|
|
# translation of kgpg.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 19:35+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:50+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Падрабязнасці"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
msgstr "Стварэнне ключа"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
|
msgstr "Рэжым эксперта"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
msgstr "Стварэнне пары ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Імя:"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Адрас электроннай пошты:"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
msgstr "Каментар (па выбары):"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
msgstr "Тэрмін дзеяння:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "бестэрміновы"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
msgstr "дзён"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
msgstr "тыдняў"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "месяцаў"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
msgstr "гадоў"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
msgstr "Памер ключа:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
msgstr "Алгарытм:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
msgstr "Вы павінны даць імя."
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
msgstr "Вы збіраецеся стварыць ключ без адрасу электроннай пошты"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці ключа"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невядомы"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Няслушны"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
|
|
|
#: listkeys.cpp:3533
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Выключаны"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Адкліканы"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
|
|
|
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Пратэрмінаваны"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Не вызначаны"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Крайні"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Цалкам"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Абсалютнае"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Не абмежавана"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "не"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:411
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
msgstr "Вылучыць новы тэрмін дзеяння"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:499
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
msgstr "Пароль для ключа зменены"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:523
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
|
msgstr "Немагчыма змяніць тэрмін дзеяння"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:524
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
|
msgstr "Няслушны пароль"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
msgstr "Сервер ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
msgstr "Вы павінны ўвесці радок для пошуку."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Імпарт ключа з сервера"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "Імпарт"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
msgstr "Злучэнне з серверам..."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
msgstr "Вы павінны вылучыць ключ."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:495
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
|
msgstr "Знойдзена %1 прыдатных ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Злучэнне з серверам...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "Прервать"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:579
|
|
|
msgid "You must select a valid key for import"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
msgstr "Адчынены ключ"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Апрацаваны %n ключ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Апрацавана %n ключа.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Апрацавана %n ключоў.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n ключ застаўся без змен.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ключа засталіся без змен.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ключоў засталіся без змен.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Імпартаваная %n подпіс.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Імпартавана %n подпісы.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Імпартавана %n подпісаў.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n ключ без ідэнтыфікатара.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ключа без ідэнтыфікатара.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ключоў без ідэнтыфікатара.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Імпартаваны %n ключ RSA.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Імпартавана %n ключа RSA.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Імпартавана %n ключоў RSA.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Імпартаваны %n ідэнтыфікатар карыстача.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Імпартавана %n ідэнтыфікатара карыстача.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Імпартавана %n ідэнтыфікатараў карыстача.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Імпартаваны %n подключ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Імпартавана %n падлучачы.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Імпартавана %n подключей.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Імпартаваны %n сертыфікат водгуку.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Імпартавана %n сертыфіката водгуку.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Імпартавана %n сертыфікатаў водгуку.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Апрацаваны %n зачынены ключ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Апрацавана %n зачыненых ключа.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Апрацавана %n зачыненых ключоў.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Імпартаваны %n зачынены ключ.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключа.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключоў.</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n зачынены ключ застаўся без змен.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n зачыненых ключа засталіся без змен.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n зачыненых ключоў засталіся без змен.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не імпартаваны %n зачынены ключ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Не імпартавана %n зачыненых ключа.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Не імпартавана %n зачыненых ключоў.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Імпартаваны %n зачынены ключ.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключа.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключоў.</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No key imported... \n"
|
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ключы не імпартаваныя...\n"
|
|
|
"Праверце паведамленні аб памылках у часопісе"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
msgstr "(па змаўчанні)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
|
msgstr "Расшыфраваць і захаваць файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
|
msgstr "Паказаць расшыфраваны файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
|
msgstr "Шыфраваць файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
|
msgstr "Падпісаць файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
msgstr "KGpg - утыліта шыфравання"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
msgstr "Буфер абмену пусты."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
|
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Падчас працэсу шыфравання KGpg створыць часовы файл:<br><b>%1</b>. Гэты "
|
|
|
"файл будзе выдалены па канчатку аперацыі</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
msgstr "Стварэнне часовага файла"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
msgstr "Метад сціску для архіва:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gzip"
|
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Файл ужо існуе"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
msgstr "Працэс архівавання і шыфраванні тэчкі"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Пачакайце..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:306
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
msgstr "Знішчыць файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
|
msgstr "Вы сапраўды жадаеце <a href=\"whatsthis:%1\">знішчыць</a> гэтыя файлы?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
|
|
|
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
|
|
|
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
|
|
|
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> <p>Вы павінны шляхта, што <b>знішчэнне не гарантуецца</b> на ўсіх "
|
|
|
"файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць быць захаваныя ў часовых файлах "
|
|
|
"або ў чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў рэдактары або раздрукоўвалі. "
|
|
|
"Гэта працуе толькі для файлаў (але не для тэчак).</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:446
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць часовы файл архіва"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:451
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
|
msgstr "Выняць у: "
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:534
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Перанесены тэкст - гэта адчынены ключ. <br>Жадаеце імпартаваць яго?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:549
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
|
msgstr "Зашыфраваны тэкст не знойдзены."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
|
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
|
|
|
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не ўсталяваны шлях да файла налад GnuPG.<br>У гэтым выпадку праграма "
|
|
|
"можа працаваць не так, як чакаецца.<br>Запусціць майстар налады KGpg для "
|
|
|
