You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kgpg.po

3212 lines
85 KiB

# translation of kgpg.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Xeración de Chaves"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo Experto"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Xerar un Par de Chaves"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Comentario (opcional):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Caducidade:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Anos"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Tamaño da chave:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Debe fornecer un nome."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Está a punto de crear unha chave sen un enderezo de correo"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "O enderezo de correo-e non é válido"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Propiedades da Chave"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "Revocado"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr "Marxinal"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "Cheo"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr ""
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "ningunha"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Escoller Nova Caducidade"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Cambiouse o contrasinal para a chave"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Non se puido cambia-la caducidade"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Contrasinal erróneo"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "Servidor de Chaves"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Debe fornecer unha cade de procura."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Importar Chave dende un Servidor de Chaves"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Conectando co servidor..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "Debe escoller unha chave."
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Atopadas %1 chaves coincidintes"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Conectando co servidor...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Public Key"
msgstr "Escoller Chave Pública"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 chave(s) segreda(s) procesadas.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 chave(s) segreda(s) sen cambios.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 sinatura(s) importada(s).<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 chave(s) sen ID.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 chave(s) RSA importada(s).<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 ID(s) de usuario importado(s).<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 subchave(s) importadas.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 certificado(s) de revocación importado(s).<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 chave(s) segreda(s) procesadas.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr "<qt><b>%1 chave(s) segreda(s) importada(s).</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 chave(s) segreda(s) sen cambios.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%1 chave(s) segreda(s) non importadas.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr "<qt><b>%1 chave(s) segreda(s) importada(s).</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Non se importou ningunha chave... \n"
"Comprobe o rexistro detallado para máis información"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr ""
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Descifrar e Gravar Ficheiro"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Amosar Ficheiro Descifrado"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "&Cifrar Ficheiro"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "A&sinar Ficheiro"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr ""
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "O portarretallos está baleiro."
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg creará agora un ficheiro temporal:<br><b>%1</b> para procesa-la "
"cifraxe. O ficheiro borrarase despois de que remate a cifraxe.</qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Creación de Ficheiro Temporal"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Método de compresión do ficheiro:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "O Ficheiro Xa Existe"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Procesando compresión e cifraxe do cartafol"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Imposíbel crear o ficheiro temporal"
#: kgpg.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Shred Files"
msgstr "Eliminar ficheiro"
#: kgpg.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "Quere realmente desfacerse destes ficheiros?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eliminar ficheiro fonte:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Se activa esta opción eliminaranse (sobrescribirase varias veces "
"despois de borrar) os ficheiros que cifrou. Deste xeito, é case imposíbel "
"recupera-lo ficheiro orixinal. Pero <b>debe ser consciente de que isto non é "
"100% seguro</b> en tódolos sistemas de ficheiros, e as partes do ficheiro "
"poderían verse gardadas nun ficheiro temporal ou nun almacén da súa "
"impresora se previamente abriu un editor ou tentounos imprimir. Só funciona "
"para o caso dos ficheiros (non para os cartafoles).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Imposíbel ler o ficheiro temporal"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "Extraer a: "
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>O texto soltado é unha chave pública.<br>Quere importala?</p>"
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Non se atopou texto cifrado."
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
#: kgpg.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Start Wizard"
msgstr "Asistente de KGpg"
#: kgpg.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non autentificar"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Non se atopou o ficheiro de configuración de GnuPG .</b> Por favor, "
"cerciórese de que ten GnuPG instalado. ¿Debería KGpg crear un ficheiro de "
"configuración?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Create Config"
msgstr "Creación"
#: kgpg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Creación"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Non se atopou o ficheiro de configuración de GnuPG .</b> Por favor, "
"cerciórese de que ten GnuPG instalado e forneza a ruta ó ficheiro de "
"configuración.</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"A súa versión de GnuPG semella ser máis antiga que 1.2.0. Os Id das Fotos e "
"os Grupos de Chaves non funcionarán correctamente. Por favor, considere "
"anovar GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Eliminador"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Cifrar Portarretallos"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Descifrar Portarretallos"
#: kgpg.cpp:843
#, fuzzy
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Descifrar Portarretallos"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Abrir Editor"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Abri-lo xestor de chaves"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Diálogo do Servidor de C&haves"
#: kgpg.cpp:988
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O emprego do <b>Axente de GnuPG</b> está habilitado no ficheiro de "
"configuración de GnuPG (%1).<br>Nembragantes, o axente non semella estarse a "
"executar. Isto podería causar problemas co asinamento/cifraxe. <br>Por "
"favor, deshabilite o Axente GnuPG dende as opcións de KGpg, ou corrixa o "
"axente.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Síntoo, non se puido levar a cabo a operación requerida.\n"
"Por favor, escolla só un cartafol, ou varios ficheiros, pero non mesture "
"ficheiros e cartafoles."
