|
|
# translation of tdevelop.po to Serbian
|
|
|
#
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2004.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:31+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
|
|
|
msgid "&Build Project"
|
|
|
msgstr "&Изгради пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
|
msgstr "Изврши програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find ada compiler.\n"
|
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да нађем преводиоц Ada-е.\n"
|
|
|
"Проверите да ли су поставке преводиоца исправне."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ada Compiler"
|
|
|
msgstr "Преводилац Ada-е"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
|
"The diagnostics are:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при учитавању модула %1.\n"
|
|
|
"Дијагноза је:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
|
|
|
msgid "Build project"
|
|
|
msgstr "Изгради пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради пројекат</b><p>Извршава се наредба <b>ant dist</b> да би се "
|
|
|
"изградио пројекат."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
|
|
|
msgid "Build &Target"
|
|
|
msgstr "Изгради &циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
|
|
|
msgid "Build target"
|
|
|
msgstr "Изгради циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
|
|
|
"specified target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради циљ</b><p>Извршава се наредба <b>ant target_name</b> за изградњу "
|
|
|
"наведеног циља."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
|
|
|
msgid "Ant Options"
|
|
|
msgstr "Опције Ant-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
|
|
|
msgid "Classpath"
|
|
|
msgstr "Classpath"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
|
|
|
msgid "Remove %1 From Project"
|
|
|
msgstr "Уклони %1 из пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
|
|
|
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
|
|
|
msgstr "<b>Уклони из пројекта</b><p>Из пројекта се уклања текући фајл."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
|
|
|
msgid "Add %1 to Project"
|
|
|
msgstr "Додај %1 у пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
|
|
|
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
|
|
|
msgstr "<b>Додај у пројекат</b><p>У пројекат се додаје текући фајл."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
|
|
|
msgid "You have to enter a file name."
|
|
|
msgstr "Морате да унесете име фајла."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
|
|
|
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
|
|
|
msgstr "Морате да унесете име извршног фајла програма."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "You have to enter an application name."
|
|
|
msgstr "Морате да унесете име програма."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
|
|
|
msgid "A file with this name exists already."
|
|
|
msgstr "Фајл под тим именом већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да отворим фајл за писање."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
|
|
|
"and drop it here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Превуците из левог приказа један или више директоријума са постојећим "
|
|
|
"Makefile.am и испустите их овде."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
|
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
|
msgstr "%1 у %2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
|
|
|
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
|
|
|
msgstr "Превуците један или више фајлова с лева и испустите их овде."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
|
|
|
"Press Continue to import only the new files.\n"
|
|
|
"Press Cancel to abort the complete import."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следећи фајлови већ постоје у циљу!\n"
|
|
|
"Притисните Настави да бисте увезли само нове фајлове.\n"
|
|
|
"Притисните Откажи да бисте прекинули цео увоз."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing... %p%"
|
|
|
msgstr "Увозим... %p%"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
|
|
|
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
|
|
|
"Press Copy to copy the files into the directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следећи фајлови нису у директоријуму потпројекта.\n"
|
|
|
"Притисните Повежи да бисте додали фајлове преко симболичких веза.\n"
|
|
|
"Притисните копирај да бисте копирали фајлове у директоријум."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Link (recommended)"
|
|
|
msgstr "Повежи (препоручено)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Copy (not recommended)"
|
|
|
msgstr "Копирај (не препоручује се)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
|
|
|
msgstr "Унесите име фајла без „/“ и тако даље."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
|
|
|
msgid "This file is already in the target."
|
|
|
msgstr "Овај фајл је већ у циљу."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
|
|
|
"existing file\" dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Фајл под овим именом већ постоји.</b><br><br>Користите дијалог „Додај "
|
|
|
"постојеће фајлове“."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Акција"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Уређај"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
msgstr "Фајл-систем"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
msgstr "MIME тип"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
|
|
|
msgid "Add Prefix"
|
|
|
msgstr "Додај префикс"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
|
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
msgstr "&Путања:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Enter Value"
|
|
|
msgstr "Унесите вредност"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Property %1:"
|
|
|
msgstr "Својство %1:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
|
|
|
msgid "You have to enter a service name."
|
|
|
msgstr "Морате да унесете име сервиса."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "You have to give the subproject a name."
|
|
|
msgstr "Морате дати име потпројекту."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "A subproject with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Потпројекат под овим именом већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
|
|
|
"first"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нема фајла config.status у кореном директоријуму пројекта. Прво покрените "
|
|
|
"„Configure“."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
|
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Фајл по имену %1 већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поддиректоријум %1 већ постоји. Желите ли да га додате као потпројекат?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create subdirectory %1."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да направим поддиректоријум %1."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not access the subdirectory %1."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да приступим поддиректоријуму %1."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да направим Makefile.am у поддиректоријуму %1."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
msgstr "Библиотека"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Libtool Library"
|
|
|
msgstr "Libtool библиотека"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "Скрипта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Заглавље"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Data File"
|
|
|
msgstr "Фајл са подацима"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Java"
|
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
|
|
|
msgid "You have to give the target a name"
|
|
|
msgstr "Морате да дате име циљу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "Libraries must have a lib prefix."
