
|
msgid "Connected to %1:%2."
|
|
|
msgstr "اتصال به %1:%2."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection failed! Error code: %1"
|
|
|
msgstr "خرابی در اتصال! کد خطا: %1"
|