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Non se pode eliminar un cartafol."
#: kgpg.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Non se pode descifrar e amosa-lo cartafol."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Non se pode asina-lo cartafol."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Non se pode verifica-lo cartafol."
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Cifrado o seguinte texto:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Cifrar Ficheiro..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Descifrar Ficheiro..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Xerar Sinatura..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Verificar Sinatura..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Comproba-la Suma MD5..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tódolos Ficheiros"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Abri-lo Ficheiro a Codificar"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Abri-lo Ficheiro a Descodificar"
#: kgpgeditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Descifrar Ficheiro A"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "Gravar Ficheiro"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: kgpgeditor.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Non se puido garda-lo documento, xa que a codificación escollida non pode "
"codificar cada caracter unicode nel!"
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Sobrescribi-lo ficheiro existente %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Abrir Ficheiro a Verificar"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Abrir Ficheiro a Asinar"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " ou "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Introduza un contrasinal para o seu ficheiro (cifraxe simétrica):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529
#: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Non se atopou un identificador de usuario]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Non se atopou unha id de usuario</b>. Probando con tódalas chaves "
"segredas.<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Contrasinal Erróneo</b>. Quédanlle %1 intentos.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Introduza un contrasinal para <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Introduza un contrasinal (cifraxe simétrica)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Detectouse un MDC malo. O texto cifrado foi manipulado."
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840
#: kgpginterface.cpp:867
msgid "No signature found."
msgstr "Non se atopou unha sinatura."
#: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Boa sinatura dende:<br><b>%1</b><br>ID da chave: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:629
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Mala sinatura</b> dende:<br>%1<br>ID da chave: %2<br><br><b>O texto "
"está corrupto!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Suma de Verificación MD5"
#: kgpginterface.cpp:651
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Comparar MD5 co Portarretallos"
#: kgpginterface.cpp:666
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "A suma MD5 para <b>%1</b> é:"
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Estado descoñecido</b>"
#: kgpginterface.cpp:712
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Suma de verificación correcta</b>, o ficheiro é bo."
#: kgpginterface.cpp:717
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "O contido do portarretallos non é unha suma MD5."
#: kgpginterface.cpp:719
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Suma incorrecta, o FICHEIRO ESTÁ CORRUPTO</b>"
#: kgpginterface.cpp:756
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "O ficheiro da sinatura %1 creouse satisfactoriamente."
#: kgpginterface.cpp:758
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Contrasinal erróneo, non se creou a sinatura."
#: kgpginterface.cpp:782
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Malo Contrasinal</b>. Quédanlle %1 intentos.<br>"
#: kgpginterface.cpp:847
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>MALA sinatura</b> dende:<br> %1<br> ID da chave: %2<br><br><b>O "
"ficheiro está corrupto!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sinatura ausente:</b><br>Id da chave: %1<br><br>Quere importar esta "
"chave dende o servidor de chaves?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "Importación de Chaves"
#: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Introduza un contrasinal para <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Malo contrasinal</b>. Ténteo de novo.</br>"
#: kgpginterface.cpp:1090
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>A cifraxe da chave <b>%1</b> coa chave <b>%2</b> fallou.<br>Quere tentar "
"asina-la chave no modo consola?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1124
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Esta chave ten máis dun ID de usuario.\n"
"Edite a chave manualmente para borra-la sinatura."
#: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823
#: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Introduza un contrasinal para <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1317
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fallou o cambio de caducidade.</b><br>Quere tentar cambia-la data de "
"caducidade no modo consola?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1432
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Contrasinal malo</b>. Ténteo de novo.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1442
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Introduza o contrasinal para <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1457
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Introduza un novo contrasinal para <b>%1</b><br>Se esqueceu este "
"contrasinal, perderanse tódolos ficheiros e mensaxes cifradas !<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1606
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "Use Anyway"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "Do Not Use"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1954
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Fallou a creación do certificado de revocación..."