|
|
|
msgstr "Библиотеке морају да имају префикс lib."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
|
|
|
msgstr "Libtool библиотеке морају да имају префикс lib."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
|
|
|
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
|
|
|
msgstr "Libtool библиотеке морају да имају суфикс .la."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "A target with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Циљ под овим именом већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
|
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
|
msgstr "Додај превод"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "Језик:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
|
|
|
msgstr "Ваш изворни кôд је већ преведен на све подржане језике."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
|
|
|
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
|
|
|
msgstr "Фајл превода за језик %1 већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
|
msgstr "Опције..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
|
|
|
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
|
|
|
"compiling the target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Опције</b><p>Дијалог за опције циља који пружа поставке за заставице "
|
|
|
"повезивача и листу зависности и спољашњих библиотека које се користе при "
|
|
|
"превођењу циља."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
|
|
|
msgid "Create New File..."
|
|
|
msgstr "Направи нови фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
|
"selected target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи нови фајл</b><p>Прави се нови фајл и додаје тренутно изабраном "
|
|
|
"циљу."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
|
|
|
msgid "Add Existing Files..."
|
|
|
msgstr "Додај постојеће фајлове..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
|
|
|
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
|
|
|
"will be added to noinst_HEADERS instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај постојеће фајлове</b><p>Тренутно изабраном циљу се додају постојећи "
|
|
|
"фајлови. Заглавни фајлови неће бити укључени у листу SOURCES циља. Уместо "
|
|
|
"тога, биће додати у листу noinst_HEADERS."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
|
|
|
msgid "Add Icon..."
|
|
|
msgstr "Додај икону..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
|
|
|
msgstr "<b>Додај икону</b><p>TDEICON циљу се додаје икона."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
|
|
|
msgid "Build Target"
|
|
|
msgstr "Изгради циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
|
|
|
msgid "Build Target..."
|
|
|
msgstr "Изгради циљ..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
|
|
|
"selected target. Also builds dependent targets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради циљ</b><p>Конструише се серија справљачких наредби да би се "
|
|
|
"изградио изабрани циљ. Такође се граде и зависни циљеви."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
|
|
|
msgid "Execute Target..."
|
|
|
msgstr "Изврши циљ..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
|
|
|
"not built."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изврши мету</b><p>Извршава мету и покушава да је изгради ако већ није "
|
|
|
"изграђена."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
|
|
|
msgid "Make Target Active"
|
|
|
msgstr "Учини циљ активним"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
|
|
|
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
|
|
|
"Active Target</b> menu command builds it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Учини циљ активним</b><p>Тренутно изабрани циљ се обележава као "
|
|
|
"„активан“. Нови фајлови и класе подразумевано иду у активни циљ. Наредба "
|
|
|
"менија <b>Изгради активни циљ</b> га гради."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
|
|
|
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
|
|
|
"from disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони</b><p>Приказује се листа циљева зависних од изабраног циља или "
|
|
|
"фајла и тражи потврда за уклањање. Такође се пита да ли циљ или фајл треба "
|
|
|
"да буду уклоњени и са диска."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
|
|
|
msgid "Target Options for '%1'"
|
|
|
msgstr "Опције циља за „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
|
|
|
msgid "Add New File to '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај нови фајл у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
|
|
|
msgid "Add Existing Files to '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај постојеће фајлове у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
|
|
|
msgid "Remove File From '%1'"
|
|
|
msgstr "Уклони фајл из „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
|
|
|
msgid "Remove Target From '%1'"
|
|
|
msgstr "Уклони циљ из „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Target: %1"
|
|
|
msgstr "Циљ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
msgstr "Фајл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
|
|
|
msgid "Subclassing Wizard..."
|
|
|
msgstr "Чаробњак за подкласе..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
|
|
|
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
|
|
|
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Контрола подкласа</b><p>Покреће се чаробњак за <b>извођење подкласа</b>. "
|
|
|
"Он омогућава прављење нове класе од класе дефинисане у .ui фајлу. Такође "
|
|
|
"постоји могућност да се имплементирају слотови и функције дефинисане у "
|
|
|
"базној класи."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
|
|
|
msgid "List of Subclasses..."
|
|
|
msgstr "Листа подкласа..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
|
|
|
"possibility to add or remove subclasses from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Листа подкласа</b><p>Приказује се уређивач листе подкласа. Постоји "
|
|
|
"могућност да се подкласе додају или уклоне са листе."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
|
|
|
msgid "Edit ui-Subclass..."
