You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2106 lines
69 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of cupsdconf.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2002, 2003.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2003.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL-adresse"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Over"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Spør"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Visingsadresse"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Vising"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Visingsinnstillingar"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Bruk vising"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Bruk implisitte klassar"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Gøym implisitte medlemmer"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Bruk korte namn"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Bruk «vilkårlege» klassar"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Tillat, nekt"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Nekt, tillat"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " s"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Visingsport:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Visingsintervall:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tidsgrense for vising:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Visingsadresser:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Visingsrekkjefølgje:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Visingsval:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Rot"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Alle skrivarar"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Alle klassar"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Utskriftsjobbar"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Skrivar"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Snøgghjelp"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS-tenaroppsett"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Feil ved lasting av oppsettfil."
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS-oppsettfeil"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Dette oppsettverktøyet kjende ikkje att enkelte av innstillingane. Dei vert "
"ikkje rørde, og du kan ikkje endra dei."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Ukjende innstillingar"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Finn ingen køyrande CUPS-tenar"
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Kan ikkje starta CUPS-tenaren om att (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Klarte ikkje henta oppsettfila frå CUPS-tenaren. Du har truleg ikkje rette "
"tilgangsløyve for å utføra denne operasjonen."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Intern feil: Fila «%1» kan ikkje lesast frå eller skrivast til."
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Intern feil: Fila «%1» er tom."
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Oppsettfila er ikkje lasta opp til CUPS-tenaren. Demonen vert ikkje starta om "
"att."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta opp oppsettfila til CUPS-tenaren. Du har truleg ikkje rette "
"tilgangsløyve for å utføra denne operasjonen."
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS-oppsettfeil"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Kan ikkje skriva oppsettfil %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Mappeinnstillingar"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Datamappe:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokumentmappe:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Skriftsti:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Spørjingsmappe:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Tenarprogram:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Tenarfiler:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Mellombelse filer:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinnstillingar"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Brukar:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP-mellomlager:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filtergrense:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Jobbar"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Innstillingar for utskriftsjobbar"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Ta vare på jobbhistorie"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Ta vare på jobbfiler"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Fjern jobbar automatisk"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Høgste tal på jobbar:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Høgste tal på jobbar per skrivar:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Høgste tal på jobbar per brukar:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Logginnstillingar"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Detaljert avlusing"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Avlusingsinformasjon"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Generell informasjon"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Åtvaringar"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Inga loggføring"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Tilgangslogg:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Feillogg:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Sidelogg:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Høgste loggstorleik:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Loggingsnivå:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettverksinnstillingar"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Hald i live"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Oppslag av vertsnamn:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "«Hald i live»-tidsgrense:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Høgste tal på klientar:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Høgste storleik på spørjingar:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Klienttidsgrense:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Lytt til:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Tryggleiksinnstillingar"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Rotbrukar på nettverk:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systemgruppe:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Krypteringssertifikat:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Krypteringsnøkkel:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Adresser:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Denne adressa er alt definert. Vil du byta ut den gamle?