"выпраўлення праблемы?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
|
msgstr "Запусціць майстар"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Не запускаць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
|
|
|
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Не знойдзены файл канфігурацыі GnuPG</b>, Упэўніцеся ў тым што GnuPG "
|
|
|
"усталяваная карэктна. Выкарыстаць Kgpg для стварэння гэтага канфігурацыйнага "
|
|
|
"файла?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
msgstr "Стварыць файл налад"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Не ствараць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:637
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
|
|
|
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Не знойдзены файл канфігурацыі GnuPG</b>. Упэўніцеся ў тым, што GnuPG "
|
|
|
"усталяваная карэктна і праверце шлях да файла канфігурацыі.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:644
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
|
|
|
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Версія вашай праграмы GnuPG ніжэй чым 1.0.7. Фота ідэнтыфікатары і групы "
|
|
|
"ключоў не будуць працаваць карэктна. Калі вы жадаеце выкарыстаць гэтыя "
|
|
|
"магчымасці, абновіце праграму GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:718
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
|
msgstr "Крок 3: Вылучыце ваш зачынены ключ па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Shredder"
|
|
|
msgstr "Шредер"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:841
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "Шыфраваць з буфера абмену"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:842
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "Расшыфраваць з буфера абмену"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:843
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
msgstr "Падпісаць/праверыць подпіс у буферы абмену"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
msgstr "Адкрыць рэдактар"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
msgstr "Адкрыць мэнэджэр ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
msgstr "Дыялог сервера ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:988
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
|
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
|
|
|
"settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Выкарыстанне <b>Агента GnuPG</b> уключана ў файле канфігурацыі GnuPG "
|
|
|
"(%1).<br>Аднак агент не запушчаны. Гэта можа выклікаць праблемы пры "
|
|
|
"падпісванні/расшыфроўцы. <br>Адключыце Агент GnuPG у наладах KGpg альбо "
|
|
|
"выправіце яго налады.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1025
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
"folders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымоўваецца выканаць запытаную аперацыю.\n"
|
|
|
"Вылучыце або толькі тэчку або некалькі файлаў, але не змешвайце тэчкі і "
|
|
|
"файлы."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1040
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
|
msgstr "Немагчыма знішчыць тэчку."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1045
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
msgstr "Немагчыма расшыфраваць і паказаць тэчку."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1050
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
msgstr "Немагчыма падпісаць тэчку."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1055
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
msgstr "Немагчыма праверыць тэчку."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1097
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
|
msgstr "Зашыфраваны тэкст:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
msgstr "Шыфраваць файл..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
msgstr "Расшыфраваць файл ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
msgstr "Стварыць подпіс..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
msgstr "Праверыць подпіс..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
msgstr "Праверыць суму MD5..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Усе файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл для кадавання"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл для дэкадавання"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
msgstr "Расшыфраваць файл у "
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Захаваць файл"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
|
"every unicode character in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дакумент не можа быць захаваны, бо вылучаная кадыроўка не ўтрымоўвае ўсіх "
|
|
|
"неабходных для яго захавання знакаў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
|
"space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымоўваецца захаваць дакумент, праверце правы доступу і месца на дыску."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
msgstr "Замяніць наяўны файл %1?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Замяніць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл для праверкі"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл для подпісу"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
msgstr " альбо "
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
|
msgstr "Увядзіце пароль для вашага файла (сіметрычнае шыфраванне):"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
msgstr "[Не знойдзены ідэнтыфікатар карыстача]"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Не знойдзены ідэнтыфікатар карыстача</b>. Будуць выпрабаваны ўсе "
|
|
|
"сакрэтныя ключы.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Засталося спроб: %1.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:783
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Увядзіце пароль для <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
|
msgstr "Увядзіце пароль (сіметрычнае шыфраванне)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:370
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
|
msgstr "Няслушная кантрольная сума MDC. Зашыфраваны тэкст мог быць зменены."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:867
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
msgstr "Не знойдзеная подпіс."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Дакладны подпіс у: <br><b>%1</b><br>Ідэнтыфікатар ключа: %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:629
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
|
|
|
"corrupted.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Некарэктны подпіс</b>:<br>%1<br>Ідэнтыфікатар ключа: "
|
|
|
"%2<br><br><b>Тэкст пашкоджаны!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
|
msgstr "Подпіс дакладная, але ключ не правераны"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
|
msgstr "Подпіс дакладная і давер ключу абсалютнае"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:648
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
msgstr "Кантрольная сума MD5"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:651
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
msgstr "Параўнаць MD5 з буфера абмену"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:666
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
msgstr "Сума MD5 для <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:683
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Невядомы статут</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:712
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
msgstr "<b>Кантрольная сума дакладная</b>, файл не змяняўся."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:717
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
msgstr "Змесціва буфера абмену - не сума MD5."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:719
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Няслушная кантрольная сума, ФАЙЛ ПАШКОДЖАНЫ</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:756
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
|
msgstr "Файл подпісу %1 створаны паспяхова."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:758
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
|
msgstr "Няслушны пароль, подпіс не створаная."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:782
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Засталося спроб: %1.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:847
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
|
|
|
"corrupted!</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Няслушны подпіс</b> у:<br> %1<br>Ідэнтыфікатар ключа: "
|
|
|
"%2<br><br><b>Файл пашкоджаны!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
|
|
|
"this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Адсутнічае подпіс:</b><br>Ідэнтыфікатар ключа: %1<br><br>Імпартаваць "
|
|
|
"гэты ключ з сервера ключоў?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Не імпартаваць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1Увядзіце пароль для <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
|
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Паспрабуйце яшчэ раз.</br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1090
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
|
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ключ не быў падпісаны <b>%1</b>ключом <b>%2</b>.<br>Жадаеце паспрабаваць "
|
|
|
"падпісаць гэты ключ у кансольным рэжыме?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дадзены ключ утрымоўвае больш аднаго ідэнтыфікатара карыстача.\n"
|
|
|
"Зменіце ключ уручную, каб выдаліць подпіс."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Увядзіце пароль для <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
|
|
|
"key expiration in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Не атрымалася змяніць тэрмін дзеяння ключа.</b><br>Жадаеце "
|
|
|
"паспрабаваць змяніць тэрмін дзеяння ў кансольным рэжыме?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1432
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Паспрабуйце яшчэ раз.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1442
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Увядзіце пароль для <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1457