|
|
|
msgstr "Уреди ui-подкласу..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
|
|
|
"implement missing in childclass slots and functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уреди ui-подкласу</b><p>Покреће се чаробњак за <b>извођење подкласа</b> и "
|
|
|
"тражи да имплементира недостајуће од слотова и функција подкласе."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
|
|
|
msgid "Open ui.h File"
|
|
|
msgstr "Отвори .ui.h фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Отвори .ui.h фајл</b><p>Отвара се .ui.h фајл повезан са изабраним .ui "
|
|
|
"фајлом."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
|
msgid "Edit Substitution"
|
|
|
msgstr "Уреди смену"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
|
msgid "Substitution:"
|
|
|
msgstr "Смена:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
|
msgid "Automake Manager"
|
|
|
msgstr "Менаџер Automake-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
|
|
|
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
|
|
|
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
|
|
|
"files for the subproject selected in the overview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Менаџер Automake-а</b><p>Стабло пројекта се састоји од два дела. "
|
|
|
"„Преглед“ у горњој половини приказује потпројекте, сваки има свој Makefile."
|
|
|
"am. „Детаљи“ у доњој половини приказују циљеве и фајлове потпројекта "
|
|
|
"селектованог у прегледу."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
|
msgid "Automake manager"
|
|
|
msgstr "Менаџер Automake-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
|
|
|
msgid "Add Translation..."
|
|
|
msgstr "Додај превод..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
|
|
|
msgid "Add translation"
|
|
|
msgstr "Додај превод"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
|
|
|
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
|
|
|
msgstr "<b>Додај превод</b><p>Прави се .po фајл за изабрани језик."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради пројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make</b> у пројектном "
|
|
|
"директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати "
|
|
|
"у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
|
|
|
msgid "Build &Active Target"
|
|
|
msgstr "Изгради &активни циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
|
|
|
msgid "Build active target"
|
|
|
msgstr "Изгради активни циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
|
|
|
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
|
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради активни циљ</b><p>Конструише се серија справљачких наредби за "
|
|
|
"изградњу активног циља. Такође се граде и зависни циљеви.<br>Променљиве "
|
|
|
"окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање "
|
|
|
"пројекта, језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
|
|
|
msgid "Compile &File"
|
|
|
msgstr "Преведи &фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
|
|
|
msgid "Compile file"
|
|
|
msgstr "Преведи фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Преведи фајл</b><p>Покреће се наредба <b>make filename.o</b> у "
|
|
|
"директоријуму где је „filename“ име тренутно отвореног фајла.<br>Променљиве "
|
|
|
"окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање "
|
|
|
"пројекта, језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
|
|
|
msgid "Run Configure"
|
|
|
msgstr "Покрени configure"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
|
msgid "Run configure"
|
|
|
msgstr "Покрени configure"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
|
|
|
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Покрени configure</b><p>Покреће се <b>configure</b> са заставицама, "
|
|
|
"аргументима и променљивама окружења наведеним у дијалогу за поставке "
|
|
|
"пројекта, језичак <b>Опције конфигурације</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
|
|
|
msgid "Run automake && friends"
|
|
|
msgstr "Покрени automake и пријатеље"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
|
|
|
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Покрени automake и пријатеље</b><p>Извршавају се наредбе<br><b>make -f "
|
|
|
"Makefile.cvs</b><br><b>./configure</b><br>у пројектном директоријуму."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update admin module"
|
|
|
msgstr "Ажурирај индекс"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
|
|
|
"version present on the local system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Инсталирај"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Инсталирај</b><p>Покреће се наредба <b>make install</b> у пројектном "
|
|
|
"директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати "
|
|
|
"у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
|
|
|
msgid "Install (as root user)"
|
|
|
msgstr "Инсталирај (као администратор)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
|
|
|
msgid "Install as root user"
|
|
|
msgstr "Инсталирај као администратор"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
|
|
|
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Инсталирај</b><p>Покреће се наредба <b>make install</b> у пројектном "
|
|
|
"директоријуму са привилегијама администратора.<br>Ово се извршава помоћу "
|
|
|
"наредбе tdesu.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати "
|
|
|
"у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
|
|
|
msgid "&Clean Project"
|
|
|
msgstr "&Очисти пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
|
|
|
msgid "Clean project"
|
|
|
msgstr "Очисти пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Очисти пројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make clean</b> у пројектном "
|
|
|
"директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати "
|
|
|
"у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
|
|
|
msgid "&Distclean"
|
|
|
msgstr "&Дист-чисто"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
|
|
|
msgid "Distclean"
|
|
|
msgstr "Дист-чисто"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дист-чисто</b><p>Покреће се наредба <b>make distclean</b> у пројектном "
|
|
|
"директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати "
|
|
|
"у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
|
|
|
msgid "Make Messages && Merge"
|
|
|
msgstr "Направи поруке и стопи"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
|
|
|
msgid "Make messages && merge"
|
|
|
msgstr "Направи поруке и стопи"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
|
|
|
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
|
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи поруке и стопи</b><p>Покреће се наредба <b>make package-messages</"
|
|
|
"b> у пројектном директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача "
