You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/libkicker.po

644 lines
18 KiB

# traducción de libkicker.po a Español
# translation of libkicker.po to Spanish
# translation of libkicker.po to Español
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2001-2002.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplazar hacia arriba"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Cuando está activada esta opción, los paneles no se moverán y los elementos "
"no se eliminarán o añadirán"
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Activar conservar espacio"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Activar transparencia"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Cuando esta opción está activada, el panel será casi transparente"
#: kickerSettings.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Activar fondo coloreado."
#: kickerSettings.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr ""
"Cuando está activada esta opción, el panel mostrará una imagen embaldosada "
"como fondo"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Activar transparencia para el panel de la barra de menú"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Cuando esté activada esta opción, el panel que contenga la barra de menú se "
"volverá casi transparente"
#: kickerSettings.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Activar transparencia para el panel de la barra de menú"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Cuando esté activada esta opción, el panel que contenga la barra de menú se "
"volverá casi transparente"
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Activar imagen del fondo"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"Cuando está activada esta opción, el panel mostrará una imagen embaldosada "
"como fondo"
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Activar fondo coloreado."
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Rotar fondo"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Cuando esta opción esté activado, y el panel esté situado en los bordes "
"lateral o superior de la pantalla, la imagen del fondo se rotará para "
"adaptarse a la orientación del panel"
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar una imagen de fondo para mostrarse en el panel. Pulse "
"el botón 'navegar' para seleccionar un tema utilizando el diálogo de "
"archivo. Esta opción solo es efectiva si está seleccionada 'Activar imagen "
"del fondo'"
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Controla el nivel de saturación del color utilizado con los paneles "
"transparentes"
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Color utilizado para colorear los paneles transparentes"
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr ""
"Esta opción selecciona el color que se utilizará para tintar los paneles "
"transparentes"
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Pasar adelante cuando el puntero toca la pantalla aquí"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Fundir las asas de la miniaplicación"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para hacer visibles los manejadores de las "
"miniaplicaciones solo cuando el ratón se encuentra sobre ellos. Estos "
"manejadores le permite mover, eliminar y configurar las miniaplicaciones."
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Ocultar las asas de la miniaplicación"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Seleccione esta opció para que los manejadores de la miniaplicación estén "
"siempre ocultos. Esto desactivará el movimiento, eliminación o configuración "
"de algunas miniaplicaciones."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Mostrar consejos informativos"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Una lista de miniaplicaciones que se han cargado en tiempo de ejecución. En "
"el caso que el programa se cuelgue estas miniaplicaciones no se cargarán en "
"el siguiente inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase"
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"Una lista de extensiones que se han cargado en tiempo de ejecución. En el "
"caso que el programa se cuelgue estas extensiones no se cargarán en el "
"siguiente inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase"
#: kickerSettings.kcfg:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Cuando esta opción está activada, el panel será casi transparente"
#: kickerSettings.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr "Cuando esta opción está activada, el panel será casi transparente"
#: kickerSettings.kcfg:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr ""
"Cuando está activada esta opción, el panel mostrará una imagen embaldosada "
"como fondo"
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Cuando está activada esta opción, los paneles no se moverán y los elementos "
"no se eliminarán o añadirán"
#: kickerSettings.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Mostrar nombres primero en las entradas detalladas"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Cuando esté activada esta opción, el panel que contenga la barra de menú se "
"volverá casi transparente"
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Mostrar entradas de menú sencillas"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Mostrar nombres primero en las entradas detalladas"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Mostrar descripción solo para las entradas de menú"
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Mostrar entradas de menú detalladas"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Formación del texto de la entrada del menú"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Mostrar títulos de sección en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Altura de las entradas del menú en pixels"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Mostrar archivos ocultos en el Navegador rápido"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Mostrar archivos ocultos en el Navegador rápido"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Mostrar marcadores en KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Usar el Navegador rápido"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menús opcionales"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Aplicaciones recientemente usadas"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Número de entradas visibles"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Mostrar las aplicaciones recientemente usadas en lugar de las más "
"frecuentemente usadas"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón Desktop"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Activar una imagen de fondo en mosaico para los botones Aplicación, URL y "
"especial"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr ""
"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón del Navegador rápido"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr ""
"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de Lista de ventanas"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Color a usar para el fondo del botón de KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de Desktop"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Imagen en mosaico para el fondo de los botones Aplicación, URL y especial"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Color a usar para el fondo de los botones de Aplicación, URL y especial"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón del Navegador"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Color a usar para el fondo del botón del Navegador"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de la lista de ventanas"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Color a usar para el fondo del botón de la lista de ventanas"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Usar imagen lateral en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Usar imagen lateral en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Mostrar títulos de sección en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Usar imagen lateral en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "El nombre del archivo que se utilizará como imagen lateral del menú K"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"El nombre del archivo que se utilizará para rellenar la altura del menú K "
"que no cubra la imagen lateral"
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Mostrar texto en el botón del menú K"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Texto a mostrar en el botón del menú K"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:427
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Activar efectos de ratón sobre iconos"
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Mostrar efectos de ratón sobre los iconos"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Activar efectos de ratón sobre el texto"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Controla la velocidad de fundido cuando se muestran las ayudas, medida en "
"milésimas de segundo"
#: kickerSettings.kcfg:448
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Los efectos del razones se muestran después del tiempo definido (en "
"milisegundos)"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Los efectos del razones se ocultan después del tiempo definido (en "
"milisegundos)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Activar mosaico de fondo"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "El margen entre los iconos del panel y el borde del mismo"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Mostrar texto en el botón del menú K"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Los botones que representan KServices (aplicaciones, sobre todo) vigilan la "
"eliminación del servicio y cuando éste se elimina, ellos mismos se borran."
"Esta configuración desactiva esta opción."
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Tipo de letra de los botones con texto."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Color del texto de los botones."
#~ msgid "Use background image"
#~ msgstr "Usar imagen de fondo"
#~ msgid "Tint amount"
#~ msgstr "Cantidad de tinte"
#~ msgid "Tint Color"
#~ msgstr "Color del tinte"