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Tenar"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Tenarinnstillingar"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Tillat overstyring"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensielt"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Hemmeleg"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Svært hemmeleg"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Uklassifisert"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Tenarnamn:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Tenaradministrator:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klassifisering:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Standardteiknsett:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Standardspråk:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap-fil:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap-format:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Velkommen til oppsettverktøyet for CUPS-tenaren"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette verktøyet hjelper deg med å setja opp tenaren i "
"CUPS-utskriftssystemet. Dei tilgjengelege innstillingane er hierarkisk "
"klassifiserte. Du når dei raskt gjennom treoversikta til venstre. Kvart "
"alternativ har ein standardverdi. Dersom du vil at tenaren skal bruka denne, "
"merk av i boksen til høgre for alternativet.</p>"
"<br>"
"<p> Du kan få hjelp til dei ulike vala ved å bruka «?»-knappen på tittellinja "
"eller knappen nedst i denne dialogen.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Standardliste"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Enkel"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Samandrag"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "System"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Påkravd"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Dersom førespurt"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Vilkårleg"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurs:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Namn:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Tilfredsstill:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL-rekkjefølgje:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL-adresser:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Last oppsettfil"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Eit CUPS-oppsettverktøy"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Bruk SSL-kryptering"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Lytt til"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Fliser"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tenarnamn (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vertsnamnet på tenaren, slik omverda ser det. CUPS brukar i\n"
#~ "utgangspunktet vertsnamnet til systemet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "For å velja standardtenaren klientane brukar, sjå fila client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme:</i>: minvert.mittdomene.no</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tenaradministratoren (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "E-postadressa tilbakemeldingar eller problem skal sendast til.\n"
#~ "I utgangspunktet brukar CUPS «root@vertsnamn».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme:</i> root@minvert.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilgangslogg (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila for tilgangslogg. Dersom filnamnet ikkje startar med /,\n"
#~ "vert det rekna som relativt til ServerRoot. I utgangspunktet er filnamnet\n"
#~ "«/var/log/cups/access_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan òg bruka spesialnamnet <b>syslog</b> for å senda resultatet til\n"
#~ "syslog-fila eller -demonen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme:</i> /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datakatalog (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rotkatalogen til CUPS-datafilene.\n"
#~ "Standardverdien er «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standard teiknsett (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Teiknsettet som skal brukast som standard. Dersom ingenting er oppgjeve,\n"
#~ "vert «utf-8» bruka. Legg merke til at teiknsettet òg kan overstyrast i\n"
#~ "HTML-dokument …</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standardspråk (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardspråket, dersom nettlesaren ikkje oppgjev det.\n"
#~ "Dersom ingenting er oppgjeve, vert lokalinnstillinga bruka.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dokumentkatalog (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rotkatalogen til HTTP-dokumenta som vert serverte.\n"
#~ "Standardinnstillinga er den katalogen som er kompilert inn.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Feillogg (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila for feillogg. Dersom filnamnet ikkje startar med /, vert det\n"