|
|
|
"могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције "
|
|
|
"справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
|
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурација изградње"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
|
|
|
msgid "Build configuration menu"
|
|
|
msgstr "Мени за конфигурацију изградње"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
|
|
|
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
|
|
|
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
|
|
|
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Мени за конфигурацију изградње</b><p>Ово вам омогућава пребацивање између "
|
|
|
"различитих конфигурација изградње пројекта.<br>Конфигурација изградње је "
|
|
|
"скуп поставки највишег изворног и директоријума за изградњу, конфигурационих "
|
|
|
"заставица и аргумената, заставица преводиоца, итд.<br>Конфигурације изградње "
|
|
|
"можете мењати у дијалогу за поставке пројекта, јеичак <b>Опције "
|
|
|
"конфигурације</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
|
|
|
msgid "Execute program"
|
|
|
msgstr "Изврши програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
|
|
|
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изврши програм</b><p>Извршава се тренутно активни циљ или главни програм "
|
|
|
"наведен у поставкама пројекта, језичак <b>Опције покретања</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
|
msgstr "Опције конфигурације"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Options"
|
|
|
msgstr "Опције покретања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make Options"
|
|
|
msgstr "Опције справљача"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No active target specified, running the application will\n"
|
|
|
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
|
|
|
"on the right side or use the Main Program options under\n"
|
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Није наведен ниједан активни циљ, програм се не\n"
|
|
|
"може покренути пре него што учините један\n"
|
|
|
"активним, у менаџеру Automake-а на десној страни,\n"
|
|
|
"или под опцијама главног програма под\n"
|
|
|
"Пројекат->Опције пројекта->Опције покретања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
|
|
|
msgid "No active target specified"
|
|
|
msgstr "Није наведен ниједан активни циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нема активног циља!\n"
|
|
|
"Не може се установити главни програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
|
|
|
msgid "No active target found"
|
|
|
msgstr "Није нађен ниједан активни циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Активни циљ „%1“ није бинаран ( %2 ) !\n"
|
|
|
"Не могу да одредим главни програм. Ако желите да\n"
|
|
|
"ово буде активни циљ, задајте главни програм под\n"
|
|
|
"Пројекат->Опције пројекта->Опције покретања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
|
|
|
msgid "Active target is not a library"
|
|
|
msgstr "Активни циљ није библиотека"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you selected is not the active directory.\n"
|
|
|
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
|
|
|
"Manager.\n"
|
|
|
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директоријум који сте изабрали није активан директоријум.\n"
|
|
|
"Требало би да „активирате“ циљ на коме тренутно радите у менаџеру Automake-"
|
|
|
"а.\n"
|
|
|
"Само десно кликните на циљ и изаберите „Учини циљ активним“."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
|
|
|
msgid "No Active Target Found"
|
|
|
msgstr "Није нађен ниједан активни циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"There is no Makefile in this directory\n"
|
|
|
"and no configure script for this project.\n"
|
|
|
"Run automake & friends and configure first?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Нема справифајла у овом директоријуму,\n"
|
|
|
"нити скрипте configure за овај пројекат.\n"
|
|
|
"Да ли да прво покренем automake и\n"
|
|
|
"пријатеље, па configure?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
|
msgid "Run Them"
|
|
|
msgstr "Покрени их"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
|
msgstr "Не покрећи"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Нема справифајла у овом директоријуму. Да ли да прво покренем „configure“?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
|
|
|
"Cannot build this project until this is resolved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нађена је кружна зависност у пројекту, између овог циља и %1.\n"
|
|
|
"Пројекат се не може изградити док се ово не разреши"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Circular Dependency found"
|
|
|
msgstr "Нађена кружна зависност"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
|
|
|
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
|
|
|
msgstr "Могу да се преводе само фајлови који припадају пројекту."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr "Нема ни фајла Makefile.cvs ни autogen.sh у пројектном директоријуму."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
|
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш програм се тренутно извршава. Желите ли да га покренете из почетка?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
|
msgid "Application Already Running"
|
|
|
msgstr "Програм се већ извршава"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
|
msgid "&Restart Application"
|
|
|
msgstr "&Поново покрени програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
|
msgid "Do &Nothing"
|
|
|
msgstr "&Ништа не ради"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нема активног циља!\n"
|
|
|
"Не може се установити главни програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Активни циљ „%1“ није бинаран ( %2 ) !\n"
|
|
|
"Не могу да одредим главни програм. Ако желите да\n"
|
|
|
"ово буде активни циљ, задајте главни програм под\n"
|
|
|
"Пројекат->Опције пројекта->Опције покретања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Подаци"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
|
|
|
msgid "Documentation data"
|
|
|
msgstr "Документациони подаци"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
|
|
|
msgid "TDE Icon data"
|
|
|
msgstr "TDE подаци о икони"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
|
|
|
msgid "%1 (%2 in %3)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2 у %3)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
|
|
|
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Опције</b><p>Приказује дијалог за опције потпројекта који пружа "
|
|
|
"поставке за преводиоц, путање за укључивање, префиксе и редослед изградње.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
|
|
|
msgid "Add new subproject..."
