You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po

1460 lines
37 KiB

# translation of kcmlayout.po to Nederlands
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2006.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
# translation of kcmlayout.po to
# Nederlandse vertaling van kcmlayout
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 24-04-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Braziliaanse ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generieke 101-toetsen PC"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generieke 102-toetsen (Intern.) PC"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generieke 104-toetsen PC"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generieke 105-toetsen (Intl) PC "
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanse 106-toetsen"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Shift/Lock-gedrag groeperen"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt wisselt de groep gedurende het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Rechter Alt-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Positie van Control-toets"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Van Caps Lock een additionele Control maken"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control en Caps Lock verwisselen"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control-toets links van \"A\""
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control-toets op linksonder"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Gebruik toetsenbord-LED om alternatieve groep te tonen"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED toont alternatieve groep"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED toont alternatieve groep"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED toont alternatieve groep"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Linker Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Rechter Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Beide Win-toetsen wisselen de groep gedurende het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Linker Win-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Rechter Win-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Derde niveau kiezers"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de rechter Control om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de Menu-toets om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de linker Win-toets om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de rechter Win-toets om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Gedrag van CapsLock-toets"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "Gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert Caps."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert Caps niet."
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Gedraagt zich als Shift met vergrendeling. Shift annuleert Caps."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Reageer als Shift met vergrendeling. Shift annuleert Caps niet."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Gedrag van Alt-/Win-toets"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Voeg de standaard gedraging toe aan Menu-toets."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standaard)."
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta is toegewezen aan de Win-toetsen."
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta is toegewezen aan de linker Win-toets."
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super is toegewezen aan de Win-toetsen (standaard)."
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper is toegewezen aan de Win-toetsen."
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Rechter Alt is Samensteltoets"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Rechter Win-toets is Samensteltoets"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu is Samensteltoets"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Beide Alt-toetsen samen wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Linker Shift-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Rechter Shift-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Rechter Ctrl-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Linker Alt-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Linker Ctrl-toets wijzigt de groep"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr "Samensteltoets"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift-numeriek toetsenbord werkt als in MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr ""
"Speciale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) die in een server worden afgehandeld."
#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Diverse compatibiliteitsopties"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Rechter Ctrl-toets gedraagt zich als rechter Alt"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Linker Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Druk op de rechter Alt-toets om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt wisselt de groep gedurende het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Linker Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Linker Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Rechter Win-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Beide Win-toetsen wisselen de groep gedurende het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de groep gedurende het indrukken."
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Rechter Alt-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Linker Alt-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Beide Shift-toetsen samen wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Beide Alt-toetsen samen wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Beide Shift-toetsen samen wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control+Shift wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Linker Win-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Rechter Win-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Linker Shift-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Rechter Shift-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Linker Ctrl-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Rechter Ctrl-toets wijzigt de groep."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de rechter Control om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de Menu-toets om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de linker Win-toets om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de rechter Win-toets om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de linker Alt-toets om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Druk op de rechter Alt-toets om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Positie van Control-toets"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Van Caps Lock een additionele Control maken."
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control en Caps Lock verwisselen."
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control-toets links van 'A'"
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control-toets op linksonder"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Rechter Ctrl-toets gedraagt zich als rechter Alt."
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Gebruik toetsenbord-LED om alternatieve groep te tonen."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "NumLock LED toont alternatieve groep."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED toont alternatieve groep."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED toont alternatieve groep."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Gebruikt intern hoofdlettergebruik. Shift annuleert CapsLock niet."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Gedraagt zich als Shift met vergrendeling. Shift annuleert CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Reageer als Shift met vergrendeling. Shift annuleert CapsLock niet."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock werkt identiek aan Shift continu ingedrukt."
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
"CapsLock werkt identiek aan Shift continu ingedrukt, maar alleen voor de "
"letters."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Caps Lock schakelt Shift om zodat alle toetsen beïnvloed worden."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standaard)."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt is gekoppeld aan de rechter Win-toets en Super aan Menu."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
msgstr "Positie van samensteltoets"
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Rechter Alt is samensteltoets."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Rechter Win-toets is samensteltoets."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu is Samensteltoets."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Rechter Ctrl is Samensteltoets."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock is samensteltoets."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
"Speciale toetsen (Ctrl+Alt+&lt;toets&gt;) die in een server worden afgehandeld."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Euroteken aanbrengen op bepaalde toetsen"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Euroteken toevoegen aan toets E."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Euroteken toevoegen aan toets 5."
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Euroteken toevoegen aan toets 2."