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
|
|
|
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Увядзіце пароль для <b>%1</b><br>Калі вы забудзеце пароль, то вы не "
|
|
|
"зможаце расшыфраваць усе вашы файлы і паведамленні!<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1606
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
|
|
|
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
|
|
|
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
|
|
|
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><br><b>Вы імпартавалі зачынены ключ.</b> <br>Звернеце ўвагу, што "
|
|
|
"імпартаваны зачынены ключ па змаўчанні не становяцца правераным.<br>Для "
|
|
|
"паўнавартаснага выкарыстання зачыненага ключа для шыфравання і подпісы вы "
|
|
|
"павінны яго адрэдагаваць (падвойная пстрычка на ключы) і ўсталяваць яго "
|
|
|
"статут даверу як поўны або абсалютны.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1888
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
msgstr "Малюнак занадта вялікае. Выкарыстаць яго, нягледзячы на гэта?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1888
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1888
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Не выкарыстаць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1954
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
msgstr "Не атрымалася стварыць сертыфікат водгуку..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
|
msgstr "Не вылучаны ключ шыфравання."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Засталося файлаў: %1.</b>\n"
|
|
|
"Шыфраванне </b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Шыфраванне </b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
|
msgstr "Працэс шыфравання (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
|
"Shredding %n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знішчэнне %n файла\n"
|
|
|
"Знішчэнне %n файлаў\n"
|
|
|
"Знішчэнне %n файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
|
msgstr "Памылка KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
|
msgstr "Працэс перарваны, не ўсе файлы былі знішчаныя."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
|
msgstr "<b>Працэс перарваны</b>.<br>Не ўсе файлы былі знішчаныя."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
msgstr "Расшыфроўка %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
|
msgstr "Працэс расшыфроўкі"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Файл <b>%1</b> - гэта адчынены ключ.<br>Імпартаваць яго?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
|
"import it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Файл <b>%1</b> з'яўляецца зачыненым ключом. Выкарыстайце мэнэджэр ключоў "
|
|
|
"KGpg для яго імпарту.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
msgstr "Памылка пры расшыфроўцы."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Шыфраванне"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
msgstr "Расшыфроўка"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
msgstr "Серверы ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Іншае"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
msgstr "Новае размяшчэнне хатняга каталога GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вылучаным размяшчэнні не знойдзены файл канфігурацыі. \n"
|
|
|
"Стварыць яго зараз?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Без файла канфігурацыі ні KGpg, ні GnuPG не будуць працаваць карэктна."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
msgstr "Не знойдзены файл канфігурацыі"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Стварыць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ігнараваць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
|
"mounted and if you have write access"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Немагчыма стварыць файл канфігурацыі. Праверце што паказаная прылада "
|
|
|
"змантавана, і вы маеце права запісы на яго"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:474
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
msgstr "Падпісаць файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:491
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
msgstr "Расшыфраваць файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:628
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
msgstr "Дадаць новы сервер ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:628
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
msgstr "Адрас сервера:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
|
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Перанесены файл з сеткі</b>.<br>Ён будзе скапіяваны ў часовы файл для "
|
|
|
"шыфравання або расшыфроўкі. Гэты файл будзе выдалены па канчатку аперацыі.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
msgstr "Немагчыма загрузіць файл."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дадзены файл з'яўляецца зачыненым ключом!\n"
|
|
|
"Выкарыстайце мэнэджэр ключоў KGpg, каб імпартаваць яго."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць файл."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
msgstr "Падпісаць/праверыць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
msgstr "Шыфраваць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
msgstr "Расшыфраваць"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
msgstr "безназоўны"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
msgstr "Адсутны ключ"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
msgstr "Падпісаць немагчыма: няслушны пароль, альбо адсутнічае ключ"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
msgstr "Памылка пры шыфраванні."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Спіс зачыненых ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
|
|
|
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Імя"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
|
|
|
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Эл. пошта"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "Ідэнтыфікатар"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Вылучыце зачынены ключ:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
|
|
|
"you want to use them for signing.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Некаторыя з вашых зачыненых ключоў з'яўляюцца неправеранымі.</"
|
|
|
"b><br>Вылучыце для подпісу правераны зачынены ключ.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:474
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Жадаеце імпартаваць файл <b>%1</b> у спіс ключоў?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:574
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
msgstr "Кіраванне ключамі"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
|
msgstr "Экспарт адчыненых ключоў..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
|
msgstr "Выдаліць ключы"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:579
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
|
msgstr "Падпісаць ключы..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
msgstr "Выдаліць подпіс"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:581
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
|
msgstr "Змяніць ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:582
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
msgstr "Імпарт ключа ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
msgstr "Усталяваць як ключ па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:585
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Імпартаваць адсутныя подпісы з сервера ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Абнавіць ключы з сервера"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:588
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
msgstr "Стварыць групу з вылучанымі ключамі..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
msgstr "Выдаліць групу"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:590
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
|
msgstr "Змяніць групу"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
msgstr "Стварыць новы запіс у адраснай кнізе"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "Перайсці да ключа па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
msgstr "Абнавіць спіс"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
msgstr "Адкрыць фота"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
msgstr "Выдаліць фота"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:601
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
|
msgstr "Дадаць фота"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
|
msgstr "Дадаць ідэнтыфікатар карыстача"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:604
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
|
msgstr "Выдаліць ідэнтыфікатар карыстача"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:606
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
msgstr "Змяніць ключ у тэрмінале"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:607
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Экспарт зачыненага ключа..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:608
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
msgstr "Адклікаць ключ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:610
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
msgstr "Выдаліць пару ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:611
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
msgstr "Стварыць пару ключоў..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:613
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
msgstr "Перастварыць адчынены ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:617
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
msgstr "Рада дня"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:618
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
msgstr "Кіраўніцтва па GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:620
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
|
msgstr "Паказаць толькі зачыненыя ключы"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:623
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
|
msgstr "Схаваць састарэлыя/адключаныя ключы"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
