You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po

292 lines
7.3 KiB

# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmicons
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl)
# Gelezen, Rinse
# Proefgelezen Bart Vandereycken 12-04-2002 <bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Pictogramgebruik"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Inactief"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Pixelgrootte verdubbelen"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Pictogramanimatie"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Effect instellen..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Bureaublad/Bestandsbeheerder"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Alle pictogrammen"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Instellingen voor effect van standaardpictogram"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Instellingen voor effect van actief pictogram"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Instellingen voor effect van inactief pictogram"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effect:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Geen effect"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Naar grijswaarde"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Inkleuren"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Verzadiging verminderen"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Naar monochroom"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-transparant"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effectparameters"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "Omv&ang:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "K&leur:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "T&weede kleur:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Nieuw thema installeren..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Thema verwijderen"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Selecteer het pictogramthema dat u wilt gebruiken:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "URL-adres van thema hier invoeren/naar toe slepen"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Het pictogramthema-archief kon niet worden gedownload.\n"
"Controleer of het adres %1 correct is."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Het bestand is geen geldig pictogramthema-archief."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het installeren. Toch is het meeste van de "
"thema's uit het archief geïnstalleerd."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Pictogramthema's installeren"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Thema <strong>%1</strong> wordt geïnstalleerd</qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?"
"<br>"
"<br>Alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd worden dan "
"verwijderd.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Thema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Gea&vanceerd"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Pictogrammen Configuratiemodule"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pictogrammen</h1>In deze module kunt u de pictogrammen voor uw desktop "
"kiezen. "
"<p>Om een pictogramthema te kiezen, klik op de naam ervan en bevestig uw keuze "
"door op \"Toepassen\" te klikken. Als u uw keuze niet wilt toepassen drukt u op "
"de knop \"Ongedaan maken\". </p> "
"<p>Door op de knop \"Nieuw thema installeren\" kunt u een nieuw pictogramthema "
"installeren. Schrijf de locatie ervan in het invoerveld, of blader er naar toe. "
"Druk op de knop \"OK\" om de installatie te voltooien.</p> "
"<p>De knop \"Thema verwijderen\" is alleen actief als u een thema hebt "
"geselecteerd dat u zelf hebt geïnstalleerd. Globaal geïnstalleerde thema's "
"kunnen niet vanuit deze module worden verwijderd. </p>"
"<p>U kunt tevens effecten kiezen die zullen worden toegepast op de "
"pictogrammen.</p>"