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Non escolleu ningunha chave para a cifraxe."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "Cifraxe"
#: kgpglibrary.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Procesando a cifraxe"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Descifraxe"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Procesando a descifraxe"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>O ficheiro <b>%1</b> é unha chave pública. <br>¿Quere importala?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>O ficheiro <b>%1</b> é un bloque de chaves privadas. Por favor, empregue "
"o xestor de chaves de KGpg para importalo.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Fallou a descifraxe."
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifraxe"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Descifraxe"
#: kgpgoptions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Opcións de GPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Key Servers"
msgstr "Servidor de Chaves"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:207
#, fuzzy
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Ficheiro de configuración de GnuPG:"
#: kgpgoptions.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Creación"
#: kgpgoptions.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Información"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Asinar Ficheiro"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "Descifrar Ficheiro"
#: kgpgoptions.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Servidor de Chaves"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr ""
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Soltouse un ficheiro remoto.</b><br>O ficheiro remoto copiarase agora "
"a un ficheiro temporal para procesa-la operación pedida. Este ficheiro "
"temporal borrarase despois da operación.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Non se puido descarga-lo ficheiro."
#: kgpgview.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Este ficheiro é unha chave privada!\n"
"Por favor, empregue a xestión de chaves de kgpg para importala."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Imposíbel le-lo ficheiro."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "As&inar/Verificar"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "&Cifrar"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Descifrar"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "sen título"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Chave Ausente"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Non é posíbel a sinatura: contrasinal malo ou chave ausente"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Fallou a cifraxe."
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista de Chaves Privadas"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: listkeys.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Escolla unha chave segreda para asinar:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Quere importa-lo ficheiro <b>%1</b> no seu anel de chaves?</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "Xestión de Chaves"
#: listkeys.cpp:577
#, fuzzy
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "E&xportar Chaves Públicas..."
#: listkeys.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Borrar Chave(s)"
#: listkeys.cpp:579
#, fuzzy
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "A&sinar Chave(s)..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Borrar Sin&atura"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Editar Chave"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importar Chave..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Estabelecer coma Chave por De&fecto"
#: listkeys.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importar Sinaturas Perdidas Dende Un Servidor de Chaves"
#: listkeys.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "Importar Chave dende un Servidor de Chaves"
#: listkeys.cpp:588
#, fuzzy
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Crear un Grupo Coas Chaves Seleccionadas"
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Borrar Grupo"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Editar Grupo"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Crear un Novo Contacto no Caderno de Enderezos"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Ir á Chave por Defecto"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Anovar Lista"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Abrir Foto"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Borrar Foto"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Engadir Foto"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Engadir Id de Usuario"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Borrar Id de Usuario"
#: listkeys.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "&Editar Chave no Terminal"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportar Chave Segreda..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Revocar Chave..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Borrar Par de Chaves"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Xerar un Para de Chaves..."
#: listkeys.cpp:613
#, fuzzy
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Escoller Chave Pública"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Consello do &Día"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Olla-lo Manual de GnuPG"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Amo&sar só Chaves Segredas"
#: listkeys.cpp:623
#, fuzzy
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "Deshabilitar Chave"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "Autentificar"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Creación"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "Caducidade"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "ID da &Foto"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: listkeys.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Correo"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr ""
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "&Procurar"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "&Procurar"
#: listkeys.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Filter Search"
msgstr "&Procurar"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:908
#, fuzzy
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Só pode asinar chaves primarias. Por favor, comprobe a súa selección."
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "Engadir un Novo Id de Usuario"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"A imaxe debe ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe se almacea coa súa "
"chave pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave aumentará de "
"tamaño en certa medida!. Manteres a imaxe preto de 240x288 é un bo tamaño a "
"ter en conta."
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Ocorreu algo inesperado durante a operación pedida.\n"
"Por favor, comprobe os detalles para un rexistro completa."
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Está segura/o de que quere borra-lo Id da Foto <b>%1</b><br>da chave <b>"
"%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "Id Foto"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Non se atopou a cadea de procura '<b>%1</b>'."
#: listkeys.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr ""
"Imposíbel contactar co Caderno de Enderezos. Por favor, comprobe a súa "
"instalación."
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Borrar Par de Chaves"
#: listkeys.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Key Group"
msgstr "&Borrar Grupo"
#: listkeys.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Si&natura"
#: listkeys.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "&Engadir Id de Usuario"
#: listkeys.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Photo ID"
msgstr "ID da &Foto"
#: listkeys.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Revocation Signature"
msgstr " [Sinatura de revocación]"
#: listkeys.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Amo&sar só Chaves Segredas"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr ""
"Síntoo, esta chave non é válida para a cifraxe ou non está autentificada."