msgstr "Давер"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Памер"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
msgstr "Створаны"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
msgstr "Тэрмін дзеяння"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:632
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
msgstr "Фота ID"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Выключана"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:638
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Невялікі"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:639
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Сярэдні"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:640
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Вялікі"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "Ідэнтыфікатар"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Ачысціць вынікі пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Пошук: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:748
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
|
msgstr "Фільтраваць пошук"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:758
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
|
msgstr "00000 ключоў, 000 груп"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:908
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr "Вы можаце падпісаць толькі першасны ключ. Праверце ваш выбар."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:967
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
msgstr "Дадаць новы ідэнтыфікатар карыстача"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:990
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
|
|
|
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фатаграфія павінна быць у фармаце JPEG. Бо фатаграфія змяшчаецца ў адчынены "
|
|
|
"ключ, пры ёй вялікім памеры памер вашага ключа будзе неапраўдана завышаным! "
|
|
|
"Рэкамендуемы памер фатаграфіі - 240x288 кропак."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нечаканая падзея падчас выканання запытанай аперацыі.\n"
|
|
|
"Праверце часопіс для атрымання падрабязных звестак."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 <"
|
|
|
"%3></b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць фота ідэнтыфікатар<b>%1</b><br>з ключа <b>"
|
|
|
"%2 lt;%3gt;</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
|
|
|
#: listkeys.cpp:2708
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
msgstr "Фота ідэнтыфікатар"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
|
msgstr "<qt>Радок '<b>%1</b>' не знойдзеная."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць адрасную кнігу. Праверце вашу ўсталёўку."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1287
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
msgstr "Подключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
msgstr "Пару зачыненых ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
msgstr "Група ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
msgstr "Подпіс"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "Ідэнтыфікатар карыстача"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
msgstr "Фота-ідэнтыфікатар"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
msgstr "Адзываючы подпіс"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
msgstr "Некомплектный зачынены ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
|
|
|
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
|
|
|
#: listkeys.cpp:3234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
|
msgstr "%1 ключоў, %2 груп"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1379
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
|
msgstr "Гэты ключ або непрыдатны для шыфравання, або не з'яўляецца правераным."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1462
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Стварыць сертыфікат водгуку"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1466
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ID: "
|
|
|
msgstr "Ідэнтыфікатар: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1509
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
"compromised!\n"
|
|
|
"Continue key export?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зачыненыя ключы павінны захоўвацца ў надзейным месцы.\n"
|
|
|
"Калі хтосьці яшчэ мае доступ да файла сакрэтнага ключа, усе дадзеныя, "
|
|
|
"зашыфраваныя гэтым ключом, будуць скампраметаваныя!\n"
|
|
|
"Працягнуць экспарт ключа?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1511
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
|
msgstr "Не экспартаваць"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1521
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
msgstr "Экспарт ЗАЧЫНЕНАГА КЛЮЧА як "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1533
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш ЗАЧЫНЕНЫ ключ \"%1\" паспяхова экспартаваны.\n"
|
|
|
"Захоўваеце яго ў БЯСПЕЧНЫМ месцы."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1535
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш зачынены ключ не можа быць экспартаваны.\n"
|
|
|
"Праверце ключ."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1567
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
msgstr "Экспарт адчыненага ключа"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1609
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
|
msgstr "Ваш адчынены ключ \"%1\" экспартаваны\n"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1611
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш адчынены ключ не можа быць экспартаваны.\n"
|
|
|
"Праверце ключ."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гэты ключ з'яўляецца некомплектным (зачынены ключ без адчыненага), і ў "
|
|
|
"цяперашні час не выкарыстоўваецца.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Стварыць для яго адчынены ключ?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1692
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Стварыць"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1692
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Не ствараць"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1733
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць групу<b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1785
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы не можаце стварыць групу, якая змяшчае подпісу, падлучы альбо іншыя "
|
|
|
"групы.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1788
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
msgstr "Стварыць новую групу"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1788
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце новае імя групы:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1793
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
|
"group:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наступныя ключы непрыдатныя, альбо не з'яўляюцца праверанымі і таму не "
|
|
|
"могуць быць дададзеныя ў групу:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1807
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
|
"created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не вылучаныя прыдатныя альбо правераныя ключы. Група <b>%1</b> не можа "
|
|
|
"быць створаная.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1835
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
|
|
|
"They will be removed from the group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наступныя ключы групы непрыдатныя або не ўтрымоўваюцца ў вашым спісе ключоў. "
|
|
|
"Яны будуць выдаленыя з групы."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1845
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці групы"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1915
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr "Вы можаце падпісаць толькі першы ключ. Праверце ваш выбар."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1939
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
|
|
|
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
|
|
|
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
|
|
|
"communications</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы збіраецеся падпісаць ключ:<br><br>%1<br>Ідэнтыфікатар: "
|
|
|
"%2<br>Кантрольная сума: <br><b>%3</b>.<br><br>Вы павінны праверыць "
|
|
|
"кантрольную суму ў уладальніка ключа па тэлефоне альбо пры асабістай "
|
|
|
"сустрэчы, каб упэўніцца што ніхто не падрабіў гэты ключ</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1951
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
|
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы збіраецеся падпісаць паказаныя ключы за адзін раз.<br><b>Калі вы "
|
|
|
"дбайна не праверылі ўсе кантрольныя сумы, вашы паведамленні могуць быць "
|
|
|
"скампраметаваныя.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наколькі добра вы праверылі %n ключ вашых карэспандэнтаў:\n"
|
|
|
"Наколькі добра вы праверылі %n ключа вашых карэспандэнтаў:\n"
|
|
|
"Наколькі добра вы праверылі %n ключоў вашых карэспандэнтаў:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1965
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
msgstr "Я не буду адказваць"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1966
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
msgstr "Я нічога не правяраў"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1967
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
msgstr "Я зрабіў выбарковую праверку"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1968
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
msgstr "Я вырабіў поўную праверку"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1971
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Лакальны подпіс (не можа быць экспартаваная)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1974
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
msgstr "Не падпісваць усе ідэнтыфікатары карыстачоў (адкрыць тэрмінал)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Няслушны пароль, ключ <b>%1</b> не падпісаны.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2069
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
