You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2136 lines
77 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of cupsdconf.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of cupsdconf.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
# Diego Iastrubni <iastrubn@actcom.co.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 03:18+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "כתובת רשימת גישה"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "אפשר"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "דחה"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "נתב"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "בדוק"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "אל:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "כתובת עיון"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "עיון"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "הגדרות עיון"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "השתמש בעיון"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "מחלקות משתמעות"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "הסתר חברים משתמעים"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "השתמש בשמות קצרים"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "השתמש במחלקות \"any\""
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "אפשר, דחה"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "דחה, אפשר"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "יציאת עיון:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "תדירות עיון:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "הזמן המוקצב לעיון:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "כתובות עיון:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "סדר עיון:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "אפשרויות עיון:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "שורש"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "כל המדפסות"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "כל המחלקות"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "עבודות הדפסה"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "ניהול"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "מחלקה"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "מדפסת"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "שורש"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "עזרה קצרה"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "הגדרות השרת של CUPS"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "שגיאת במהלך טעינת קובץ ההגדרות."
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "שגיאה בהגדרות של CUPS"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"אפשרויות אחדות לא זוהו על ידי כלי הגדרות זה. הן יושארו כפי שהן, ולא יהיה "
"באפשרותך לשנותן."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "אפשרויות בלתי מזוהות"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "אין אפשרות למצוא שרת פועל של CUPS"
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "אין אפשרות להפעיל מחדש את השרת של CUPS (זיהוי תהליך = %1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"אין אפשרות להוריד את קובץ ההגדרות מהשרת של CUPS. כנראה שאין לך הרשאות גישה "
"לביצוע פעולה זו."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "שגיאה פנימית: הקובץ \"%1\" אינו ניתן לקריאה\\כתיבה."
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "שגיאה פנימית: הקובץ \"%1\" ריק."
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr "קובץ ההגדרות הועלה אל השרת של CUPS. תהליך הרקע לא יופעל מחדש."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"אין אפשרות להעלות את קובץ ההגדרות אל השרת של CUPS. כנראה שאין לך הרשאות גישה "
"לביצוע פעולה זו."
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "שגיאה בהגדרות של CUPS"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ ההגדרות %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "הגדרות תיקיות"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "תיקיית נתונים:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "תיקייית מסמכים:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "נתיב גופנים:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr " בקשות:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "קבצי הפעלה של השרת:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "קבצים של השרת:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "קבצים זמניים:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "הגדרות סינון"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "משתמש:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "מטמון RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "הגבלת סינון:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "עבודות"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "הגדרות עבודות הדפסה"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "שמור היסטוריית עבודות"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "שמור