#~ "rekna som relativt til ServerRoot. I utgangspunktet er filnamnet\n"
#~ "«/var/log/cups/error_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan òg bruka spesialnamnet <b>syslog</b> for å senda resultatet til syslog-fila eller -demonen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr "<b>Skrifttypekatalogen (FontPath)</b> <p>Katalogen der alle skriftene ligg (for tida berre bruka til pstoraster). Standardverdien er «/usr/share/cups/fonts».</p> <p><i>Døme:</i> /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Loggnivå (LogLevel)</b> <p>Styrer talet på meldingar som vert logga til ErrorLog-fila, og kan vera ein av dei følgjande verdiane:</p> <ul type=circle> <li><i>debug2</i>: Loggfør alt.</li> <li><i>debug</i>: Loggfør nesten alt.</li> <li><i>info</i>: Loggfør alle førespurnader og tilstandsendringar.</li> <li><i>warn</i>: Loggfør feil og åtvaringar.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Loggfør berre feil.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Loggfør ingenting.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>Døme:</i> info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum storleik på loggen (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set den maksimale storleiken for kvar loggfil før dei vert\n"
#~ "rotert. Standard er 1048576 (1MB). Skriv inn 0 for å slå av rotering.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sidelogg (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila for sidelogg, viss denne ikkje startar med /\n"
#~ "vil den vere relativ til ServerRoot. Standard er sett til\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan også nytte det særskilte namnet <b>syslog</b>\n"
#~ "for å sende utdata til systemlogg-fila eller demonen.<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ta vare på jobbhistoria (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om du vil ta vare på jobbhistoria etter at ein\n"
#~ "jobb er ferdig, avbrutt eller stoppa. Standard er Yes</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap-fila (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Namnet til printcap-fila. Standard er blankt.\n"
#~ "Ved å la det stå blankt slår du av generering av printcap-fil</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mappe for forespørslar (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mappe der forespurde utskrifter vert lagra.\n"
#~ "Standard er /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fjernbrukar (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Namnet til brukar med uautorisert tilgang frå fjerne system\n"
#~ "Standard er «remroot».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tenarprogram (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rotkatalogen for fordelingsprogramvare\n"
#~ "Standard er /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tenarfiler (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rotkatalogen for fordelaren\n"
#~ "Standard er /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brukar (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kva for brukar tenaren køyrer under. Vanlegvis må dette\n"
#~ "vera <b>lp</b>, men du kan setje opp systemet for ein\n"
#~ "anna brukar viss det er nødvendig.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: tenaren må i utgangspunktet bli køyrt som root for\n"
#~ "å støtte standard IPP, 631. Den endrar brukar når eit \n"
#~ "eksternt program vert køyrt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gruppe (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppa som tenaren køyrer under. Vanlegvis må dette\n"
#~ "vera <b>sys</b>, men du kan setje opp systemet for\n"
#~ "ei anna gruppe viss det er nødvendig.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP mellomlager (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Storleiken på minnet som kvar RIP skal bruka for å mellomlagra\n"
#~ "bitmapper. Verdien kan vera eit reelt nummer etterfølgt av «k» for\n"
#~ "kilobyte, «m» for megabyte, «g» for gigabyte eller «t» for ruter (tiles)\n"
#~ "(1 rute = 256x256 pikslar). Standard «8m» (8 megabyte).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Midlertidige filer (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Katalogen der dei midlertidige filene vert lagt. Denne katalogen\n"
#~ "må vera skrivbar for brukaren definert over. Standard er\n"
#~ "«/var/spool/cups/tmp» eller verdien til TMPDIR miljøvariabelen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Filtergrense (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set den øvre grensa for kostnad til alle jobbfilter som kan verta køyrd\n"
#~ "samtidig. Ei grense på 0 tyder at inga grense skal nyttast. Ein typisk jobb kan trenge\n"
#~ "ei filtergrense på minst 200; grenser mindre enn det minste \n"
#~ "ein jobb krev tvingar ein enkelt jobb til å verta skriven ut på eit tilsynelatande tilfeldig tidspunkt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard grense er 0 (ubegrensa)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lytt til (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Portar eller addresser som vert lytta til. Standard port 631 er reservert\n"
#~ "til Internet Printing Protocol (IPP) og er det som vert bruka her.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan ha fleire Port/Listen-linjer for å lytte til meir enn ein\n"
#~ "port/ei adresse, eller til å avgrense tilgang.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: Diverre støttar fleste nettlesarar ikkje TLS eller HTTP-oppgraderingar\n"
#~ "til kryptering. Om du vil støtte nettbasert kryptering, må du truleg lytte på port 443 («HTTPS»-porten).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>:631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Oppslag på maskinnamn (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal gjere namneoppslag på ip-adressa for å finne eit fullt kvalifisert maskinnamn eller ikkje.\n"
