|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# translation of joystick.po to Macedonian
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:58+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
msgstr "Калибрација"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Следно"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
msgstr "Ве молиме почекајте еден момент за да се пресмета прецизноста"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
msgstr "(обично X)"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
msgstr "(обично Y)"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
"position."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава "
|
|
|
"вашиот уред."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на вашиот уред во <b>"
|
|
|
"минималната</b> позиција."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да "
|
|
|
"продолжите со наредниот чекор.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава "
|
|
|
"вашиот уред."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на вашиот уред во <b>средната</b> "
|
|
|
"позиција."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да "
|
|
|
"продолжите со наредниот чекор.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
"position."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава "
|
|
|
"вашиот уред."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на вашиот уред во <b>"
|
|
|
"максималната</b> позиција."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да "
|
|
|
"продолжите со наредниот чекор.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
msgstr "Грешка во комуникацијата"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
msgstr "Вие успешно го калибриравте вашиот уред"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
msgstr "Успех при калибрација"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
msgstr "Вредност на оска %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
msgstr "Уредот %1 не можеше да биде отворен: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
msgstr "Уредот %1 не е џојстик."
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да најдам верзија на управувачот од кернелот за џојстикот %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Моментално активниот управувач за кернел верзија (%1.%2.%3) не е истиот за кој "
|
|
|
"што е преведен овој модул (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Не можам да најдам број на копчиња за џојстик-уредот %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Не можам да најдам број на оски за џојстик-уредот %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Не можам да најдам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Не можам да вратам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да иницијализирам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Не можам да применам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
msgstr "интерна грешка - код %1 непознат"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
msgstr "TDE Контролен модул за џојстик"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
msgstr "TDE Модул од Контролниот центар за тестирање на џојстици"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
"correctly."
|
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
|
"the calibration."
|
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Џојстик</h1>Овој модул ви помага да проверите дали вашиот џојстик работи "
|
|
|
"исправно."
|
|
|
"<br>Ако дава погрешни вредности за оските, може да се обидете да го решите ова "
|
|
|
"со калибрација."
|
|
|
"<br>Овој модул пробува да ги најде сите достапни уреди за џојстици со "
|
|
|
"проверување на /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
"<br> Ако имате уште некој уред, внесете го во комбо полето."
|
|
|
"<br>Листата Копчиња ја покажува состојбата на копчињата на вашиот џојстик а "
|
|
|
"листата Оски ги покажува моменталните вредности за сите оски."
|
|
|
"<br>ЗАБЕЛЕШКА: моменталниот управувач на уреди во Линукс (кернел 2.4, 2.6) може "
|
|
|
"да препознае само "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>џојстик со 2 оски, 4 копчиња</li>"
|
|
|
"<li>џојстик со 3 оски, 4 копчиња</li>"
|
|
|
"<li>џојстик со 4 оски, 4 копчиња</li>"
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'дигитални' џојстици</li></ul>(За детали проверете во вашиот "
|
|
|
"Линукс source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
msgstr "ПРИТИСНАТО"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Уред:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Позиција:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
msgstr "Покажи трага"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
msgstr "Копчиња:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Состојба"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
msgstr "Оски:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Вредност"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
msgstr "Калибрирај"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нема автоматски пронајден џојстик на овој компјутер."
|
|
|
"<br>Беа направени проверки во /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]."
|
|
|
"<br>Ако знаете дека има прикачен џојстик, внесете го коректниот уред."
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Даденото име на уред не е валидно (не содржи /dev).\n"
|
|
|
"Изберете уред од листата или\n"
|
|
|
"внесете уред, како /dev/js0."
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
msgstr "Непознат уред"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
msgstr "Грешка во уредот"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Калибрацијата се подготвува да ја провери прецизноста."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Ве молиме поместете ги сите оски во нивната средна позиција и повеќе не "
|
|
|
"го допирајте џојстикот.</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Кликнете на Во ред за да ја започнете калибрацијата.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
msgstr "Вратени се сите вредности за калибрација за џојстик-уредот %1."
|