|
|
# translation of kfindpart.po to Macedonian
|
|
|
#
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
|
|
|
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
|
|
|
# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:16+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Пронајди"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
|
msgstr "Наоѓање датотеки и папки"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
|
msgstr "Текст_со_средна_големина..."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Подготвен."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
|
"%n files found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пронајдена е %n датотека\n"
|
|
|
"Пронајдени се %n датотеки\n"
|
|
|
"Пронајдени се %n датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Пребарувам..."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
msgstr "Откажано."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
msgstr "Грешка."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
|
msgstr "Молам зададете апсолутна патека во полето „Барај во“."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
|
msgstr "Не можам да ја пронајдам наведената папка."
|
|
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
|
msgid "Find Component"
|
|
|
msgstr "Компонента за пребарување"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "&Named:"
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тука може да користите џокер знаци за совпаѓања и\n"
|
|
|
"знакот “;“ за одделување на повеќе имиња"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
msgstr "&Барај во:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
|
msgstr "В&клучи потпапки"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
|
msgstr "Разликување гол&емина на букви"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Разгледај..."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
|
msgstr "&Користи индекс на датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
|
|
|
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The filename may contain the following special characters:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
|
|
|
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
|
|
|
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
|
|
|
"<br>Example searches:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
|
|
|
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
|
|
|
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
|
|
|
"having one character in between</li>"
|
|
|
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Внесете го името на датотеката што ја барате. "
|
|
|
"<br>Повеќе имиња можат да бидат разделени со знакот „;“."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Името може да ги содржи следниве специјални знаци:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>?</b> се совпаѓа со секој еден знак</li>"
|
|
|
"<li><b>*</b> се совпаѓа со нула или повеќе знаци</li>"
|
|
|
"<li><b>[...]</b> се совпаѓа со кој било од знаците во заградите</li></ul>"
|
|
|
"<br>Примери за пребарување:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> ги наоѓа сите датотеки што завршуваат со .kwd или "
|
|
|
".txt</li>"
|
|
|
"<li><b>go[dt]</b> наоѓа god и got</li>"
|
|
|
"<li><b>Hel?o</b> ги наоѓа сите датотеки кои почнуваат со „Hel“ и завршуваат со "
|
|
|
"„o“, а имаат еден знак помеѓу</li>"
|
|
|
"<li><b>My Document.kwd</b> наоѓа датотека со токму тоа име</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
|
|
|
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Со ова може да го користите индексот на датотеки создаден од пакетот <i>"
|
|
|
"slocate</i> за да го забрзате пребарувањето. Не заборавајте да го ажурирате "
|
|
|
"индексот од време на време (со наредбата <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
|
msgstr "Пронајди ги сите датотеки создадени или про&менети:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&between"
|
|
|
msgstr "&меѓу"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"за време на\n"
|
|
|
"претхо&дните"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
msgstr "минути"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
|
msgstr "часови"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
msgstr "денови"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "month(s)"
|
|
|
msgstr "месеци"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "year(s)"
|
|
|
msgstr "години"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
|
msgstr "&Големината е:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Во сопс&твеност\n"
|
|
|
"на корисникот:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"во сопственост\n"
|
|
|
"на &групата:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
msgstr "(нема)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "At Least"
|
|
|
msgstr "најмалку"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
|
msgid "At Most"
|
|
|
msgstr "најмогу"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
msgstr "еднаква на"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
msgstr "бајти"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "килобајти"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "мегабајти"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr "гигабајти"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
|
msgid "File &type:"
|
|
|
msgstr "&Тип на датотека:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
|
msgstr "Го с&одржи текстот:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ако е зададено, ќе бидат пронајдени само датотеките што го содржат овој "
|
|
|
"текст. Забележете дека не се поддржани сите типови датотеки од горната листа. "
|
|
|
"Погледнете ја документацијата за листата на поддржани типови датотеки.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Разликување гол&емина\n"
|
|
|
"на букви"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В&клучи бинарни\n"
|
|
|
"датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
msgstr "Регу&ларен израз"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ова ви овозможува да пребарувате во било кој тип датотека, дури и оние што "
|
|
|
"обично не содржат текст (на пример програмски датотеки и слики).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
|
msgstr "&за:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пребарај ги деловите\n"
|
|
|
"со &метаинформации:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
|
msgstr "Сите датотеки и папки"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Папки"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
|
msgstr "Симболички врски"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
|
msgstr "Специјални датотеки (Sockets, уреди, ...)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
|
msgstr "Извршни датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
|
msgstr "Извршни датотеки со SUID"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
msgstr "Сите слики"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
|
msgid "All Video"
|
|
|
msgstr "Сите видеодатотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
|
msgstr "Сите звучни датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
|
msgstr "Име и &локација"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
|
msgstr "С&одржина"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Својства"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
|
|
|
"<br>These are some examples:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
|
|
|
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
|
|
|
"comment...</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Пребарува низ специфичните коментари или метаинформации од датотеките"
|
|
|
"<br>Еве неколку примери:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Аудио датотеки (mp3...)</b> Бара во id3-ознаки за наслов, албум</li>"
|
|
|
"<li><b>Слики (png...)</b> Бара слики со специјална резолуција, коментар...</li>"
|
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If specified, search only in this field"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
|
|
|
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ако е наведено, пребарува само во ова поле:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Аудио датотеки (mp3...)</b> Ова може да биде наслов, албум...</li>"
|
|
|
"<li><b>Слики (png...)</b> Пребарува само во резолуција, длабочина на бои...</li>"
|
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
|
|
|
msgstr "Не можам да пребарувам во период кој е помал од една минута."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
|
msgstr "Датумот не е валиден."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
|
msgstr "Невалиден опсег на датуми."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
|
msgstr "Не можам да пребарувам датуми од иднината."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вредноста за големина е преголема. Да поставам максимална вредност за "
|
|
|
"големината?"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Постави"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
msgstr "Не поставувај"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
msgstr "Читање и запишување"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
msgstr "Само за читање"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
|
msgid "Write-only"
|
|
|
msgstr "Само за запишување"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
msgstr "Непристапливо"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
|
msgstr "Во потпапка"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Големина"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Променето"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Дозволи"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
|
msgstr "Првата линија што се совпаѓа"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
msgstr "Зачувување на резултатот како"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
|
msgstr "Не може да се снимат резултатите."
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
|
msgstr "Датотека со резултати од KFind"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Results were saved to file\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Резултатите беа снимени во датотеката\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n избрана датотека?\n"
|
|
|
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани датотеки?\n"
|
|
|
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани датотеки?"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
"Open"
|
|
|
msgstr "Отвори"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
msgstr "Отвори папка"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
msgstr "Отвори со..."
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
|
msgstr "Избрани датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kquery.cpp:483
|
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
|
msgstr "Грешка при користењето на locate"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
msgid "TDE file find utility"
|
|
|
msgstr "Алатка на TDE за барање датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
|
msgstr "Патеки за пребарување"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "KFind"
|
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2003, развивачите на TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Тековен одржувач"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Развивач"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
|
msgstr "Дизајн на корисничкиот интерфејс и повеќе опции за пребарување"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "UI Design"
|
|
|
msgstr "Дизајн на корисничкиот интерфејс"
|