#~ "Dette er slått av som standard på grunn av yting.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hald i live (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skal det vera støtte for «hald i live»-samband. Dette er slått på som standard.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tidsgrense for «hald i live» (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tida (i sekund) før «hald i live»-samband vert slått av. 60 sekund er standard.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum tal på klientar (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontrollerer maksimum tal på samtidige klientar som skal verta aksepterte.\n"
#~ "Standard er 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum storleik på førespurnad (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Avgrensar talet på samtidige HTTP-førespurnader og utskriftsfiler.\n"
#~ "Set denne til 0 for å slå av denne funksjonaliteten (standard er 0)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "mellom e\n"
#~ "<b> Tidsabrudd for klient (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tida (i sekund) før førespurnadar får tidsavbrudd. 300 sekund er standard</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruk annonsering (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal <b>lytta</b> til skrivarinformasjon frå andre CUPS-tenarar.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Påslegen som standard.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: For å <b>publisera</b> ein presentasjon frå denne\n"
#~ "CUPS-tenaren til det lokale nettverket må ein spesifisera,\n"
#~ "eit gyldig <i>BrowseAddress</i>-direktiv.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nytt korte navn (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal nytte «korte» namn for skrivarar på nettet om mogleg,\n"
#~ "dømesvis «skrivar» istadenfor «skrivar@tenar».\n"
#~ "Dette er slått på i utgangspunktet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Annonseringsadresser (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Spesifiserer kva annonseringsadresse som skal nyttast.\n"
#~ "Som standard vert dette sendt til alle aktive grensesnitt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: HP-UX 10.20 og tidlegare handterar ikkje desse annonseringane\n"
#~ "på ein god måte, med mindre du har eit nettverk med A-, B-, C- eller D-nettmaske\n"
#~ "(med andre ord utan støtte for CIDR).</p> <p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillat/nekt annonsering (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: Spesifiserer ei adressemaske som skal tillatast å \n"
#~ "nytte annonsering. Standard er å tillate dette frå alle adresser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: Spesifiserer ei adressemaske som skal nektast å\n"
#~ "nytte annonsering. Standard er å ikkje nekte tilgang frå nokon adresse.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Både \"BrowseAllow\" og \"BrowseDeny\" tillet den fylgande notasjonen\n"
#~ "for adresser:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Avgrensingar på maskin- og domenenamn fungerer berre om du har slått\n"
#~ "på maskinnavnsoppslag.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Annonseringsintervall (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tid i sekund mellom kvar gong annonsering skal sendast.\n"
#~ "Standard er 30 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk at annonseringsinformasjon vert sendt kvar gong\n"
#~ "tilstanden til ein skrivar vert endra.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set dette til 0 for å deaktivere utgåande annonseringar slik\n"
#~ "at dine skrivarar ikkje vert synlege. Du kan framleis sjå skrivarar på andre tenarar.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rekkjefølgja for annonsering (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set rekkjefølgja for samanlikningar av tillat/nekt-annonsering.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Spør etter skrivaroversikt (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Spør namnetenar(ane) etter skrivarar.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: mintenar:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port bruka til annonsering (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Port som vert nytta til UDP kringkastingar. Standard er IPP-porten.\n"
#~ "Om du endrer denne, må du gjere samme endring på alle andre tenarar også.\n"
#~ "Berre ein BrowsePort vert nytta.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vidaresend annonseringar (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Send vidare annonseringspakkar frå ei adresse/nettverk til ei anna.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: kjeldeadresse måladresse</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Varighet av annonsering (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tidsavgrensinga (i sekund) for nettverksskrivarar. Om me ikkje får\n"
#~ "ei oppdatering i løpet av denne tida så vil skrivaren verte fjerna frå skrivarlista,\n"
#~ "Denne verdien burde definitivt ikkje vere mindre enn BrowseInterval-verdien av relativt openbare grunnar. Standard er 300 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implisitte klasser (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal nytte implisitte klasser eller ikkje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skrivarklasser kan verte spesifiserte eksplisitt i fila\n"
#~ "classes.conf, implisitt via skrivarane tilgjengeleg på det\n"
#~ "lokale nettverk, eller ved å nytta begge metodar.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når ImplicitClasses-direktiv er sett til On vil skrivarane på nettverket\n"
#~ "med same namn (dømesvis Acme-LaserPrint-1000) verta plasserte inn i ei\n"
#~ "klasse med samme namn. Dette gjer at ein enkelt kan setje opp fleire\n"
