|
|
# translation of tdeio_smb.po to Macedonian
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# , 2002
|
|
|
# , 2003
|
|
|
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:00+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
|
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Внесете информации за проверка за автентичност на <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
|
"Server = %1\n"
|
|
|
"Share = %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Внесете информации за проверка за автентичност на:\n"
|
|
|
"Сервер = %1\n"
|
|
|
"Заедничка = %2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|
|
msgstr "libsmbclient не успеа да се иницијализира"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
|
msgstr "libsmbclient не успеа да креира контекст"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
|
msgstr "libsmbclient не успеа да иницијализира контекст"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
"Непознат тип на датотека, не е ни именик ни датотека."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
|
msgstr "Датотеката не постои: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
|
|
|
"enabled firewall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да најдам ниедна работна група во вашата локална мрежа. Ова може да е "
|
|
|
"предизвикано од вклучен заштитен ѕид."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
msgstr "Нема медиум во уредот за %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
|
msgstr "Не можев да се поврзам со компјутерот за %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
|
msgstr "Грешка при поврзување со серверот одговорен за %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
|
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
|
msgstr "Делениот ресурс не беше пронајден на дадениот сервер"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
|
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
|
msgstr "ЛОШ дескриптор на датотека"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
|
|
|
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
|
|
|
"name resolution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Даденото име не можеше да се разреши до уникатен сервер. Осигурете се дека "
|
|
|
"вашата мрежа е поставена без никакви конфликти меѓу имињата кои се користат од "
|
|
|
"разрешувањето на имиња на Windows и на UNIX."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
|
|
|
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
|
|
|
"problem with libsmbclient.\n"
|
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
|
|
|
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
|
|
|
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
|
|
|
"if they ask for it)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"libsmbclient пријави грешка, но не назначи во што е проблемот. Ова може да "
|
|
|
"значи дека има сериозен проблем со вашата мрежа - но исто така може да значи и "
|
|
|
"дека има проблем со libsmbclient.\n"
|
|
|
"Ако сакате да ни помогнете, направете и испратете tcpdump од мрежниот интерфејс "
|
|
|
"додека се обидувате да прелистувате (треба да бидете свесни дека тој може да "
|
|
|
"содржи приватни податоци, така што не го праќајте ако не сте сигурни - може да "
|
|
|
"го пратите приватно на развивачите ако го побараат)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
|
msgstr "Непозната состојба на грешка во stat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Осигурете се дека пакетот samba е правилно инсталиран на вашиот систем."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
|
"%4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Монтирањето на заедничкото \"%1\" на серверот \"%2\" од корисникот \"%3\" не "
|
|
|
"успеа.\n"
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Демонтирањето на точката за монтирање \"%1\" не успеа.\n"
|
|
|
"%2"
|