You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/privacy.po

381 lines
13 KiB

# translation of privacy.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 13:48+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "केसीएम-प्राइवेसी"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "केडीई गोपनीयता नियंत्रण मॉड्यूल"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 रॉल्फ हॉल्ज़र"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "थम्बनेल कैश"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "गोपनीयता विन्यास"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "वेब ब्राउजिंग"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "चलाए गए कमांड का इतिहास"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "कुकीज़"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "क्लिपबोर्ड के सहेजे गए वस्तु"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "वेब कैश"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "फ़ॉर्म भरने की प्रविष्टियाँ"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "हाल ही में प्रयुक्त दस्तावेज़"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "क्विक स्टार्ट मेन्यू"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "पसंदीदा प्रतीक"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr ""
"सभी साफ-सफाई वाली क्रियाओं को चुनें जिसे आप करना चाहते हैं. ये सभी नीचे दिए गए "
"बटन को दबाने पर कार्यान्वित होंगे"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "ऊपर चुनी गई क्रियाओं को तत्काल साफ करे"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "सभी कैश किए थम्बनेल्स को साफ करता है"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr ""
"डेस्कटॉप में रन कमांड औज़ार के द्वारा चलाए गए रन कमांड के इतिहास को साफ करे"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "वेब साइटों द्वारा नियत किए सभी भंडारित कुकीज़ को साफ करे"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "भ्रमण किए वेबसाइटों का इतिहास साफ करे"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "क्लिपर द्वारा भंडारित क्लिपबोर्ड विषय वस्तुओं को साफ करे"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "भ्रमण किए वेबसाइटों के अस्थायी कैश साफ करे"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "वेबसाइटों के फ़ॉर्म में जो मान भरे गए हैं उन्हें साफ करे"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "केडीई अनुप्रयोग मेन्यू से हालिया दस्तावेज़ों की सूची साफ करे"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "हालिया प्रारंभ किये अनुप्रयोगों की सूची से प्रविष्टियाँ साफ करे"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "भ्रमण किए गए वेब साइटों से कैश किए गए फेवआइकन्स को साफ करता है"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "सभी कैश किए थम्बनेल्स को साफ करता है"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"आप डाटा मिटा रहे हैं जो आपके लिए मूल्यवान हो सकते हैं. क्या आप सुनिश्चित हैं?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "क्लीनअप प्रारंभ किया जा रहा है..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "%1 साफ किया जा रहा है..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1 का साफ करना असफल"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "साफ करना पूर्ण."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "गोपनीयता"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "कुछ नहीं चुनें"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "साफ करें"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "नेटवर्क गोपनीयता स्तरः"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "निम्न"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "वित्तीय जानकारी"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी वित्तीय या खरीद जानकारी उपयोग करती हो, "
"मुझे चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "बाजार या विज्ञापन प्रयोजन के लिए"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "अन्य कम्पनियों के साथ साझेदारी के लिए"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "स्वास्थ्य जानकारी"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरा स्वास्थ्य या चिकित्सा संबंधी जानकारी "
"उपयोग करती हो, मुझे चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "डेमोग्राफिक्स"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी अ-निजी पहचान संबंधी जानकारी उपयोग करती "
"हो, मुझे चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "मेरी रूचि, आदतें तथा सामान्य व्वहार निर्धारित करने के लिए"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी निजी जानकारी अन्य कंपनियों से साझेदारी "
"करती हो, मुझे चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरे बारे में उनके पास जानकारी हो मुझे नहीं "
"बताए, मुझे चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "निजी जानकारी"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मुझे अन्य उत्पाद तथा सेवा के बारे में संपर्क "
"करती हो, मुझे चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"जब मैं किसी साइट में भ्रमण करूँ जो मेरी निजी जानकारी उपयोग करती हो, मुझे "
"चेतावनी दें:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "मेरी रूचि, आदतें तथा सामान्य व्वहार निर्धारित करें"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "टेलिफोन द्वारा"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "डाक द्वारा"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "ईमेल द्वारा"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "मेरे सम्पर्क जानकारी मिटाने की अनुमति नहीं दें"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "वेब इतिहास"