קבצי עבודות"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "נקה עבודות באופן אוטומטי"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "מספר מירבי של עבודות:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "מספר מירבי של עבודות למדפסת:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "מספר מירבי של עבודות למשתמש:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "רישום"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "הגדרות רישום"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "ניפוי באגים מפורט"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "מידע ניפוי באגים"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "מידע כללי"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "אזהרות"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "ללא רישום"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "רישום גישות:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "רישום שגיאות:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "רישום דפים:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "גודל רישום מירבי:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "רמת רישום:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות רשת"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "שמור פעיל"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "כפול"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "חיפושי שמות מארח:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "הזמן המוקצב לשמירה כפעיל:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "מספר מירבי של לקוחות:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "גודל מירבי של בקשה:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "הזמן המוקצב ללקוחות:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "האזן ל:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "הגדרות אבטחה"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "משתמש root מרוחק:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "קבוצת מערכת:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "תעודת הצפנה:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "מפתח הצפנה:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "מיקומים:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "מיקום זה כבר הוגדר. האם ברצונך להחליף את המיקום הקיים?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "הגדרות שרת"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "אפשר עקיפה"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "מסווג"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "חסוי"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "סודי"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "סודי ביותר"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "בלתי מסווג"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "שם השרת:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "מנהל השרת:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "סיווג:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "מערך תווים ברירת מחדל:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "שפה ברירת מחדל:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "קובץ Printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "תבנית Printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "ברוכים הבאים לכלי קביעת התצורה של השרת של CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "הקדמה"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p dir=rtl>כלי זה יסייע לך לקבוע בצורה גרפית את ההגדרות של השרת של מערכת ההדפסה "
"CUPS. האפשרויות הזמינות מאוגדות בקבוצות של נושאים וניתן לגשת אליהן במהירות דרך "
"תצוגת הסמלים שמימין. לכל אפשרות ישנו ערך ברירת מחדל. אם אפשרות כלשהי מעולם לא "
"שונתה, ערך זה יוצג. ערך זה אמור להיות סביר ברוב המקרים.</p>"
"<br><p dir=rtl>באפשרותך לגשת אל הודעת עזרה מהירה לכל אפשרות שהיא, בין אם "
"באמצעות שימוש בכפתור \"?\" שבשורת הכותרת, ובין אם באמצעות הכפתור שבתחתית דו־שיח "
"זה.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "ברירת מחדל"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "לקט"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "נדרש"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "אם הדבר מתבקש"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "דרישה כלשהי"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "משאב:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "אימות:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "מחלקה:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "שמות:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "הצפנה:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "מלא דרישות:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "סדר רשימת גישה:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "כתובות רשימת גישה:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "קובץ הגדרות לטעינה"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "כלי לקביעת התצורה של CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "השתמש בהצפנת SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "יציאה:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "האזן אל"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "מרצפות"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שם השרת (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שם המארח של השרת שלך, כפי שיוצג לכלל העולם.\n"