msgstr "Усе подпісы для гэтага ключа ўжо ўтрымоўваюцца ў вашым спісе ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
|
msgstr "Зменіце ключ уручную для выдалення подпісу."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
msgstr "Зменіце ключ уручную для выдалення ўласнага подпісу."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Выдаліць подпіс <br><b>%1</b> з ключа <br><b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
msgstr "Запытаная аперацыя не завершаная, адрэдагуйце ключ уручную."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
|
|
|
"alphanumeric characters and random sequences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Увядзіце пароль для %1</b>:<br>Пароль павінен быць складаным для падбору, "
|
|
|
"напрыклад, утрымоўваць не толькі літары і лічбы"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
"Minimum length= 5 characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пароль нядосыць абаронены\n"
|
|
|
"Мінімальная даўжыня - 5 знакаў"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
|
msgstr "Ствараецца новая пара ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Пачакайце..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
|
msgstr "Ствараецца новы ключ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
|
|
|
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Гатова"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2380
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Збой падчас стварэння пары ключоў.\n"
|
|
|
"Падрабязныя паведамленні глядзіце ў часопісе."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
msgstr "Створаная новая пара ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
msgstr "рэзервовая копія"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не атрымоўваецца адкрыць файл <b>%1</b> для друку...</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2451
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Выдаліць пару <b>ЗАЧЫНЕНЫХ КЛЮЧОЎ %1</b>?</p> Пасля яе выдалення вы "
|
|
|
"ніколі не зможаце расшыфраваць файлы, зашыфраваныя пры дапамозе гэтай пары "
|
|
|
"ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2513
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Наступныя пары ключоў - зачыненыя:<br><b>%1</b>. Яны не могуць быць "
|
|
|
"выдаленыя.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2519
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Выдаліць %n адчынены ключ?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Выдаліць %n адчыненых ключа?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Выдаліць %n адчыненых ключоў?</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2580
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
msgstr "Імпарт ключа"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2584
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "Імпарт..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
|
msgstr " [Адзываючы подпіс]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2765
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " [local]"
|
|
|
msgstr " [лакальны]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2807
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
msgstr "%1 подключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2835
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
|
msgstr "Загрузка ключоў..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3470
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
msgstr "RSA "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3474
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
msgstr "ElGamal "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3477
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
msgstr "DSA "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3528
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kgpg - прастой графічны інтэрфейс для gpg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kgpg распрацаваны, каб зрабіць працу з ключамі GPG\n"
|
|
|
"лёгкай і бяспечнай у выкарыстанні."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
msgstr "Шыфраваць файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
msgstr "Адкрыць мэнэджэр ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
msgstr "Паказаць зашыфраваны файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sign file"
|
|
|
msgstr "Падпісаць файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
msgstr "Праверыць подпіс"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shred file"
|
|
|
msgstr "Знішчыць файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Выбар адчыненага ключа"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Выбар адчыненага ключа для %1"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "ASCII сумяшчальнае шыфраванне"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Дазволіць шыфраванне з выкарыстаннем неправераных ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Схаваць ідэнтыфікатар карыстача"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Спіс адчыненых ключоў</b>: вылучыце ключ, які будзе выкарыстоўвацца пры "
|
|
|
"шыфраванні."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
|
"message in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Шыфраванне ASCII</b>: дазваляе адчыняць зашыфраванае паведамленне або "
|
|
|
"файл у любым тэкставым рэдактары"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Схаваць ідэнтыфікатар карыстача</b>: у зашыфраваны пакет не дадаецца "
|
|
|
"ідэнтыфікатар ключа. Гэтая опцыя хавае атрымальніка паведамлення і "
|
|
|
"з'яўляецца контрмерой супраць аналізу трафіку. Гэта можа запаволіць працэс "
|
|
|
"расшыфроўкі, бо будуць спрабавацца ўсе даступныя сакрэтныя ключы."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі</b>: пры імпарце адчыненага "
|
|
|
"ключа ён звычайна спачатку адзначаецца як неправераны, і вы не можаце "
|
|
|
"выкарыстаць яго, калі не падпішаце яго як 'правераны'. Усталёўка гэтага "
|
|
|
"параметру дае магчымасць выкарыстаць любы ключ, нават калі ён не падпісаны."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Знішчыць зыходны файл"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
|
|
|
"be possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Знішчыць зыходны файл</b>: поўнае выдаленне зыходнага файла.\n"
|
|
|
"Пасля аднавіць яго будзе немагчыма"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
|
|
|
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
|
|
|
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
|
|
|
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
|
|
|
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
|
|
|
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
|
|
|
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Знішчыць зыходны файл:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Пры ўсталёўцы гэтага параметру будзе выканана знішчэнне файла "
|
|
|
"(перазапіс некалькі раз перад выдаленнем), які вы шыфруеце. Гэты спосаб "
|
|
|
"дазваляе дамагчыся немагчымасці аднаўлення зыходнага файла. Але вы "
|
|
|
"<b>павінны шляхта, што гэта не дае 100% гарантыі бяспекі</b> на ўсіх "
|
|
|
"файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць быць захаваныя ў часовых файлах "
|
|
|
"або ў чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў рэдактары або раздрукоўвалі. "
|
|
|
"Гэта працуе толькі для файлаў (але не для тэчак).</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"whatsthis:%1\">Перад выкарыстаннем шредера прачытайце гэта</a>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Сіметрычнае шыфраванне"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Сіметрычнае шыфраванне</b>: ключы не выкарыстоўваюцца. Вы павінны "
|
|
|
"паказваць пароль для шыфравання або расшыфроўкі файла"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
msgstr "Дадатковыя опцыі:"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дадатковыя опцыі</b>: для дасведчаных карыстачоў, жадаючых выкарыстаць "
|
|
|
"аргументы каманднага радка gpg, такія як '--armor'"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
msgstr "Імя (мінімум 5 знакаў):"
|
|
|
|
|
|
#: conf_decryption.ui:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
msgstr "Удакладненая каманда расшыфроўкі:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_decryption.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
|
|
|
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
|
|
|
"users only).</p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Удакладненая каманда расшыфроўкі:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Гэтая опцыя дазваляе вам паказаць сваю каманду gpg пры расшыфроўцы. "
|
|
|
"Рэкамендуецца для дасведчаных карыстачоў.</p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
msgstr "Сумяшчальнасць з PGP 6"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:34
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
|
msgstr "Alt+6"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:37
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
|
|
|
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Сумяшчальнасць з PGP 6:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Выбар гэтай опцыі паказвае GnuPG генераваць пакеты, сумяшчальныя са "
|
|
|
"стандартам PGP (Pretty Good Privacy) версіі 6. Гэта дазваляе карыстачам "
|
|
|
"GnuPG абменьвацца зашыфраванымі дадзенымі з карыстачамі PGP 6.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
|
|
|
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>ASCII сумяшчальнае шыфраванне:</b> <br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Пры выбары гэтай опцыі фармат зашыфраваных дадзеных дазваляе адчыняць "
|
|
|
"іх у тэкставым рэдактары, а таксама ўключаць як тэкст у цела лістоў.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:67
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Схаваць ідэнтыфікатар карыстача:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Выбар гэтай опцыі выдаляе з зашыфраваных пакетаў ідэнтыфікатар ключа "
|
|
|
"атрымальніка. Перавага: абцяжараны аналіз трафіку зашыфраваных пакетаў, бо "
|
|
|
"атрымальнік невядомы. Недахопы: атрымальнік зашыфраванага паведамлення "
|
|
|
"павінен перакаштаваць усе свае сакрэтныя ключы, каб расшыфраваць пакеты. "
|
|
|
