You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksmserver.po

294 lines
7.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of ksmserver.po to
# traduction de ksmserver.po en Français
# Traduction de ksmserver en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Le gestionnaire de session fiable de TDE gérant le protocole\n"
"standard de gestion de session X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaure la session précédente si disponible"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n"
"n'est disponible pour la session. Par défaut, « twin »."
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes"
#: main.cpp:183
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Le gestionnaire de session de TDE"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: shutdown.cpp:268
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion..."
#: shutdown.cpp:504 shutdown.cpp:535
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Ignorer la notification (%1)"
#: shutdown.cpp:506
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:509
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:516
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:524
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""
#: shutdown.cpp:527
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""
#: shutdown.cpp:537
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:540
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:630
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"
#: shutdown.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"
#: shutdown.cpp:695
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr ""
#: shutdown.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr ""
"Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..."
# ## TDE ###
#: shutdown.cpp:775
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Synchronisation des dossiers distants"
#: shutdown.cpp:781 shutdowndlg.cpp:1279
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."
#: shutdown.cpp:831 shutdown.cpp:904
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:834 shutdown.cpp:907
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Fermeture des applications (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:915
msgid "Terminating services..."
msgstr "Arrêt des services..."
#: shutdowndlg.cpp:728
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Terminer la session pour « %1 »"
#: shutdowndlg.cpp:753
msgid "Log out"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:784
msgid "&End Current Session"
msgstr "T&erminer la session"
#: shutdowndlg.cpp:785
msgid ""
"<qt>"
"<h3>End Current Session</h3>"
"<p>Log out of the current session to login with a different user</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:883
#, fuzzy
msgid "&Freeze"
msgstr "Mettre en veille (&Freeze)"
#: shutdowndlg.cpp:895
#, fuzzy
msgid "&Suspend"
msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"
#: shutdowndlg.cpp:907
#, fuzzy
msgid "&Hibernate"
msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"
#: shutdowndlg.cpp:925
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:1025
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (courant)"
#: shutdowndlg.cpp:965
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:990
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:991
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Turn Off Computer</h3>"
"<p>Log out of the current session and turn off the computer</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1002
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
#: shutdowndlg.cpp:1003
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Restart Computer</h3>"
"<p>Log out of the current session and restart the computer</p>"
"<p>Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of "
"options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1039
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "Mettre en veille (&Freeze)"
#: shutdowndlg.cpp:1047
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "Mettre en veille (en R&AM)"
#: shutdowndlg.cpp:1055
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"
#: shutdowndlg.cpp:1281
msgid "Skip Notification"
msgstr "Ignorer la notification"
#: shutdowndlg.cpp:1282
msgid "Abort Logout"
msgstr "Annuler la déconnexion"
#: shutdowndlg.cpp:1337
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?"
#: shutdowndlg.cpp:1338
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Cet ordinateur s'éteindra automatiquement\n"
"dans %1 secondes."
#: shutdowndlg.cpp:1344
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Souhaitez-vous redémarrer votre ordinateur ?"
#: shutdowndlg.cpp:1346
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer \"%1\" ?"
#: shutdowndlg.cpp:1347
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Cet ordinateur redémarrera automatiquement\n"
"après %1 secondes."
#: shutdowndlg.cpp:1351
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Souhaitez-vous fermer votre session ?"
#: shutdowndlg.cpp:1352
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Cette session sera fermée automatiquement\n"
"après %1 secondes."
#: startupdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Loading your settings"
msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"