#~ "redundante køar på eit lokalt nettverk utan større administrative vanskar.\n"
#~ "Om ein brukar sender ein utskriftsjobb til Acme-LaserPrint-1000 vil jobben\n"
#~ "gå til den fyrste ledige køen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> Systemgruppe (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppenamnet for systemtilgang (skrivaradministrasjon).\n"
#~ "Standard varierer avhengig av operativsystem som vert bruka, men\n"
#~ "vil vera anten <b>sys</b>, <b>system</b> eller <b>root</b> (i den rekkjefylgja).</p> <p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Krypteringssertifikat (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila som inneheld sertifikatet til tenaren.\n"
#~ "Standard er «/etc/cups/ssl/server.crt»</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Krypteringsnøkkel (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila som inneheld nøkkelen til tenaren.\n"
#~ "Standard er \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgangsrettar\n"
#~ "# Tilgangsrettar for kvar mappe utdelt av tidsplanleggaren.\n"
#~ "Plasseringar er relative til DocumentRoot-direktivet...\n"
#~ "# AuthType: Kva autentisering som skal nyttast:\n"
#~ "# None Utfør inga autentisering\n"
#~ "Basic Utfør autentisering ifylgje «HTTP Basic»-standarden.\n"
#~ "Digest Utfør autentisering ifylgje «HTTP Digest»-standarden.\n"
#~ "# (Merk: Lokal sertifikatautentisering kan erstattast med klienten for\n"
#~ "Basic eller Digest når ein koplar seg til localhost-grensesnittet).\n"
#~ "# AuthClass: Autorisasjonsklassa for tida er berre Anonymous, User,\n"
#~ "System (gyldig brukar tilhøyrande i gruppa SystemGroup) og Group\n"
#~ "(gyldig brukar tilhøyrande i den spesifiserte gruppa) støtta.\n"
#~ "# AuthGroupName: Gruppenamnet for gruppeautentisering.\n"
#~ "# Order: Rekkefylgja for handsaming av Allow/Deny-direktiv # Allow: Tillet tilgang frå det spesifiserte maskinnamnet,\n"
#~ "domenenamnet, IP-adresse eller nettverk. # Både «Allow» og «Deny» aksepterer den fylgjande notasjonen for adresser:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Maskin- og domeneadressar krev at du har slått på \n"
#~ "namneoppslag med direktivet «HostNameLookups On» ovanfor.\n"
#~ "# Encryption: Om ein skal nytta kryptering eller ikkje. Dette er avhengig\n"
#~ "av at OpenSSL-biblioteket er linka inn saman med CUPS-biblioteket samt \n"
#~ "CUPS-tidsplanleggaren.\n"
#~ "# Moglege verdiar:\n"
#~ "# Always Alltid bruk kryptering (SSL)\n"
#~ "Never Aldri bruk kryptering\n"
#~ "Required Bruk krypterings-oppgradering med TLS\n"
#~ "IfRequested Bruk kryptering om tenaren spør etter det\n"
#~ "# Standardverdi er «IfRequested»\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autentisering (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autorisasjonsmetoden som skal nyttast:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> Bruk inga autentisering.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> Bruk autentisering med metoden HTTP Basic.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> Bruk autentisering med metoden HTTP Digest.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Merk: Lokal sertifikatautentisering kan verte bytt ut med klienten for\n"
#~ "<i>Basic</i> eller <i>Digest</i> når ein koplar seg til localhost-grensesnittet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasse (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autorisasjonsklasse. Foreløpig er berre <i>Anonymous</i>, \n"
#~ "<i>User</i>, <i>System</i> (gyldig brukar som høyrer til gruppa\n"
#~ "SystemGroup) og <i>Group</i> (gyldig brukar som høyrer til den\n"
#~ "spesifiserte gruppa) støtta.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Brukar- og gruppenamn som er tillete å nytte denne ressursen.\n"
#~ "Formatet er ei kommaseparert liste.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilfredsstill (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dette direktivet kontrollerer om alle spesifiserte krav må vera\n"
#~ "tilfredsstilte for å gje tilgang til ressursen. Om denne er sett til «All», må alle autentiseringar og tilgangskontrollbetingelsar vera tilfredsstilte\n"
#~ "for å få tilgang.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ved å setja dette direktivet til «any» tillet ein brukar å få tilgang om \n"
#~ "autentiseringa <i>eller</i> tilgangskontrollen er tilfredsstilt.\n"
#~ "For eksempel kan du krevja autentisering for fjerntilgang,\n"
#~ "men la lokal tilkopling få tilgang utan autentisering.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er «all».\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autentiseringsgruppe (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppenamnet for<i>Gruppe</i>-autentisering.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL rekkjefølgje (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rekkjefølgje for tillat/nekt handsaming.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> Tillat</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tillet tilgang frå spesifiserte tenarnamn, domene, IP-adresser eller\n"
#~ "nettverk. Moglege verdiar er:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domene.com\n"
#~ ".domene.com\n"
#~ "tenar.domene.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Tenar og domeneadressar føreset at du slår på oppslag for tenarnamn\n"
#~ "med \"HostNameLookups On\" over.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-adresser (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tillat/nekt tilgang frå spesifiserte tenarnamn, domene, IP-adressar eller netverk. Moglege verdiar er:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domene.com\n"
#~ ".domene.com\n"
#~ "tenar.domene.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Tenar og domeneadressar føreset at du slår på oppslag for tenarnamn\n"
#~ "med \"HostNameLookups On\" over.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kryptering (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal nytte kryptering eller ikkje. Dette er avhengig av at OpenSSL-\n"