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Crear Certificado de Revocación"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"As chaves segredas non se deben gardar nun lugar inseguro.\n"
"Se alguén puidera acceder a este ficheiro, a cifraxe con esta chave veríase "
"comprometida!\n"
"¿Continuar coa exportación da chave?"
#: listkeys.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Do Not Export"
msgstr "&Exportar"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Exportar CHAVE PRIVADA Coma"
#: listkeys.cpp:1533
#, fuzzy
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"A súa chave PRIVADA \"%1\" exportouse satisfactoriamente.\n"
"NON DEBE deixala nun lugar inseguro!"
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"A súa chave privada non se puido exportar.\n"
"Comprobe a chave."
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "Exportación da Chave Pública"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "A súa chave pública \"%1\" exportous satisfactoriamente\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"A súa chave pública non se puido exportar\n"
"Comprobe a chave."
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Xerar un Par de Chaves"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Está segura/o de que quere borrar o grupo <b>%1</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non pode crear un grupo que conteña sinaturas, subchaves ou outros "
"grupos. </qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "Crear Novo Grupo"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Introduza un novo nome para o grupo:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"As seguintes chaves non son válidas ou non están autentificadas e non se "
"engadirán ó grupo:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non se seleccionou unha chave válida ou autentificada. O grupo <b>%1</b> "
"non se creará.</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"A seguintes chaves están no grupo pero non son válidas ou non están no seu "
"chaveiro. Borraranse do grupo."
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "Propiedades do Grupo"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Só pode asinar chaves primarias. Por favor, comprobe a súa selección."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Está a punto de asina-la chave:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Pegada Dixital: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Debería comproba-la pegada dixital chamando ou "
"reuníndose co propietario da chave para cerciorarse de que ninguén está a "
"tentar intercepta-las súas comunicacións</qt>"
#: listkeys.cpp:1951
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Está a punto de asina-las seguintes chaves nun paso.<br><b>Se non tivo "
"coidado á hora de comproba-las pegadas dixitais, a seguridade das súas "
"comunicacións podería verse comprometida !</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Con qué coidado comprobou que a(s) chave(s) pertencen\n"
"realmente á(s) persoa(s) coas que se quere comunicar:"
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Non Respostarei"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Non As Comprobei"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Fixen Unha Comprobación Por Riba"
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Fixen Unha Comprobación Coidadosa"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Sinatura local (non se pode exportar)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Non asinar tódalas ids de usuario (abrir terminal)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Contrasinal erróneo, a chave <b>%1</b> non se asinou.</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Tódalas sinaturas para esta chave xa están no seu chaveiro"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Edita-la chave manualmente para borrar esta sinatura."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Está segura/o de que quere borrar a sinatura <br><b>%1</b> da chave:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
"A operación pedida non foi satisfactoria, por favor edite a chave "
"manualmente."
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Introduza un contrasinal para %1</b>:<br>O contrasinal debería incluir "
"caracteres non alfanuméricos e secuencias aleatorias"
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Este contrasinal non é seguro de abondo.\n"
"A lonxitude mínima é de 5 caracteres"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Xerando un novo para de chaves."
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Por favor agarde..."
#: listkeys.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Xerando un novo para de chaves."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Ocorreu algo inesperado durante a creación do par de chaves.\n"
"Por favor, comprobe os detalles para unha saída completa do rexistro."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Creouse Un Novo Par De Chavas"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "copia de seguridade"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Non se puido abri-lo ficheiro <b>%1</b> para imprimir...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Borra-lo par de chaves <b>SEGREDAS</b><b>%1</b> ?</p>Se borra este par de "
"chaves non será quén de descifrar ficheiros cifrados con esta chave nunca "
"máis!"
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Os seguintes son pares de chaves segredas:<br><b>%1</b>Non se borrarán. "
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Borra-la(s) seguinte(s) chave(s) pública(s) ?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "Importación de Chaves"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "&Importar Chave..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Sinatura de revocación]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr " [local]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 subchave"
#: listkeys.cpp:2835
#, fuzzy
msgid "Loading Keys..."
msgstr "A&sinar Chave(s)..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - unha simple interface gráfica para gpg\n"
"\n"
"Kgpg deseñado para facer un emprego máis doado de gpg.\n"
"Tentei facelo o máis seguro posíbel.\n"
"Agardo que o desfrutes."