#~ "כברירת מחדל, CUPS ישתמש בשם המארח של המערכת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כדי להגדיר את שרת ברירת המחדל שישמש לקוחות, עיין בקובץ client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מנהל השרת (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כתובת הדוא\"ל אליה יישלחו כל התלונות והבעיות.\n"
#~ "כברירת מחדל, CUPS ישתמש ב־\"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>רישום גישות (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קובץ רישום הגישות. אם ערך זה לא מתחיל בקידומת /,\n"
#~ "השרת יניח שהמיקום הינו יחסי ל־ServerRoot. כברירת מחדל, ערך זה מוגדר ל־\"var/log/cups/access_log/\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "באפשרותך גם להשתמש בשם המיוחד <b>syslog</b> כדי לשלוח את הפלט\n"
#~ "אל קובץ הרישום של המערכת או אל תהליך הרקע של רישום המערכת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: var/log/cups/access_log/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>תיקיית נתונים (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "תיקיית השורש לקבצי הנתונים של CUPS.\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי התיקייה usr/share/cups/.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: usr/share/cups/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מערך תווים ברירת מחדל (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "מערך התווים שישמש כברירת מחדל. אם לא מצוין מערך תווים,\n"
#~ "השרת ישתמש בערך ברירת המחדל של utf-8. שים כי ניתן לעקוף זאת\n"
#~ "גם במסמכי HTML.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שפה ברירת מחדל (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שפת ברירת המחדל, אם הדפדפן לא מציין שפה.\n"
#~ "אם לא מצוינת שפה, ייעשה שימוש בהגדרות האזוריות הנוכחיות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: he</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>תיקיית מסמכים (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "תיקיית השורש למסמכי ה־HTTP המוגשים.\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי הספרייה שהודרה באופן מובנה.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: usr/share/cups/doc/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>רישום שגיאות (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קובץ רישום השגיאות. אם ערך זה לא מתחיל בקידומת /,\n"
#~ "השרת יניח שהמיקום הינו יחסי ל־ServerRoot. כברירת מחדל, ערך זה מוגדר ל־\"var/log/cups/error_log/\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "באפשרותך גם להשתמש בשם המיוחד <b>syslog</b> כדי לשלוח את הפלט\n"
#~ "אל קובץ הרישום של המערכת או אל תהליך הרקע של רישום המערכת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: var/log/cups/error_log/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>נתיב גופנים (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הנתיב למציאת כל קבצי הגופנים (כרגע עבור pstoraster בלבד).\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה usr/share/cups/fonts/.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: usr/share/cups/fonts/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>רמת רישום (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קביעת מספר ההודעות שיירשמו בקובץ רישום השגיאות (ErrorLog).\n"
#~ "הערך יכול להיות אחד מהאפשרויות הבאות:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>ניפוי באגים מפורט (debug2)</i>: רשום הכל.</li>\n"
#~ "<li><i>מידע ניפוי באגים (debug)</i>: רשום כמעט הכל.</li>\n"
#~ "<li><i>מידע כללי (info)</i>: רשום את כל הבקשות והשינויים במצב.</li>\n"
#~ "<li><i>אזהרות (warn)</i>: רשום שגיאות ואזהרות.</li>\n"
#~ "<li><i>שגיאות (error)</i>: רשום שגיאות בלבד.</li>\n"
#~ "<li><i>ללא רישום (none)</i>: אל תרשום כלום.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: מידע כללי</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>גודל רישום מירבי (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קביעת הגודל המירבי של כל קובץ רישום, לפני שמתבצעת רוטציה בין הקבצים.\n"
#~ "ברירת המחדל היא 1048576 (1MB). הגדר ערך זה ל0- כדי לבטל את הרוטציה בין קבצי הרישום.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>רישום דפים (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קובץ רישום הדפים. אם ערך זה לא מתחיל בקידומת /,\n"
#~ "השרת יניח שהמיקום הינו יחסי ל־ServerRoot. כברירת מחדל, ערך זה מוגדר ל־\"var/log/cups/page_log/\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "באפשרותך גם להשתמש בשם המיוחד <b>syslog</b> כדי לשלוח את הפלט\n"