|
|
|
msgstr "Додај нови потпројекат..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
|
|
|
"selected subproject.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Додај нови потпројекат</b><p>Прави нови потпројекат у тренутно "
|
|
|
"изабраном потпројекту.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
|
|
|
msgid "Remove Subproject..."
|
|
|
msgstr "Уклони потпројекат..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
|
|
|
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
|
|
|
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Уклони потпројекат</b><p>Уклања потпројекат. Пита да ли циљ треба "
|
|
|
"уклонити и са диска. Могу бити уклоњени само потпројекти који не садрже "
|
|
|
"друге потпројекте.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
|
|
|
msgid "Add Existing Subprojects..."
|
|
|
msgstr "Додај постојеће потпројекте..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
|
|
|
"containing Makefile.am.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Додај постојеће потпројекте</b><p>Увози постојеће потпројекте који "
|
|
|
"садрже фајл Makefile.am.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
|
|
|
msgid "Add Target..."
|
|
|
msgstr "Додај циљ..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
|
|
|
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
|
|
|
"collection of data or header files.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Додај циљ</b><p>Додаје нови циљ тренутно изабраном потпројекту. Циљ "
|
|
|
"може бити бинарни програм, библиотека, скрипта, а такође и збирка података "
|
|
|
"или заглавних фајлова.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
|
|
|
msgid "Add Service..."
|
|
|
msgstr "Додај сервис..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Додај сервис</b> <p>Додаје .desktop фајл који описује сервис.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
|
|
|
msgid "Add Application..."
|
|
|
msgstr "Додај програм..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
|
|
|
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Додај програм</b> <p>Додаје .desktop фајл програма.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
|
|
|
msgid "Build"
|
|
|
msgstr "Изгради"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
|
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Изгради</b><p>Покреће наредбу <b>make</b> у директоријуму изабраног "
|
|
|
"потпројекта.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у "
|
|
|
"дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
|
|
|
msgid "Force Reedit"
|
|
|
msgstr "Форсирај измену"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
|
|
|
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
|
|
|
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Форсирај измену</b><p>Покреће наредбу <b>make force-reedit</b> у "
|
|
|
"директоријуму изабраног потпројекта.<br>Овим се поново прави справифајл (и "
|
|
|
"тако решава већина .moc проблема).<br>Променљиве окружења и аргументи "
|
|
|
"справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак "
|
|
|
"<b>Опције справљача</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
|
msgstr "Очисти"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
|
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Очисти</b><p>Покрећ наредбу <b>make clean</b> у директоријуму "
|
|
|
"изабраног потпројекта.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу "
|
|
|
"бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</"
|
|
|
"b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
|
|
|
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Инсталирај</b><p>Покреће наредбу <b>make install</b> у директоријуму "
|
|
|
"изабраног потпројекта.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу "
|
|
|
"бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</"
|
|
|
"b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
|
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
|
|
|
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
|
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Инсталирај као администратор</b><p>Покреће наредбу <b>make install</"
|
|
|
"b> у директоријуму изабраног потпројекта са привилегијама администратора."
|
|
|
"<br>Ово се извршава помоћу наредбе tdesu.<br>Променљиве окружења и аргументи "
|
|
|
"справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак "
|
|
|
"<b>Опције справљача</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
|
|
|
msgid "Expand Subtree"
|
|
|
msgstr "Рашири подстабло"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
|
|
|
msgid "Collapse Subtree"
|
|
|
msgstr "Сажми подстабло"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
|
|
|
msgid "Manage Custom Commands..."
|
|
|
msgstr "Управљајте посебним наредбама..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
|
|
|
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Управљајте посебним наредбама</b><p>Омогућава прављење, уређивање и "
|
|
|
"брисање посебних наредби за градњу које се појављују у контекстном менију "
|
|
|
"потпројекта.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Subproject: %1"
|
|
|
msgstr "Потпројекат: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
|
|
|
msgid "Add New Subproject to '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај нови потпројекат у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
|
|
|
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај постојећи потпројекат у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
|
|
|
msgid "Add New Target to '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај нови циљ у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
|
|
|
msgid "Add New Service to '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај нови сервис у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
|
|
|
msgid "Add New Application to '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај нови програм у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
|
msgid "This item cannot be removed"
|
|
|
msgstr "Ова ставка не може да се уклони"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
|
|
|
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
|
|
|
msgstr "Нема потпројекта %1 у SUBDIRS"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove Subproject %1"
|
|
|
msgstr "Уклони потпројекат %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
|
|
|
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Желите ли заиста да уклоните потпројекат %1 са свим његовим циљевима и "
|
|
|
"фајловима?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
|
|
|
msgid "Manage Custom Commands"
|
|
|
msgstr "Управљајте посебним наредбама"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automake Manager - Choose Target"
|
|
|
msgstr "Менаџер Automake-а — изаберите циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
|
|
|
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
|
|
|
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл %1 већ постоји у изабраном циљу.\n"
|
|
|
"Фајл ће бити направљен, али неће бити додат циљу.\n"
|
|
|
"Преименујте фајл и изаберите „Додај постојеће фајлове“ у менаџеру Automake-а."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
|
|
|
msgid "Error While Adding Files"
|
|
|
msgstr "Грешка приликом додавања фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
|
msgid "Re-run configure for %1 now?"