#~ "biblioteket er linka inn i CUPS-biblioteket og CUPS-tidsplanleggaren.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Moglege verdiar:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> Alltid bruk kryptering (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> Aldri bruk kryptering</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> Bruk krypteringsoppgradering via TLS</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> Bruk kryptering om tenaren krever det</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standardverdi er «IfRequested».</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilgangsrettar</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tilgangsrettar for kvar katalog delt av tidsplanleggaren.\n"
#~ "Plasseringar er relative til direktivet DocumentRoot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Automatisk fjern ferdige jobbar(AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatisk fjern ferdige utskriftsjobbar som ikkje trengst til kvotehandsaming.\n"
#~ "Standard er No.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Surfeprotokollar (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>Kva protokollar som skal brukast for surfing. Kan vera\n"
#~ "kva for ein av dei fylgjande verdiane, skilt med mellomrom og/eller komma:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> Bruk alle støtta protokollar.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> Bruk CUPS-surfeprotokollen.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> Bruk SLPv2-protokollen.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standard er <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: Om du vel å bruke SLPv2 er det <b>sterkt</b> anbefalt at du har\n"
#~ "minst ein SLP katalogagent (DA) på nettverket ditt. Ellers kan surfeoppdateringar\n"
#~ "ta fleire sekund, der tidsplanleggaren ikkje vil sende noko svar på\n"
#~ "førespurnader frå klienten.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klassifisering (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klassifiseringsnivået til tenaren. Om dette er spesifisert, vil denne\n"
#~ "klassifiseringa bli vist på alle sider. Råutskrift vil også vere slått av.\n"
#~ "Standard er ein tom streng.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: confidential\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillat overstyringar (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal tillate brukarar å overstyre klassifiseringa på utskrifter.\n"
#~ "Om dette er aktivert, kan brukarar begrense sider med banner til\n"
#~ "før eller etter utskriftsjobben. Dei kan også endre klassifiseringa til\n"
#~ "jobben, men kan ikkje fjerne klassifiseringa eller bruk av banner\n"
#~ "fullstendig.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er off.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gøym implisitte medlem (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal vise medlem av ei implisitt klasse eller ikkje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når dette er aktivert vil alle skrivarar på nettverket som er del\n"
#~ "av ei implisitt klasse bli gøymt for brukaren. Det vil dermed berre bli\n"
#~ "vist ein enkelt kø sjølv om mange køar vil støtte denne implisitte klassa.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Slått på som standard.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruk &quot;any&quot;-klasser (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal opprette implisitte <b>AnyPrinter</b>-klasser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når dette er aktivert og ein lokal kø med same namn finnast (eksempelvis\n"
#~ "«skrivar», «skrivar@tenar1») vil ei implisitt klasse med namn «AnyPrinter»\n"
#~ "vert oppretta istadenfor.</p>\n"
#~ "<p>Når dette er deaktivert vil ikkje implisitte klasser bli oppretta når\n"
#~ "den lokale køen har samme namn som den på nettverket.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Deaktivert som standard.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum tal på jobbar (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maksimum tal på jobbar som skal haldast i minnet (aktive og ferdige).\n"
#~ "Standard er 0 (inga grense).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum tal på jobbar per brukar (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dette direktivet kontrollerer maskimum tal på <i>aktive</i> jobbar\n"
#~ "som vert tillete per brukar. Når ein brukar når denne grensa vil nye\n"
#~ "jobbar verte nekta til ein av dei aktive jobbane er fullført, stoppa eller avbroten.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ved å setje denne til 0 deaktiverer funksjonaliteten.\n"
#~ "Standard er 0 (inga grense).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum jobbar per skrivar (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dette direktivet kontrollerer maksimum tal på <i>aktive</i>\n"
#~ "jobbar som er tillete per skrivar eller per klasse med skrivarar.\n"
#~ "Når ein skrivar eller ei klasse når denne grensa vil nye jobbar\n"
#~ "verte nekta til ein av dei aktive jobbane er fullført,\n"
#~ "stoppa eller avbroten.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ved å setje denne til 0 deaktiverer funksjonaliteten.\n"
#~ "Standard er 0 (inga grense).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porten som CUPS-demonen lyttar til. Standard er 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> Adresse</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adressa som CUPS-demonen lytter til. Lat denne vere tom eller bruk ei stjerne (*)\n"
#~ "for å spesifisere ein verdi for porten på heile subnettet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kryss av her viss du vil bruka SSL-kryptering med denne adressen/porten.\n"
#~ "</p>\n"