#~ "אל קובץ הרישום של המערכת או אל תהליך הרקע של רישום המערכת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: var/log/cups/page_log/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שמור היסטוריית עבודות (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם יש לשמור את היסטוריית העבודה לאחר שעבודה כלשהי\n"
#~ "הושלמה, בוטלה או נעצרה. ברירת המחדל היא כן.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: כן</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שמור קבצי עבודות (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם יש לשמור את קבצי העבודה לאחר שעבודה כלשהי\n"
#~ "הושלמה, בוטלה או נעצרה. ברירת המחדל היא לא.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: לא</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קובץ Printcap) Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שם קובץ ה־printcap. כברירת מחדל אין אף שם קובץ.\n"
#~ "השאר ערך זה ריק כדי לבטל את יצירת קובץ ה־printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: etc/printcap/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>תיקיית בקשות (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "זוהי הספריה בה נשמרים קבצי בקשות.\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה var/spool/cups/.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: var/spool/cups/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>משתמש root מרוחק (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שם המשתמש הניתן לגישות לא מאומתות ממערכות\n"
#~ "מרוחקות. ברירת המחדל היא \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קבצי הפעלה של השרת (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "תיקיית השורש של קבצי ההפעלה של המתזמן.\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה usr/lib/cups/, או usr/lib32/cups/ (ב־IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: usr/lib/cups/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קבצים של השרת (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "תיקיית השורש של המתזמן.\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה etc/cups/.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: etc/cups/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>משתמש (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "המשתמש שתחתיו יפעל השרת. בדרך כלל, ערך זה צריך\n"
#~ "להיות <b>lp</b>, אך באפשרותך לקבוע הגדרות עבור משתמש אחר\n"
#~ "לפי הצורך.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב: השרת צריך להיות מופעל בתחילה בתור root כדי לתמוך ביציאת\n"
#~ "ה־IPP המשמשת כברירת מחדל, 631. הוא יחליף משתמשים בכל פעם\n"
#~ "שמופעלת תוכנית חיצונית.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קבוצה (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הקבוצה תחתיה יפעל השרת. בדרך כלל, ערך זה\n"
#~ "צריך להיות <b>sys</b>, אך באפשרותך לקבוע הגדרות\n"
#~ "עבור קבוצה אחרת לפי הצורך.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מטמון RIPCache) RIP)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כמות הזיכרון שכל RIP ישתמש בה לשמירת מפות סיביות במטמון.\n"
#~ "הערך יכול להיות כל מספר ממשי, ולאחריו \"k\" עבור קילו־בתים, \"m\" עבור\n"
#~ "מגה־בתים, \"g\" עבור ג'יגה־בתים, או \"t\" עבור מרצפות (מרצפת\n"
#~ "אחת = 256x256 פיקסלים). ברירת המחדל היא \"8m\" (שמונה מגה־בתים).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קבצים זמניים (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הספריה בה יש לשים קבצים זמניים. ספריה זו חייבת להיות ניתנת לכתיבה\n"
#~ "על ידי המשתמש המוגדר לעיל. ברירת המחדל היא \"var/spool/cups/tmp/\" או\n"
#~ "הערך של מישתנה הסביבה TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: var/spool/cups/tmp/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הגבלת סינון (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קביעת המחיר המירבי של כל מסנני העבודות שיכולים לפעול בו־זמנית.\n"
#~ "הגדרת הגבלה של 0 פירושה שאין הגבלה. עבודה אופיינית עשויה\n"
#~ "להזדקק להגבלת סינון של לפחות 200. הגבלות העומדות על פחות מהערך\n"
#~ "המינימלי הדרוש לעבודה ייאלצו הדפסה של עבודה אחת בכל פעם.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הגבלת ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>האזן (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "יציאות\\כתובות להן יש להאזין. יציאת ברירת המחדל, 631, שמורה לפרוטוקול\n"
#~ "ההדפסה האינטרנטי (IPP), וזו היציאה שנעשה בה שימוש כאן.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "יכולות להיות לך מספר שורות כאלה, וזאת על מנת להאזין ליותר מיציאה\n"
#~ "או כתובת אחת, או על מנת להגביל את הגישה.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב: לרוע המזל, רוב דפדפני האינטרנט לא תומכים בשידרוגי TLS\n"
#~ "או HTTP להצפנה. אם אתה רוצה תמיכה בהצפנה מבוססת web, כנראה\n"
#~ "שתצטרך להאזין ליציאה 443 (היציאה של \"HTTPS\").</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>חיפושי שמות מארח (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם לבצע חיפושים על כתובות IP כדי למצוא שם מארח מלא.\n"