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Cifrar ficheiro"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Abri-lo xestor de chaves"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Amosar ficheiro cifrado"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Asinar ficheiro"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "Verificar sinatura"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "Eliminar ficheiro"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Ficheiro a abrir"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "Escoller Chave Pública"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Escoller Chave Pública para %1"
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "cifraxe ASCII armada"
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Atura-la cifraxe con chaves non autentificadas"
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Agocha-la id de usuario"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista de Chaves Públicas</b>: escolla a chave que se deberá empregar para "
"a cifraxe."
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Cifraxe ASCII</b>: fai posíbel abrir o ficheiro/mensaxe cifrada nun "
"editor de textos"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Agochar ID de Usuario</b>: Non poñe-lo id da chave nos paquetes "
"encriptados. Esta opción agocha o destinatario da mensaxe e é unha "
"contramedida contra as análises de tráfico. Podería facer máis lento o "
"proceso de descifraxe porque se proba con tódalas chaves segredas "
"dispoñibles."
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Permiti-la cifraxe con chaves non autentificadas</b>: cando importa unha "
"chave pública, márcase normalmente coma non autentificada e non a pode "
"empregar alomenos que a asine para 'autentificala'. Se activa esta caixa, "
"habilítase a posibilidade de empregar calquera chave, mesmo se non está "
"asinada."
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Eliminar ficheiro fonte"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Desfacerse do ficheiro fonte</b>: borrar permanentemente o ficheiro "
"fonte. Non será posíbel unha recuperación do mesmo"
#: popuppublic.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eliminar ficheiro fonte:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Se activa esta opción eliminaranse (sobrescribirase varias veces "
"despois de borrar) os ficheiros que cifrou. Deste xeito, é case imposíbel "
"recupera-lo ficheiro orixinal. Pero <b>debe ser consciente de que isto non é "
"100% seguro</b> en tódolos sistemas de ficheiros, e as partes do ficheiro "
"poderían verse gardadas nun ficheiro temporal ou nun almacén da súa "
"impresora se previamente abriu un editor ou tentounos imprimir. Só funciona "
"para o caso dos ficheiros (non para os cartafoles).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Cifraxe simétrica"
#: popuppublic.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Cifraxe simétrica</b>: a cifraxe non emprega chaves. Só precisará "
"fornecer un contrasinal para cifrar/descifrar o ficheiro"
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "Opción personalizada:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Opción personalizada</b>: só para usuarios con experiencia, permítelle "
"introducir unha opción na liña de comandos para gpg, coma: '--armor'"
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nome (mínimo 5 caracteres):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Comando de descifraxe personalizado:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Comando de descifraxe personalizado:</b><br />\n"
"\t\t<p>Esta opción permítelle especificar un comando personalizado para "
"executarse cando ocorra a descifraxe. (Recoméndase para usuarios avantaxados "
"soamente).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#: conf_encryption.ui:31
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Compatibilidade de PGP 6"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Compatibilidade con PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Active esta opción para forzar a GnuPG que xere paquetes cifrados que "
"cumpran co estandar PGP 6, na medida do posíbel, de xeito que os usuarios de "
"GnuPG poidan interoperar cos usuarios de PGP 6.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifraxe armada ASCII:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Se activa esta opción as saídas de tódolos ficheiros cifrados "
"amosaranse nun formato que se poida abrir nun editor de texto e a saída será "
"axeitada para pegala no corpo dunha mensaxe de correo-e.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Agocha-la ID de usuario:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Se activa esta opción borrarase o identificador da chave do "
"destinatario de tódolos paquetes cifrados. A vantaxe: as análises de tráfico "
"dos paquetes cifrados non se poden levar a cabo tan doadamente porque o "
"destinatario non se coñece. A desvantaxe: o destinatario dos paquetes "
"cifrados verase forzado a empregar tódalas chaves segredas antes de ser quen "
"de descifra-los paqeutes. Isto podería ser un proceso longo dependendo do "
"número de chaves segredas que posúa o usuario destinatario.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eliminar ficheiro fonte:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Se activa esta opción eliminaranse (sobrescribirase varias veces "
"despois de borrar) os ficheiros que cifrou. Deste xeito, é case imposíbel "
"recupera-lo ficheiro orixinal. Pero <b>debe ser consciente de que isto non é "
"100% seguro</b> en tódolos sistemas de ficheiros, e as partes do ficheiro "
"poderían verse gardadas nun ficheiro temporal ou nun almacén da súa "
"impresora se previamente abriu un editor ou tentounos imprimir. Só funciona "
"para o caso dos ficheiros (non para os cartafoles).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Atura-la cifraxe con chaves sen autentificar:</b> <br />\n"
"\t\t<p>Cando se importa unha chave pública, a chave normalmente márcase coma "