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgisch"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Braziliaans"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Canadees"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tsjechisch (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estlands"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Hongaars (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx-serie"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slowaaks (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Duits-Zwitserland"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Frans-Zwitserland"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Thaïs"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "V.S. Engels"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "V.S.-Engels met dode toetsen"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "V.S.-Engels m/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidzjaans"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Israëlisch"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litouws, azerty standaard"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litouws, querty \"numeriek\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litouws querty \"programmeurs'\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Witrussisch"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalees"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaats"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litouws qwerty \"numeriek\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litouws qwerty \"programmeurs'\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïns"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burmees"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Georgisch (Latijn)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Georgisch (Russisch)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindoestaans"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iraans"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latijns-Amerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltees (VS-indeling)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Noord-Saami (Finland)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Noord-Saami (Noorwegen)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Noord-Saami (Zweden)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Pools (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Russisch (Cyrillisch fonetisch)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turks (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "V.S. Engels m/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Joegoslavisch"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Kroaats (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Frans (alternatief)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Canadees (Frans)"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Laotiaans"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalaams"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Oghams"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Oezbekistan"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tibetaans"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Hongaars (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Israëlisch (fonetisch)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Servisch (Cyrillisch)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Servisch (Latijn)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Zwitsers"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Toetsenbordindeling&en inschakelen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Toetsenbordindeling</h1>Hier kunt u uw toetsenbordmodel en -indeling "
"opgeven. Het 'model' verwijst naar het type toetsenbord dat u bezit en de "
"toetsenbordindeling definieert \"wat welke toets doet\" en kan in elk land "
"verschillend zijn."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Beschikbare indelingen:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Actieve indelingen:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Toetsenbord&model:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Hier kunt u een toetsenbordmodel uitkiezen. Deze instelling is onafhankelijk "
"van uw toetsenbordindeling en refereert aan het \"hardwaremodel\", oftewel de "
"wijze waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met computers "
"worden meegeleverd hebben twee extra toetsen en worden \"104-key\" modellen "
"genoemd. Als u niet weet welk model u hebt, dan is dit waarschijnlijk het "
"juiste type.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Toetsenindeling"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Als u hier meer dan één toetsenbordindeling hebt uitgekozen wordt er een vlag "
"in het systeemvak geplaatst. Door hierop te klikken kunt u eenvoudig wisselen "
"tussen de indelingen."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Toevoegen >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Verwijderen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Dit is de lijst met beschikbare toetsenbordindelingen voor uw systeem. Om een "
"indeling te kiezen selecteert u deze en klikt u op de knop \"Toevoegen\"."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Dit commando wordt uitgevoerd als u naar de geselecteerde toetsenbordindeling "
"overschakelt. U kunt dit eventueel gebruiken om van indeling te veranderen "
"buiten TDE, of als u het wisselen van indelingen wilt debuggen."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Latijnse indeling insluiten"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Als uw indeling niet is gebaseerd op Latijnse symbolen en sommige "
"toetsencombinaties niet meer werken als u er naar overschakelt, probeer dan "
"deze optie in te schakelen."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Indelingvariant:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Hier kunt u een variant van de geselecteerde additionele toetsenbordindeling "
"kiezen. Indelingvarianten representeren meestal verschillende "
"toetsenbordindelingen voor dezelfde taal. Bijvoorbeeld, de Oekraïnse indeling "
"kent vier varianten: basis, wintoetsen (zoals in Windows), schrijfmachine "
"(zoals bij typmachines) en fonetisch (elke Oekraïnse letter is geplaatst onder "
"een equivalente Latijnse letter).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Wisselopties"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Wisselbeleid"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Als u wisselbeleid \"Toepassing\" of \"Venster\" kiest zal het wisselen van "
"indeling alleen effect hebben binnen de huidige toepassing of venster."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globaal"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Vlag van het land tonen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
"Toont de vlag van het land als achtergrond onder de naam van de indeling in het "
"systeemvak"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Wisselen tussen laatste"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Het wisselen tussen de laatste indelingen inschakelen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Als u meer dan twee toetsenbordindelingen gebruikt en deze optie inschakelt, "
"dan wisselt u alleen tussen de laatstgekozen indelingen. U kunt instellen door "
"hoeveel indelingen de keuze mag rondlopen. U kunt nog steeds alle ingestelde "
"toetsenbordindelingen bereiken door rechts te klikken op de vlag in het "
"systeemvak."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Aantal laatste indelingen:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Indicator voor enkelvoudige opmaak tonen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb-opties"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Xkb-opties activ&eren"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Hier kunt u opties voor de xkb-extensie van X wijzigen of nieuwe opgeven."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Oude opties he&rstellen"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock bij TDE-start"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van het Numerieke Klavier "
"(MumLock) na het opstarten van TDE bepalen. "
"<p>U kunt bepalen of Numlock aan of uit gezet wordt, of dat TDE de Numlock "
"ongemoeid dient te laten."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Uitschakelen"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Ongewijzigd laten"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Ins&chakelen"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Toetsenbordherhaling"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "Vertra&ging:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Indien van toepassing kunt u met deze instelling de vertraging bepalen waarna "
"de ingedrukte toets begint met het genereren van toetsencodes. De "
"herhalingstempo bepaalt de frequentie van deze toetsencodes."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msec."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "He&rhalingstempo:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Indien van toepassing kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetsencodes er "
"worden gegenereerd als een u een toets ingedrukt houdt."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Toetsenbordh&erhaling inschakelen"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar "
"ingevoegd, wanneer u een toets ingedrukt houdt. Bijv. als u de toets TAB "
"ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen "
"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u de "
"toets weer los laat."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
"release the key."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar "
"ingevoegd, wanneer u een toets ingedrukt houdt. Bijv. als u de toets TAB "
"ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen "
"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u de "
"toets weer los laat."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Indien ondersteund, zorgt deze optie er voor dat u klikken hoort uit de "
"speakers van uw computer, telkens als u een toets indrukt. Dit kan handig zijn "
"als u een toetsenbord gebruikt dat geen mechanische toetsen heeft, of als het "
"klikgeluid dat de toetsen zelf produceren erg zacht is."
"<p>U kunt het volume van de toetsenkliks instellen door de schuifregelaar te "
"verslepen, of door op de op/neer pijltjes te klikken. U schakelt het "
"toetsenklikgeluid uit door het volume op 0% te zetten."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Toetsenklik&volume:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Naar volgende toetsenbordindeling schakelen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,"