|
|
|
msgstr "Да ли да сада поново покренем configure за %1?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
|
msgid "Rerun"
|
|
|
msgstr "Покрени поново"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при учитавању модула %1.\n"
|
|
|
"Дијагноза је:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Short View"
|
|
|
msgstr "Кратак приказ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Home directory"
|
|
|
msgstr "Лични директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Up one level"
|
|
|
msgstr "Горе један ниво"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Previous directory"
|
|
|
msgstr "Претходни директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Next directory"
|
|
|
msgstr "Следећи директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
|
|
|
msgid "Or just use the buttons."
|
|
|
msgstr "Или једноставно користите дугмад."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: this is a list of items in the combobox\n"
|
|
|
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
|
|
|
"Command,Command (as root)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Циљ справљања,Циљ справљања (корено),Наредбе справљања,Наредба справљања "
|
|
|
"(корено),Наредба,Наредба (корено)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Remove it from all of them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл %1 се још увек користи у следећим циљевима:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Да ли да га уклоним из свих циљева?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да уклоните <b>%1</b>?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
|
|
|
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Желите ли заиста да уклоните <b>%1</b><br>заједно са <b>свим фајловима</b> "
|
|
|
"који су прикачени за њега<br>и <b>свим зависностима</b>?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: no dependency\n"
|
|
|
"<none>"
|
|
|
msgstr "<нема>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removing Target... %p%"
|
|
|
msgstr "Уклањам циљ... %p%"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Subproject Options for '%1'"
|
|
|
msgstr "Опције потпројекта за „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
|
|
|
"with -I$(FOOBAR)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Додај директоријум за укључивање: Изаберите директоријум, задајте -"
|
|
|
"Idirektorijum или употребите променљиву као -I$(NEKIDJAVO)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
|
msgid "Edit Include Directory"
|
|
|
msgstr "Уреди директоријум за укључивање"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
|
msgid "Edit include directory:"
|
|
|
msgstr "Уреди директоријум за укључивање:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
|
|
|
msgid "Edit Prefix"
|
|
|
msgstr "Уреди префикс"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
|
|
|
msgstr "Повежи погодне библиотеке унутар пројекта (LDADD)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
|
|
|
msgstr "Повежи библиотеке изван пројекта (LDADD)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
|
|
|
"$(FOOBAR)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Додај библиотеку: Изаберите .a или .so фајл, задајте -l<imebiblioteke> или "
|
|
|
"употребите променљиву као $(NEKIDJAVO)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
|
|
|
msgid "Shared Library (*.so)"
|
|
|
msgstr "Дељена библиотека (*.so)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
|
|
|
msgid "Static Library (*.a)"
|
|
|
msgstr "Статичка библиотека (*.a)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Edit External Library"
|
|
|
msgstr "Додај спољашњу библиотеку"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Edit external library:"
|
|
|
msgstr "Додај спољашњу библиотеку:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
|
|
|
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
|
|
|
"Blacklisted files/dirs"
|
|
|
msgstr "Фајлови/директоријуми на црној листи"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Re-Populate Project"
|
|
|
msgstr "Поново попуни пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
|
|
|
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
|
|
|
"in the custom manager options of the project filelist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Поново попуни пројекат</b><p>Поново попуњава пројекат тражећи кроз "
|
|
|
"пројектни директоријум и додајући све фајлове који се поклапају са једним од "
|
|
|
"џокера постављеним у посебним опцијама менаџера за листу фајлова у пројекту."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради пројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make</b> у пројектном "
|
|
|
"директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати "
|
|
|
"у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције изградње</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
|
|
|
msgid "&Build Active Directory"
|
|
|
msgstr "&Активни директоријум градње"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
|
|
|
msgid "Build active directory"
|
|
|
msgstr "Активни директоријум градње"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
|
|
|
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Активни директоријум градње</b><p>Конструише се серија справљачких "
|
|
|
"наредби за изградњу активног директоријума. <br>Променљиве окружења и "
|
|
|
"аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, "
|
|
|
"језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Преведи фајл</b><p>Покреће се наредба <b>make filename.o</b> у "
|
|
|
"директоријуму где је „filename“ име тренутно отвореног фајла.<br>Променљиве "
|
|
|
"окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање "
|
|
|
"пројекта, језичак <b>Опције изградње</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
|
|
|
msgid "Install Active Directory"
|
|
|
msgstr "Активни директоријум инсталације"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
|
|
|
msgid "Install active directory"
|
|
|
msgstr "Активни директоријум инсталације"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
|
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Активни директоријум инсталације</b><p>Покреће се наредба <b>make "
|
|
|
"install</b> у активном директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи "
|
|
|
"справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак "
|
|
|
"<b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Очисти пројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make clean</b> у пројектном "
|
|
|
"директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати "
|
|
|
"у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције изградње</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
|
|
|