"non autentificada alomenos que estea asinada pola chave por defecto. Active "
"esta caixa para habilita-lo emprego de calquera chave mesmo se non está "
"autentificada.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Comando personalizado de cifraxe:"
#: conf_encryption.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Comando personalizado de cifraxe:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Cando se activa, un campo de entrada amosarase no diálogo de "
"selección da chave, habilitando a posibilidade de introducir un comando "
"personalizado para a cifraxe. Esta opción recoméndase só para usuarios con "
"experiencia.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Empregar a extensión *.pgp para os ficheiros cifrados"
#: conf_encryption.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Emprega-la extensión *.pgp para ficheiros cifrados:</b><br />\n"
"\t\t<p>Active esta opción para engadir unha extensión .pgp a tódolos "
"ficheiros encriptados no canto dunha extensión .gpg. Esta opción "
"proporcionará certa compatibilidade cos usuarios do programa PGP.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:175
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Cifrar ficheiros con:"
#: conf_encryption.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifrar ficheiros con:</b><br /> \n"
"\t\t\t<p>Se activa esta opción e escolle unha chave calquera operación de "
"cifraxe dun ficheiro levarase a cabo con esta chave. KGpg non preguntará "
"polo destinatario e empregarase a chave por defecto.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Cambia-la Caducidade..."
#: conf_encryption.ui:233
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Cifrar sempre con:"
#: conf_encryption.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifrar sempre con:</b><br /> \n"
"\t\t\t\t<p> Isto fai que todas as mensaxes e ficheiros se cifren coa chave "
"escollida. Pero, se se escolle a opción \"Cifrar ficheiros con:\", a chave "
"escollida nese intre anulará o emprego da chave escollida en \"Cifrar sempre "
"con:\".</p></qt>"
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Opcións Globais:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr ""
#: conf_gpg.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Ficheiro de configuración de GnuPG:"
#: conf_gpg.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Opción personalizada:"
#: conf_gpg.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "Empregar axente de GnuPG"
#: conf_gpg.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Servidor adicional de chaves empregado por kgpg"
#: conf_gpg.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Escoller Chave Pública"
#: conf_gpg.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Creación"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Opcións Globais"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Iniciar KGpg automáticamente no inicio"
#: conf_misc.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Iniciar KGpg automáticamente no inicio:</b><br />\n"
"<p>Se se active, KGpg executarase automáticamente cada vez que se inicie TDE."
"</p></qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Emprega-la selección do rato no canto do portarretallos"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Emprega-la selección do rato no canto do portarretallos:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Se se activa, as operacións co portarretallos en KGpg levaranse a "
"cabo co contido do portarretallos de selección, é dicir, o texto "
"seleccionado copiarase e co botón central do rato (ou co botón dereito e "
"esquerdo á vez) pegarase. Se non se activa esta opción, o portarretallos "
"funcionará como a cotío, cos atallos de teclado (Ctrl-c,Ctrl-v).</p></qt>"
#: conf_misc.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Amosar un aviso antes de crear ficheiros temporais \n"
"(Só ocorre con operacións de ficheiros remotos)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Amosar un aviso cando se cren ficheiros temporais:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Eliminador"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
#: conf_misc.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel7"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Xestión de Chaves"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Menús de Servicio de Konqueror"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Menú de servicio para asinar o ficheiro:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menú de servicio para asinar o ficheiro:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Menú de servicio para descifrar o ficheiro:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menú de servicio para descifrar o ficheiro:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Activar Con Tódolos Ficheiros"
#: conf_misc.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Activar Cos Ficheiros Cifrados"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Aplicacionciña na Bandexa do Sistema"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Acción cando se solte un ficheiro non cifrado:"
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Acción cando se solte un ficheiro non cifrado:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Acción cando se solte un ficheiro cifrado:"
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Acción cando se solte un ficheiro cifrado:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrar"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Asinar"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Descifrar & Gravar"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Descifrar & Abrir nun Editor"
#: conf_servers.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Estabelecer coma Chave por De&fecto"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#: conf_servers.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>INFORMACIÓN</b>:\n"
"Só se almaceará o primeiro Servidor no ficheiro de configuración de GnuPG,\n"
"tódolos demais almacearanse para o emprego únicamente de KGpg."