#~ "ברירת המחדל היא \"כבוי\", מטעמי ביצועים.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: פועל</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שמור פעיל (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם להשתמש באפשרות החיבור Keep-Alive.\n"
#~ "ברירת המחדל היא כן.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: כן</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הזמן המוקצב לשמירה כפעיל (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "משך הזמן (בשניות) לפני שחיבורי Keep-Alive ייסגרו\n"
#~ "באופן אוטומטי. ברירת המחדל היא 60 שניות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מספר מירבי של לקוחות (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קביעת המספר המירבי של לקוחות שיטופלו בו־זמנית.\n"
#~ "ברירת המחדל היא 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>גודל מירבי של בקשה (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קביעת הגודל המירבי של בקשות HTTP וקבצי הדפסה.\n"
#~ "הגדר ערך זה ל0- כדי לבטל אפשרות זו (ברירת המחדל היא 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הזמן המוקצב ללקוחות (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "משך הזמן (בשניות) לפני שהזמן המוקצב לבקשות תם. ברירת המחדל היא 300 שניות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>השתמש בעיון (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם <b>להאזין</b> למידע מדפסות \n"
#~ "משרתי CUPS אחרים. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אפשרות זו פועלת כברירת מחדל.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב: כדי לאפשר <b>שליחה</b> של מידע עיון\n"
#~ "משרת CUPS זה אל הרשת המקומית,\n"
#~ "ציין <i>כתובת עיון (BrowseAdress)</i> תקפה.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: כן</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>השתמש בשמות קצרים (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם להשתמש בשמות \"קצרים\" למדפסות מרוחקות כאשר הדבר\n"
#~ "אפשרי (לדוגמה \"printer\" במקום \"printer@host\"). אפשרות זו\n"
#~ "פועלת כברירת מחדל.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: כן</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>כתובות עיון (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ציון כתובת שידור שייעשה בה שימוש. כברירת מחדל,\n"
#~ "נשלח מידע עיון לכל הממשקים הפעילים.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב: HP-UX 10.20 וגירסאות מוקדמות יותר לא מטפלים בשידור כהלכה, אלא\n"
#~ "אם כן יש לך תבנית רשת מסיווג C ,B ,A או D (כלומר, ללא תמיכה ב־CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>עיון - אפשר\\דחה (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>אפשר (BrowseAllow)</u>: ציון תבנית כתובות עבורה יש לאפשר חפיסות דפדפן\n"
#~ "נכנסות. ברירת המחדל היא לאפשר חפיסות מכל הכתובות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>דחה (BrowseDeny)</u>: ציון תבנית כתובות עבורה יש לדחות חפיסות דפדפן\n"
#~ "נכנסות. ברירת המחדל היא לא לדחות חפיסות מאף כתובת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שתי הגדרות אלה מקבלות את ציוני הכתובות\n"
#~ "הבאים:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "הגבלות שמות המארחים\\שמות התחומים יפעלו רק אם אפשרות חיפושי שמות\n"
#~ "המארח פועלת.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>תדירות עיון (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "פרק הזמן בשניות בין עידכוני עיון. ברירת המחדל\n"
#~ "היא 30 שניות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב כי מידע עיון נשלח גם בכל פעם שמצב מדפסת משתנה,\n"
#~ "כך שערך זה מהווה את פרק הזמן המירבי בין עידכונים.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הגדר ערך זה ל0- כדי לבטל שידורים החוצה, כך שהמדפסות המקומיות\n"
#~ "שלך לא יפורסמו, אך עדיין תוכל לראות מדפסות על גבי מארחים אחרים.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>סדר עיון (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ציון סדר ההשוואות של BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: אפשר, דחה</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>עיון - בדוק (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "בדיקת השרתים המצויינים למדפסות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>יציאת עיון (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "היציאה המשמשת לשידורי UDP. כברירת מחדל, זוהי\n"
#~ "יציאת ה־IPP. אם תשנה זאת, תצטרך לעשות זאת על כל השרתים.\n"
#~ "רק ערך יציאת עיון אחד מזוהה.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>עיון - נתב (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ניתוב חפיסות דפדפן מכתובת\\רשת אחת לאחרת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הזמן המוקצב לעיון (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "פרק הזמן (בשניות) המוקצב למדפסות רשת. אם לא מתקבל\n"
#~ "עידכון במסגרת פרק הזמן הזה, המדפסת תוסר מרשימת\n"
#~ "המדפסות. מספר זה לבטח לא יכול להיות קטן מערך\n"
#~ "תדירות העיון (BrowseInterval), וזאת מסיבות ברורות. ברירת\n"