"target is used to determine the application to run."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изврши програм</b><p>Извршава се главни програм наведен у поставкама "
|
|
|
"пројекта, језичак <b>Опције покретања</b>. Ако није наведен, користи се "
|
|
|
"активни циљ да би се одредило који програм треба покренути."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
|
|
|
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
|
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради циљ</b><p>Покреће се наредба <b>make targetname</b> у пројектном "
|
|
|
"директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати "
|
|
|
"у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције изградње</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
|
|
|
msgid "Make &Environment"
|
|
|
msgstr "Направи &окружење"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Make environment"
|
|
|
msgstr "Направи окружење"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
|
|
|
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи окружење</b><p>Изаберите скуп променљивих окружења које треба "
|
|
|
"проследити справљачу.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити "
|
|
|
"задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције изградње</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
|
|
|
msgid "Custom Manager"
|
|
|
msgstr "Менаџер посебног"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Options"
|
|
|
msgstr "Опције изградње"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
|
|
|
msgid "&Build"
|
|
|
msgstr "&Изгради"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&Друго"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
|
|
|
msgid "Ma&ke"
|
|
|
msgstr "&Направи"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
|
|
|
msgid "Make Active Directory"
|
|
|
msgstr "Активни директоријум прављења"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
|
|
|
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Активни директоријум прављења</b><p>Овај директоријум се бира као "
|
|
|
"одредиште за нове фајлове направљене употребом чаробњака као <i>Нова класа</"
|
|
|
"i>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
|
|
|
msgid "Remove from blacklist"
|
|
|
msgstr "Уклони са црне листе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
|
|
|
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
|
|
|
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
|
|
|
"pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони са црне листе</b><p>Уклања дати фајл или директоријум са црне "
|
|
|
"листе, ако се на њој налази.<br>Црна листа садржи фајлове и директоријуме "
|
|
|
"које треба игнорисати чак и када се поклапају са неком шемом имена фајлова у "
|
|
|
"пројекту."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
|
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
|
msgstr "Додај на црну листу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
|
|
|
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
|
|
|
"if they match a project filetype pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај на црну листу</b><p>Додаје дати фајл или директоријум на црну листу."
|
|
|
"<br>Црна листа садржи фајлове и директоријуме које треба игнорисати чак и "
|
|
|
"када се поклапају са неком шемом имена фајлова у пројекту."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
|
|
|
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
|
|
|
msgstr "Додај изабране фајлове/директоријуме у пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
|
|
|
"the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај у пројекат</b><p>Додаје изабране фајлове или директоријуме у листу "
|
|
|
"фајлова пројекта. Фајлове онда треба и ручно додати у одговарајући "
|
|
|
"справифајл или build.xml."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
|
|
|
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
|
|
|
msgstr "Додај изабране директоријуме у пројекат (рекурзивно)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
|
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај у пројекат</b><p>Рекурзивно додаје изабране директоријуме у листу "
|
|
|
"фајлова пројекта. Фајлове онда треба и ручно додати у одговарајући "
|
|
|
"справифајл или build.xml."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
|
|
|
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
|
|
|
msgstr "Уклони изабране фајлове/директоријуме из пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
|
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
|
|
|
"the corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони из пројекта</b><p>Уклања изабране фајлове или директоријуме из "
|
|
|
"листе фајлова пројекта. Фајлове онда треба и ручно искључити из "
|
|
|
"одговарајућег справифајла или build.xml."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
|
|
|
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
|
|
|
msgstr "Уклони изабране директоријуме из пројекта (рекурзивно)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
|
|
|
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
|
|
|
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони из пројекта</b><p>Рекурзивно уклања изабране директоријуме из "
|
|
|
"листе фајлова пројекта. Фајлове онда треба и ручно искључити из "
|
|
|
"одговарајућег справифајла или build.xml."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project does not contain any files yet.\n"
|
|
|
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај пројекат још увек не садржи ниједан фајл.\n"
|
|
|
"Да ли да га попуним свим C/C++/Java фајловима испод пројектног директоријума?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
|
msgid "Populate"
|
|
|
msgstr "Попуни"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
|
msgid "Do Not Populate"
|
|
|
msgstr "Не попуњавај"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
|
|
|
msgid "Object Files"
|
|
|
msgstr "Објектни фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
|
|
|
msgid "Other Files"
|
|
|
msgstr "Остали фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
|
|
|
msgid "Add newly created files to project"
|
|
|
msgstr "Додај новонаправљене фајлове у пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Путања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
|
|
|
msgid "Add Environment Variable"
|
|
|
msgstr "Додај променљиве окружења"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
msgstr "&Вредност:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Copy File(s)"
|
|
|
msgstr "Копирај фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Create Symbolic Link(s)"
|
|
|
msgstr "Направи симболичке везе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Add Relative Path(s)"
|
|
|
msgstr "Додај релативне путање"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
|
|
|