#: conf_servers.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Proxy HTTP de Honra:"
#: conf_ui2.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Importación de Chaves"
#: conf_ui2.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Descoñecido"
#: conf_ui2.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Chaves Autentificadas Dispoñibles"
#: conf_ui2.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Deshabilitar Chave"
#: conf_ui2.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Revocar Chave..."
#: conf_ui2.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Editor"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Chaves Autentificadas Dispoñibles"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Chaves no Grupo</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Exportar atributos (id da foto)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Servidor de chaves por defecto"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Portarretallos"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Sen Foto"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Foto:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Pódese incluir unha foto coa chave pública para ter unha seguridade "
"extra. A foto pode empregarse coma un método adicional de autentifica-la "
"chave. Sen embargo, debería confiarse neste método coma o único á hora de "
"autentificar.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Id Foto:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Deshabilitar Chave"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Cambia-la Caducidade..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Cambia-lo Contrasinal..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Lonxitude:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Creación:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "ID Chave:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Propietario autentificado:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Autentificación:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Pegada Dixital:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Non se coñece"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Non autentificada"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Marxinalmente"
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Completamente"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Últimamente"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Texto a procurar ou ID da chave a importar:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Texto a procurar ou ID da chave a importar:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Hai múltiples xeitos de procurar unha chave, pode empregar unha "
"procura dun texto parcial ou completo (por exemplo: se introduce Phil ou "
"Zimmerman procuraranse tódalas chaves nas que apareza Phil ou Zimmerman) ou "
"pode procurar polo ID dunha chave. O ID (Identificador) dunha chave é unha "
"cadea de letras e números que identifican unívocamente unha chave (por "
"exemplo: se procura 0xED7585F4 amosarase a chave que teña asociado ese "
"identificador).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Servidor de chaves:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Servidor de Chaves:</b><br /> <p>Un servidor de chaves é un almacén "
"centralizado de chaves PGP/GnuPG conectado a Internet que pode ser accesíbel "
"para obter ou depositar chaves. Escolla na lista de soltaxe de abaixo qué "
"servidor empregar.</p> <p>A miúdo estas chaves son de xente que o usuario "
"nunca coñece e das cales a súa autenticidade se descoñece. Olle o manual de "
"GnuPG que cobre as relacións de\"Autentificación por Web\" para saber cómo "
"funciona GnuPG á hora do problema de verifica-la autenticidade.</p> </qt>"
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP de Honra:"
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Exportar:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Se preme esta chave exportarase ó servidor especificado.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Chave a exportarse:"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chave a exportarse:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Isto permite ó usuario especificar a chave dende a lista de "
"soltaxeque será exportada ó servidor de chaves escollido.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Comando personalizado de descifraxe."
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Opcións personalizadas de cifraxe"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Permitir opcións personalizadas de cifraxe"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Chave de cifraxe do ficheiro."
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Empregar cifraxe ASCII armada."
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Atura-la cifraxe con chaves non autentificadas."
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Agocha-lo ID de usuario."
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Elimina-lo ficheiro fonte despois da cifraxe."
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Habilita-la compatibilidade con PGP 6."
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Empregar extensión *.pgp para os ficheiros cifrados."
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "O camiño ó ficheiro de configuración de gpg."
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "Grupos GPG"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "O camiño ó ficheiro de configuración de gpg."
#: kgpg.kcfg:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "O camiño ó ficheiro de configuración de gpg."
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "É a primeira vez que se executa a aplicación."
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "O tamaño da fiestra do editor."
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Amosa-lo valor autentificado no xestor de chaves."
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Amosa-lo valor da caducidade no xestor de chaves."
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Amosa-lo tamaño no xestor de chaves."
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Amosa-lo valor de creación no xestor de chaves."
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Emprega-la selección do rato no canto do portarretallos."
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Iniciar KGpg automáticamente no inicio."
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Amosar un aviso antes de crear ficheiros temporais durante as operacións con "
"ficheiros remotos."
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Xestionar soltaxes cifradas"
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Xestionar soltaxes non cifradas"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Amosa-lo menú de servicio \"asinar ficheiro\"."
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Amosa-lo menú de servicio \"descifrar ficheiro\"."
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Amosa-lo consello do día."
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Atura-la cifraxe con chaves non autentificadas."