"Гэты працэс можа займаць шмат часу, калі колькасць сакрэтных ключоў "
|
|
|
"атрымальніка вяліка.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
|
|
|
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
|
|
|
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
|
|
|
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
|
|
|
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
|
|
|
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
|
|
|
"(not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Знішчыць зыходны файл:</b><br/>\n"
|
|
|
"\t\t<p>Пры ўсталёўцы гэтага параметру будзе выканана знішчэнне файла "
|
|
|
"(перазапіс некалькі раз перад выдаленнем), які вы шыфруеце. Гэты спосаб "
|
|
|
"дазваляе дамагчыся немагчымасці аднаўлення зыходнага файла. Але вы "
|
|
|
"<b>павінны шляхта, што гэта не дае 100% гарантыі бяспекі</b> на ўсіх "
|
|
|
"файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць застацца ў часовых файлах або ў "
|
|
|
"чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў рэдактары або раздрукоўвалі. Гэта "
|
|
|
"працуе толькі для файлаў (але не для тэчак).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:91
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
|
|
|
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
|
|
|
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
|
|
|
"it is untrusted.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t<p> Пры імпарце адчыненага ключа ён спачатку, як правіла, адзначаецца як "
|
|
|
"неправераны і не можа выкарыстоўвацца, пакуль не будзе падпісаны ключом па "
|
|
|
"змаўчанні (тым самым ён будзе пазначаны як правераны). Выбар гэтага "
|
|
|
"параметру дазваляе выкарыстаць неправераныя ключы.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
msgstr "Удакладненая каманда шыфравання:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:136
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
|
|
|
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
|
|
|
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Удакладненая каманда шыфравання:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>У дыялогу выбару ключа будзе дададзена поле, якое дазваляе ўводзіць "
|
|
|
"уласную каманду для шыфравання. Гэтая опцыя рэкамендуецца толькі для "
|
|
|
"дасведчаных карыстачоў.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:163
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выкарыстаць для зашыфраваных\n"
|
|
|
"файлаў пашырэнне *.pgp"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:166
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
|
|
|
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
|
|
|
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Выкарыстаць для зашыфраваных\n"
|
|
|
"файлаў пашырэнне *.pgp:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p> Выбар гэтай опцыі дадае пашырэнне .pgp да ўсіх шыфраваных файлаў. "
|
|
|
"Гэтая опцыя дададзеная для забеспячэння сумяшчальнасці з карыстачамі "
|
|
|
"праграмы PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
msgstr "Шыфраваць файл ключом:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:192
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Шыфраваць файл ключом:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Выбар гэтай опцыі і ключа дазваляе выкарыстаць яго для шыфравання ўсіх "
|
|
|
"файлаў. KGpg не пытае аб атрымальніку і ключ па змаўчанні не "
|
|
|
"выкарыстоўваецца.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
msgstr "Змяніць..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:233
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
msgstr "Заўсёды шыфраваць ключом:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:250
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Заўсёды шыфраваць ключом:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p> Гэтая опцыя дазваляе шыфраваць усе паведамленні/файлы вылучаным ключом. "
|
|
|
"Аднак, калі вылучаная опцыя \"Шыфраваць файл ключом\", яна перавызначае "
|
|
|
"опцыю \"Заўсёды шыфраваць ключом\" для аперацый з файламі.</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
"\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Глабальныя параметры:</b><br />\n"
|
|
|
"\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
msgstr "Хатні каталог GnuPG "
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:43
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
msgstr "Файл канфігурацыі:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:51
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
msgstr "Размяшчэнне хатняга каталога:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць агент GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:145
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
|
msgstr "Дадатковы спіс ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:156
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
|
msgstr "Адчыненыя:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:164
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
msgstr "Зачыненыя:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:201
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць толькі гэты спіс"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
msgstr "Агульныя налады"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
msgstr "Запускаць KGpg пры ўваходзе ў сістэму"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Запускаць KGpg пры запуску TDE:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Пры ўключэнні гэтай опцыі KGpg запускаецца штораз падчас запуску TDE.</"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:63
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць мыш замест аперацый з буферам абмену"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Выкарыстаць мыш замест аперацый з буферам абмену</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Націск левай кнопкі мышы капіюе вылучаны тэкст у буфер абмену, а "
|
|
|
"сярэдняя кнопка мышы (альбо правая і левая разам) устаўляюць тэкст з буфера "
|
|
|
"абмену. Калі гэтая опцыя не ўключаная, аперацыі з буферам абмену "
|
|
|
"здзяйсняюцца хуткімі клавішамі (па змаўчанні Ctrl-c і Ctrl-v).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў\n"
|
|
|
"(толькі пры аперацыях з нелакальнымі файламі)"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p></p></qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
|
msgstr "Усталяваць шредер"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:130
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
|
"the original file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpg дазваляе выкарыстаць шредер на працоўным стале.\n"
|
|
|
"Любыя файлы, кінутыя на яго піктаграму, будуць знішчаныя \n"
|
|
|
"(перазапісаныя некалькі раз перад выдаленнем), што робіць іх \n"
|
|
|
"аднаўленне практычна немагчымым."
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:144
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
msgstr "textLabel5"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:176
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
msgstr "Аплеты і меню"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:187
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Адчыненыя пстрычкай левай кнопкі мышы \n"
|
|
|
"(для выкарыстання перазапусціце KGpg):"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:193
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
msgstr "Мэнэджэр ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:235
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
msgstr "Меню \"Дзеянні\" у Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:254
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
msgstr "\"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\":"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:257
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>\"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\":</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:275
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
msgstr "\"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\":"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:278
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>\"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\":</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
msgstr "Дазволіць для ўсіх файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:319
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
msgstr "Дазволіць для зашыфраваных файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:333
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
msgstr "Аплет сістэмнага латка"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:344
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Дзеянне пры пераносе незашыфраванага файла:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:347
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Дзеянне пры пераносе незашыфраванага файла:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:357
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Дзеянне пры пераносе зашыфраванага файла:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:360
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Дзеянне пры пераносе зашыфраванага файла:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:368
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
msgstr "Шыфраваць"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:373
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
msgstr "Падпісаць"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Спытаць"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:388
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
|
msgstr "Расшыфраваць і захаваць"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:393
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
|
msgstr "Расшыфраваць і адкрыць у рэдактары"
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:51
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Дадаць..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:96
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ІНФАРМАЦЫЯ</b>:\n"
|
|
|
"Толькі першы сервер ключоў змяшчаецца ў файл канфігурацыі GnuPG,\n"
|
|
|
"астатнія выкарыстоўваюцца выключна KGpg."