#~ "המחדל היא 300 שניות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i> 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מחלקות משתמעות (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם להשתמש במחלקות משתמעות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "מחלקות מדפסות יכולות להיות מצויינות מפורשות בקובץ classes.conf,\n"
#~ "או שהן יכולות להיות מבוססות בצורה משתמעת על המדפסות הזמינות\n"
#~ "ברשת המקומית, או שילוב של שתי הדרכים.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, מדפסות ברשת המקומית בעלות אותו שם\n"
#~ "(לדוגמה Acme-LaserPrint-1000) יאוגדו יחד בתוך מחלקה בעלת אותו\n"
#~ "שם. דבר זה מאפשר לך להגדיר מספר תורים עודפים על גבי הרשת\n"
#~ "המקומית ללא קשיים ניהוליים רבים. אם משתמש שולח עבודה\n"
#~ "למדפסת Acme-LaserPrint-1000, העבודה תלך אל התור הזמין\n"
#~ "הראשון.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אפשרות זו פועלת כברירת מחדל.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קבוצת מערכת (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שם הקבוצה לגישת \"מערכת\" (ניהול מדפסות).\n"
#~ "ברירת המחדל משתנה בהתאם למערכת ההפעלה, אך\n"
#~ "היא תמיד תהיה <b>system</b> ,<b>sys</b> או <b>root</b> (והיא תיבדק לפי סדר זה).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>תעודת הצפנה (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קובץ לקריאה אשר מכיל את התעודה של השרת.\n"
#~ "ברירת המחדל היא \"etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: etc/cups/ssl/server.crt/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מפתח הצפנה (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קובץ לקריאה אשר מכיל את המפתח של השרת.\n"
#~ "ברירת המחדל היא \"etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: etc/cups/ssl/server.key/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>אימות (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "סוג האימות שיש לעשות בו שימוש:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>ללא</i> - אל תבצע אימות.</li>\n"
#~ "<li><i>בסיסי</i> - בצע אימות באמצעות השיטה HTTP Basic.</li>\n"
#~ "<li><i>לקט</i> - בצע אימות באמצעות השיטה HTTP Digest.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "שים לב: ניתן להחליף את אימות התעודות המקומיות על ידי\n"
#~ "הלקוח עבור <i>בסיסי</i> ו<i>לקט</i> בעת התחברות אל\n"
#~ "הממשק localhost.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מחלקה (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "מחלקת האימות - האפשרויות הנתמכות כרגע הן <i>ללא</i>, <i>משתמש</i>,\n"
#~ "<i>מערכת</i> (משתמש תקף המשתייך לקבוצת המערכת, SystemGroup),\n"
#~ "ו<i>קבוצה</i> (משתמש תקף המשתייך לקבוצה המצויינת).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>שמות המשתמשים\\קבוצות הרשאים לגשת אל המשאב. תבנית הכתיבה היא\n"
#~ "ברשימה המופרדת באמצעות פסיקים.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מלא דרישות (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הנחיה זו קובעת אם כל התנאים המצויינים חייבים להתקיים\n"
#~ "על מנת לאפשר גישה למשאב. אם \"הכל\" נבחר, כל תנאי\n"
#~ "האימות ובקרת הגישה צריכים להתקיים על מנת לאפשר\n"
#~ "גישה.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הגדרת אפשרות זו ל\"דרישה כלשהי\" מאפשרת למשתמש\n"
#~ "לקבל גישה אם מתקיימות דרישות האימות <i>או</i> דרישות\n"
#~ "בקרת הגישה. לדוגמה, אתה עשוי להזדקק לאימות עבור גישה\n"
#~ "מרחוק, אך בו בזמן לאפשר גישה מקומית ללא אימות.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ברירת המחדל היא \"הכל\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שם קבוצה לאימות (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שם הקבוצה עבור אימות <i>קבוצה</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>סדר רשימת גישה (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הסדר לעיבוד איפשורים\\דחיות.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>אפשר</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "איפשור גישה משם המארח, התחום, כתובת ה־IP או הרשת\n"
#~ "המצויינים. הערכים האפשריים הם:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "כתובות המארחים והתחומים דורשות הפעלה של אפשרות חיפושי שמות\n"
#~ "המארח (\"HostNameLookups\") לעיל.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>כתובות רשימת גישה (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "איפשור\\דחיית גישה משם המארח, התחום, כתובת ה־IP או הרשת\n"
#~ "המצויינים. הערכים האפשריים הם:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "כתובות המארחים והתחומים דורשות הפעלה של אפשרות חיפושי שמות\n"
#~ "המארח (\"HostNameLookups\") לעיל.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הצפנה (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם להשתמש בהצפנה; דבר זה תלוי בכך שהספריה של OpenSSL\n"
#~ "תהיה מקושרת לספריה ולמתזמן של CUPS.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הערכים האפשריים:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>תמיד</i> - השתמש תמיד בהצפנה (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>אף פעם</i> - אף פעם אל תשתמש בהצפנה</li>\n"
#~ "<li><i>נדרש</i> - השתמש בשדרוג ההצפנה של TLS</li>\n"