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr ""
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "Si&natura"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "id da chave"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Imprimir certificado"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Crear certificado de revocación para"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descricción:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Sen Razón"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "A Chave Foi Comprometida"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "A Chave Non se Volverá a Empregar"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Razón da revocación:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Gravar certificado:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importar no chaveiro"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Asistente de KGpg"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Benvido/a ó Asistente de KGpg</h1>\n"
"Este asistente configurará primeiramente algunhas opcións básicas requeridas "
"para que KGpg funcione propiamente. Seguidamente, permitiralle crear o seu "
"propio par de chaves para que poida cifrar os seus ficheiros e correos-e."
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Ten a versión de GnuPG:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Primeiro Paso: Comunicación con GnuPG"
#: kgpgwizard.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Alomenos que queira tentar con algunhas opcións inusuais, prema no botón "
"\"seguinte\"."
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg precisa saber ónde se almacea o seu ficheiro de configuración de GnuPG."
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Ruta ó seu ficheiro de opcións de GnuPG:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Segundo Paso: Instalar un Eliminador no seu Escritorio"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Instalar un eliminador no meu escritorio"
#: kgpgwizard.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto instalará unha icona do Eliminador no seu Escritorio.<br>\n"
"O eliminador borra con seguridade (sobrescribindo 35 veces) os ficheiros que "
"se\n"
" solten sobre el. Lembre que se descarga ou abre un ficheiro nun editor, "
"partes do ficheiro poden gardarse nunha localización temporal. A eliminación "
"non se desfará destes ficheiros temporais.\n"
"<br><b>A eliminación non é 100% segura se emprega un sistema de ficheiros "
"con journal.</b></qt>"
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Terceiro Paso: Preparada/o para Crea-lo Seu Par de Chaves"
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "A súa chave por defecto:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg amosaralle o diálogo para xerar o seu propio para de chaves de cifraxe "
"e descifraxe."
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Chaves"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "Amo&sar Detalles"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupos"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Creous unha Nova Chave"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Creou satisfactoriamente a seguinte chave:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Estabelecer coma chave por defecto"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Estabelecer coma a súa chave por defecto:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Active esta opción para estabelecer o recén creado par de chaves "
"coma o par de chaves por defecto.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Certificado de Revocación"
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Recoméndase gardar ou imprimir un certificado de revocación en caso de que a "
"súa chave se vexa comprometida."
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Gravar como:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Chave a importar:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se quere descifrar un ficheiro de texto, simplemente arrástreo e sólteo "
"na fiestra do editor. Kgpg fará o resto. Mesmo se poden soltar ficheiros "
"remotos.</p>\n"
"<p>Arrastre unha chave pública na fiestra do editor e kgpg importaráa "
"automáticamente se vostede quere.</p>\n"
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>O xeito máis doado de cifrar un ficheiro: simplemente prema co botón "
"dereito do rato sobor o ficheiro, e ten a opción cifrar no menú contextual.\n"
"Isto funciona en <strong>konqueror</strong> ou no seu Escritorio!</p>\n"
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se quere cifrar unha mensaxe para varias persoas, só escolla varias "
"chaves de cifraxe premendo a chave \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>¿Seica non sabe nada sobre a cifraxe?</strong><br>\n"
"Non pasa nada, simplemente cree o seu par de chaves na fiestra do xestor de "
"chaves. Entón, exporte a súa chave pública é mándella por correo-e ós seus "
"amigos.<br>\n"
"Pídalles a eles que fagan o mesmo e importen as súas chaves públicas. "
"Finalmente, para enviar unha mensaxe cifrada, introduza unha mensaxe no "
"editor de Kgpg e prema \"cifrar\". Escolla\n"
"a chave do seu amigo e prema \"cifrar\" de novo. A mensaxe cifrarase e "
"estará lista para enviarse por correo.</p>\n"
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para levar a cabo unha operación sobor unha chave, abra a fiestra do "
"xestor de chaves e prema co botón dereito na chave. Amosarase un menú "
"emerxente con tódalas opcións dispoñibles.</p>\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Descifre un ficheiro con só premer co rato sobor el. Preguntaráselle "
"entón por un contrasinal e xa está!</p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se só quere abrir o xestor de chaves, introduza \"kgpg -k\" na liña de "
"comandos .</p>\n"
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se teclea \"kgpg -s nomedeficheiro\" descifrarse o ficheiro "
"nomedeficheiro e abrirase no editor de Kgpg.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
#~ "Minimum length = 5 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Este contrasinal non é seguro de abondo.\n"
#~ "A lonxitude mínima é de 5 caracteres"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "sen título"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Borrar Chave(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opcións de GPG"