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі, калі ён даступны"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
msgstr "Колеры ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:50
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
msgstr "Невядомыя ключы:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:73
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
msgstr "Правераныя ключы:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
|
msgstr "Састарэлыя/адключаныя ключы:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:89
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
msgstr "Адкліканыя ключы:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:163
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
msgstr "Шрыфт рэдактара"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:101
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
msgstr "Даступныя правераныя ключы"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:142
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Ключы ў групе</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
msgstr "Экспарт атрыбутаў (фота-ідэнтыфікатар)"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:88
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default key server"
|
|
|
msgstr "Сервер ключоў па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
msgstr "Буфер абмену"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
msgstr "Няма фота"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:88
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
|
|
|
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
|
|
|
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Фатаграфія:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Фатаграфія можа быць уключаная ў адчынены ключ для дадатковай "
|
|
|
"абароны. Яна можа выкарыстоўвацца як дадатковы метад пацверджання "
|
|
|
"сапраўднасці ключа. Аднак на яе нельга пакласціся як на адзіную форму "
|
|
|
"ідэнтыфікацыі.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
|
msgstr "Фота ідэнтыфікатар:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:131
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
msgstr "Не выкарыстаць ключ"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
|
msgstr "Змена тэрміна дзеяння..."
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:169
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
|
msgstr "Змена пароля..."
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:182
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Даўжыня:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:193
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
msgstr "Створаны:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
msgstr "Ідэнтыфікатар ключа:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:223
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
msgstr "Уладальнік правераны:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:275
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
msgstr "Правераны:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:286
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Каментар:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
msgstr "Кантрольная сума ключа:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:393
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
|
msgstr "Невядома"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:398
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
msgstr "Неправераны"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:403
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
msgstr "Абмежавана"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:408
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
msgstr "Цалкам"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:413
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
msgstr "Абсалютнае"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
msgstr "Тэкст для пошуку альбо ідэнтыфікатар ключа для імпарту:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:51
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
|
|
|
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
|
|
|
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
|
|
|
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
|
|
|
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
|
|
|
"associated with that ID).</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Тэкст для пошуку альбо ідэнтыфікатар для імпарту:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p> Ёсць некалькі спосабаў пошуку ключа, вы можаце выкарыстаць "
|
|
|
"тэкставы або часткова тэкставы пошук (напрыклад увод Phil or Zimmerman верне "
|
|
|
"ўсе ключы, у якіх знойдзеныя Phil або Zimmerman), або вы можаце шукаць па "
|
|
|
"ідэнтыфікатары ключа. Ідэнтыфікатар ключа - радок знакаў і лікаў, якая "
|
|
|
"адназначна вызначае ключ (напрыклад: пошук 0xED7585F4 вярнуў бы ключ, "
|
|
|
"звязаны з гэтым ідэнтыфікатарам).</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:61
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Выпадальны дыялог спісу сервераў ключоў:</b>\n"
|
|
|
"Дазваляе вылучыць сервер ключоў для імпарту ключоў PGP/GnuPG у лакальны спіс "
|
|
|
"ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
msgstr "Сервер ключоў:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:78
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Сервер ключоў:</b><br /> <p> Сервер ключоў - гэта цэнтралізаваны "
|
|
|
"архіў ключоў PGP/GnuPG у Інтэрнэт, да якога лёгка падлучыцца, каб дадаць або "
|
|
|
"запытаць ключы.Вылучыце з які расчыняецца спісу сервер, які павінен "
|
|
|
"выкарыстоўвацца.</p> <p>Часта гэтыя ключы створаныя людзьмі, якіх вы ніколі "
|
|
|
"не сустракалі, і сапраўднасць якіх сумнеўная. Звернецеся да раздзела "
|
|
|
"кіраўніцтва GnuPG \"Web-of-Trust\", каб пазнаць, як GnuPG працуе з праблемай "
|
|
|
"пацверджання сапраўднасці.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:199
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "Экспарт"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:202
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
|
|
|
"specified server.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Экспарт:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Націск гэтай кнопкі экспартуе паказаны ключ на сервер.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:247
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
msgstr "Ключ для экспарту:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:250
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
|
|
|
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ключ, які экспартуецца:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t <p>Гэта дазваляе вылучыць у выпадальным спісе ключ, які будзе "
|
|
|
"экспартаваны на вылучаны сервер ключоў.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
msgstr "Удакладненая каманда расшыфроўкі."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:15
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Удакладненыя параметры шыфравання"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Дазволіць удакладненыя опцыі шыфравання"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:22
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
msgstr "Ключ шыфравання файла."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:25
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
msgstr "ASCII сумяшчальнае шыфраванне."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:29
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
msgstr "Схаваць ідэнтыфікатар карыстача."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:37
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
|
msgstr "Знішчыць зыходны файл пасля шыфравання."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
msgstr "Уключыць сумяшчальнасць з PGP 6."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць пашырэнне *.pgp для зашыфраваных файлаў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:52
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
msgstr "Шлях да файла канфігурацыі gpg."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
|
msgstr "Групы GPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выкарыстаць толькі дадатковы спіс ключоў, ігнараваць спіс па змаўчанні."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць дадатковы спіс адчыненых ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць дадатковы спіс зачыненых ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Шлях да дадатковага спісу адчыненых ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:73
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Шлях да дадатковага спісу зачыненых ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:88
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
msgstr "Гэта першы запуск прыкладання."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:92
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
msgstr "Памер акна рэдактара."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:95
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
msgstr "Паказваць узровень даверу ў мэнэджэру ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:99
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
msgstr "Паказваць тэрмін дзеяння ў мэнэджэру ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:103
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
msgstr "Паказваць памер у мэнэджэру ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
msgstr "Паказваць час стварэння ў мэнэджэру ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:114
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць вылучэнне мышшу для аперацый з буферам абмену."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
|
|
|
msgstr "Запускаць KGpg пры запуску TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
"operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў пры аперацыях з "
|
|
|
"нелакальнымі файламі."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:126
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
msgstr "Вылучыце паводзіны па змаўчанні пры пстрычцы левай кнопкай мышы"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
msgstr "Апрацаваць перанос зашыфраванага"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:141
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
msgstr "Апрацаваць перанос незашыфраванага"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:149
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