#~ "<li><i>אם הדבר מתבקש</i> - השתמש בהצפנה אם השרת מבקש זאת</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "ערך ברירת המחדל הוא \"אם הדבר מתבקש\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הרשאות גישה</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הרשאות גישה עבור כל ספריה שהמתזמן מגיש.\n"
#~ "המיקומים הינם יחסיים לתיקיית המסמכים (DocumentRoot).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>נקה עבודות באופן אוטומטי (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ניקוי אוטומטי של עבודות כאשר אין בהן צורך , וזאת לשם שמירה על מכסות.\n"
#~ "ברירת המחדל היא לא.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>פרוטוקולי עיון (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אילו פרוטוקולים ישמשו לעיון. הערך יכול להיות כל אחת מבין\n"
#~ "האפשרויות הבאות, מופרדות באמצעות רווח ו\\או פסיקים:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>הכל</i> - השתמש בכל הפרוטוקולים הנתמכים.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - השתמש בפרוטוקול העיון של CUPS.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - השתמש בפרוטוקול SLPv2</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "ברירת המחדל היא <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב: אם אתה בוחר להשתמש ב־SLPv2, מומלץ <b>בחום</b>\n"
#~ "שיהיה לך לפחות סוכן מדריך (DA) אחד של SLP ברשת\n"
#~ "שלך. אחרת, עידכוני עיון עשויים לארוך מספר רב של שניות,\n"
#~ "במהלכן המתזמן לא ישיב לבקשות מלקוחות.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>סיווג (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "רמת הסיווג של השרת. אם מוגדרת רמת סיווג,\n"
#~ "היא תוצג בכל הדפים, ואפשרות ההדפסה הגולמית לא תהיה זמינה.\n"
#~ "ברירת המחדל היא מחרוזת ריקה.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: חסוי\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>אפשר עקיפה (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם לאפשר למשתמשים לעקוף את הסיווג בהדפסות.\n"
#~ "אם האפשרות נבחרת, משתמשים יוכלו להגביל את עמודי\n"
#~ "הכותרת לפני או אחרי העבודה, ולשנות את הסיווג של העבודה,\n"
#~ "אך הם לא יוכלו לבטל לגמרי את הסיווג או את הכותרות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ברירת המחדל היא לא.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הסתר חברים משתמעים (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם להציג את החברים של מחלקה משתמעת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, כל המדפסות המרוחקות שמהוות חלק\n"
#~ "ממחלקה משתמעת יוסתרו מעיני המשתמש, שיראה במקרה זה\n"
#~ "תור אחד בלבד, וזאת למרות שיהיו תורים רבים שתומכים במחלקה\n"
#~ "המשתמעת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אפשרות זו פועלת כברירת מחדל.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>השתמש במחלקות &quot;ImplicitAnyClasses) &quot;any)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם ליצור מחלקות משתמעות של <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת וקיים תור מקומי בעל אותו שם,\n"
#~ "למשל \"printer@server1\" ,\"printer@server1\" ,\"printer\", אז\n"
#~ "במקום כל זאת תיווצר מחלקה משתמעת בשם \"Anyprinter\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אם אפשרות זו לא נבחרת, לא ייווצרו מחלקות משתמעות כאשר\n"
#~ "ישנו תור מקומי בעל אותו שם.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אפשרות זו כבויה כברירת מחדל.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מספר מירבי של עבודות (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "המספר המירבי של עבודות שיש לשמור בזיכרון (עבודות פעילות עבודות שהושלמו).\n"
#~ "ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מספר מירבי של עבודות למשתמש (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הנחיה זו קובעת את המספר המירבי של עבודות <i>פעילות</i>\n"
#~ "שיהיה מותר עבור כל משתמש. ברגע שמשתמש\n"
#~ "יגיע למגבלה זו, עבודות חדשות יידחו עד שאחת העבודות\n"
#~ "הפעילות תושלם, תיעצר או תבוטל.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הגדרת ערך זה ל0- מבטלת אפשרות זו.\n"
#~ "ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מספר מירבי של עבודות למדפסת (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הנחיה זו קובעת את המספר המירבי של עבודות <i>פעילות</i>\n"
#~ "שיהיה מותר עבור כל מדפסת או מחלקה. ברגע שמדפסת או מחלקה\n"
#~ "יגיעו למגבלה זו, עבודות חדשות יידחו עד שאחת העבודות\n"
#~ "הפעילות תושלם, תיעצר או תבוטל.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הגדרת ערך זה ל0- מבטלת אפשרות זו.\n"
#~ "ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>יציאה</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ערך היציאה שתהליך הרקע של CUPS יאזין לה. ברירת המחדל היא 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>כתובת</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הכתובת שתהליך הרקע של CUPS יאזין לה. השאר ערך זה ריק או השתמש\n"
#~ "בכוכבית (*) כדי לציין ערך יציאה עבור רשת המשנה כולה.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>בחר בתיבה זו אם ברצונך להשתמש בהצפנת SSL עם כתובת\\יציאה זו.\n"
#~ "</p>\n"