msgstr "Дадаць пункт \"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\"."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:157
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
msgstr "Дадаць пункт \"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\"."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:169
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
msgstr "Паказваць карысныя рады."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:176
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для правераных ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:180
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для адкліканых ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:184
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для невядомых ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:188
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для неправераных ключоў."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:202
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі, калі ён даступны."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.rc:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
msgstr "Подпіс"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
msgstr "ідэнтыфікатар ключа"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
msgstr "Друкаваць сертыфікат"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
msgstr "Стварыць сертыфікат водгуку для"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Апісанне:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
msgstr "Няма чынніку"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
msgstr "Ключ скампраметаваны"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
msgstr "Ключ заменены"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
msgstr "Ключ больш не выкарыстоўваецца"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
msgstr "Чыннік водгуку:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:95
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
msgstr "Захаваць сертыфікат:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:109
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
msgstr "Імпарт у спіс ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
|
msgstr "Майстар KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:23
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Уводзіны"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
|
|
|
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
|
|
|
"enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Сардэчна запрашаем у майстар KGpg</h1>\n"
|
|
|
"Гэты майстар дапаможа выканаць базавую наладу KGpg. Далей вы створыце сваю "
|
|
|
"пару ключоў, якія дазваляюць вам шыфраваць файлы, электронную пошту і іншую "
|
|
|
"інфармацыю."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:91
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
|
msgstr "Вы выкарыстаеце GnuPG версіі:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:101
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
|
msgstr "Крок 1: Камунікацыя з GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:112
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калі вы не жадаеце задзейнічаць рэдка выкарыстоўваныя налады, націсніце "
|
|
|
"кнопку \"Далей\"."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:123
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
msgstr "Для KGpg неабходна паказаць размяшчэнне файла канфігурацыі GnuPG."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:156
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
|
msgstr "<br>Шлях да файла канфігурацыі GnuPG:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
|
msgstr "Крок 2: Усталяваць шредер на працоўны стол"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:208
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
|
msgstr "Усталяваць шредер на мой працоўны стол"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:264
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
|
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
|
|
|
"to it.\n"
|
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
|
"temporary files.\n"
|
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
|
|
|
"</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>На ваш працоўны стол будзе змешчаная піктаграма шредера.<br>\n"
|
|
|
"Для знішчэння файлаў (яны перазапісваюцца 35 раз) перанясіце іх на гэтую "
|
|
|
"піктаграму. \n"
|
|
|
"Падушыце, што калі вы запампавалі або адкрылі файл, яго часткі могуць "
|
|
|
"застацца ў часовых файлах. Пры знішчэнні запампаванага або адчыненага файла "
|
|
|
"такія часовыя файлы не выдаляюцца.\n"
|
|
|
"<br><b>Калі вы выкарыстаеце журналіруемую файлавую сістэму, знішчэнне не дае "
|
|
|
"100% гарантыі.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:280
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
|
msgstr "Крок 3: Стварэнне вашай пары ключоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:327
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
msgstr "Ваш ключ па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:350
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
|
|
|
"for encryption and decryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зараз KGpg запусціць Дыялог стварэння вашай пары ключоў для шыфравання і "
|
|
|
"расшыфроўкі."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:5
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
msgstr "Ключы"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
msgstr "Паказаць падрабязнасці"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:34
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "Групы"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
msgstr "Новы ключ створаны"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
msgstr "Вы паспяхова стварылі наступны ключ:"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:49
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
msgstr "Усталяваць як ключ па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:52
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
|
|
|
"key pair.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Усталяваць як ключ па змаўчанні:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Выбар гэтай опцыі пры стварэнні новай пары ключоў адзначае "
|
|
|
"створаную пару як ключы па змаўчанні.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:113
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
msgstr "textLabel7"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:121
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
msgstr "textLabel8"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:129
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
|
msgstr "textLabel10"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:139
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Сертыфікат водгуку"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
|
"is compromised."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэкамендуецца захаваць альбо раздрукаваць сертыфікат водгуку, калі ваш ключ "
|
|
|
"скампраметаваны."
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:166
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
msgstr "Захаваць як:"
|
|
|
|
|
|
#: searchres.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
msgstr "Ключ для імпарту:"
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
|
|
|
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
|
|
|
"import it if you want.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Калі вы жадаеце расшыфраваць тэкставы файл, проста перацягнеце яго ў акно "
|
|
|
"рэдактара. KGpg зробіць астатняе. Файлы з сеткі таксама можна імпартаваць. </"
|
|
|
"p> \n"
|
|
|
"<p>Перанясіце файл адчыненага ключа ў акно рэдактара, і KGpg аўтаматычна "
|
|
|
"імпартуе яго, калі вы захочаце.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
|
|
|
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Самы прастой спосаб зашыфраваць файл: пстрыкніце правай кнопкай мышы на "
|
|
|
"файле і ў кантэкстным меню вылучыце опцыю 'Шыфраваць файл' \n"
|
|
|
"Гэта працуе ў файлавым мэнэджэру <strong>Konqueror</strong> і на працоўным "
|
|
|
"стале!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Калі вы жадаеце зашыфраваць паведамленне для некалькіх чалавек, вылучыце "
|
|
|
"некалькі ключоў пры націснутай клавішы \"Ctrl\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
|
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
|
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
|
|
|
"Choose \n"
|
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><strong>Вы нічога не ведаеце аб шыфраванні?</strong><br>\n"
|
|
|
"Няма праблем, проста стварыце сабе пару ключоў у акне мэнэджэра ключоў. "
|
|
|
"Далей экспартуйце свой адчынены ключ і адпраўце яго па пошце сваім сябрам."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Папытаеце іх, каб яны зрабілі тое ж самае. Імпартуйце іх адчыненыя ключы. "
|
|
|
"Нарэшце, каб адправіць зашыфраванае паведамленне, надрукуйце яго ў рэдактары "
|
|
|
"KGpg, затым націсніце \"Шыфраваць\". Вылучыце ключ вашага сябра і яшчэ раз "
|
|
|
"націсніце \"Шыфраваць\". Паведамленне зашыфравана і гатова да адпраўкі па "
|
|
|
"электроннай пошце.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Для выканання аперацый з ключом адкрыйце акно мэнэджэра ключоў і "
|
|
|
"націсніце правую кнопку мышы на вылучаным ключы. У кантэкстным меню будуць "
|
|
|
"усе даступныя дзеянні.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Расшыфраваць файл адным пстрычкай мышы. У вас будзе спрошен толькі пароль!"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Калі вы жадаеце запусціць мэнэджэр ключоў, набярыце \"KGpg -k\" у "
|
|
|
"камандным радку.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Набярыце \"KGpg -s файл\" для дэшыфроўкі файла і адкрыцці яго ў рэдактары "
|
|
|
"KGpg.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
#~ "Minimum length = 5 characters"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Пароль нядосыць абаронены\n"
|
|
|
#~ "Мінімальная даўжыня - 5 знакаў"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "безназоўны"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "Імпарт"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Выдаліць ключы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "Экспарт"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Параметры GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
|
#~ msgstr "Unicode (utf-8)"
|