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
|
|
|
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради пројекат</b><p>Покреће се преводилац над главним изворним фајлом "
|
|
|
"пројекта. Преводилац и главни изворни фајл могу бити подешени у поставкама "
|
|
|
"пројекта, језичак <b>Преводилац Pascal-а</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
|
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
|
|
|
"the same name as the main source file name is executed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изврши програм</b><p>Извршава се главни програм наведен у поставкама "
|
|
|
"пројекта, језичак <b>Опције покретања</b>. Ако није наведен, извршава се "
|
|
|
"бинарни фајл са истим именом као главни изворни фајл."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find pascal compiler.\n"
|
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да нађем преводиоц Pascal-а.\n"
|
|
|
"Проверите да ли су поставке преводиоца исправне."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pascal Compiler"
|
|
|
msgstr "Преводилац Pascal-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
|
|
|
msgstr "Изаберите постојећи .pri фајл, или задајте име за прављење новог фајла"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
|
|
|
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисте задали све неопходне податке. Опсег неће бити направљен.<br>Желите ли "
|
|
|
"да обуставите прављење опсега?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
|
|
|
msgid "Missing information"
|
|
|
msgstr "Недостају подаци"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save the current subproject's configuration?"
|
|
|
msgstr "Снимити подешавања текућег потпројекта?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
|
|
|
msgid "Save Configuration?"
|
|
|
msgstr "Снимити подешавања?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
|
|
|
msgid "Add include directory:"
|
|
|
msgstr "Додај директоријум за укључивање:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
|
|
|
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Додај библиотеку: изаберити ли .a/.so фајл, или задајте -l<imebiblioteke>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547
|
|
|
msgid "Add library directory:"
|
|
|
msgstr "Додај директоријум библиотека:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575
|
|
|
msgid "Change include directory:"
|
|
|
msgstr "Промени директоријум за укључивање:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604
|
|
|
msgid "Change Library:"
|
|
|
msgstr "Промени библиотеку:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660
|
|
|
msgid "Change library directory:"
|
|
|
msgstr "Промени директоријум библиотека:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687
|
|
|
msgid "Add target:"
|
|
|
msgstr "Додај циљ:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708
|
|
|
msgid "Change target:"
|
|
|
msgstr "Промени циљ:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1901
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1923
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Вредност"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
msgstr "Извори"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
|
|
|
msgid "Headers"
|
|
|
msgstr "Заглавља"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
msgstr "Форме"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
|
|
|
msgid "Corba IDLs"
|
|
|
msgstr "Corba IDL-ови"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
|
|
|
msgid "Lexsources"
|
|
|
msgstr "Lex извори"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
|
|
|
msgid "Yaccsources"
|
|
|
msgstr "Yacc извори"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Слике"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
msgstr "Ресурси"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
|
|
|
msgid "Distfiles"
|
|
|
msgstr "Фајлови за дистрибуцију"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
msgstr "Преводи"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
|
msgstr "За инсталирање"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
|
|
|
msgid "Install object"
|
|
|
msgstr "Објекат за инсталирање"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
|
|
|
msgid "Source Files"
|
|
|
msgstr "Изворни фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not parse project file: %1"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да рашчланим пројектни фајл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not parse project file"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да рашчланим пројектни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not write project file: %1"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да запишем пројектни фајл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not write project file"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да запишем пројектни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake Manager"
|
|
|
msgstr "Менаџер QMake-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
|
|
|
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
|
|
|
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
|
|
|
"files for the active subproject selected in the overview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Менаџер QMake-а</b><p>Стабло пројекта у менаџеру QMake-а се састоји од "
|
|
|
"два дела. „Преглед“ у горњој половини приказује потпројекте, сваки има свој ."
|
|
|
"pro фајл. „Детаљи“ у доњој половини приказују листу фајлова активног "
|
|
|
"потпројекта селектованог у прегледу."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake manager"
|
|
|
msgstr "Менаџер QMake-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
|
|
|
msgid "&Rebuild Project"
|
|
|
msgstr "&Поново изгради пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
|
|
|
msgid "Rebuild project"
|
|
|
msgstr "Поново изгради пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
|
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Поново изгради пројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make clean</b> па "
|
|
|
"<b>make</b> у пројектном директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи "
|
|
|
"справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак "
|
|
|
"<b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
|
|
|
msgid "&Install Project"
|
|
|
msgstr "&Инсталирај пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
|
|
|
msgid "Install project"
|
|
|
msgstr "Инсталирај пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Инсталирај пројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make install</b> у "
|
|
|
"пројектном директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу "
|
|
|
"бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
|
|
|
msgid "&Dist-Clean Project"
|
|
|
msgstr "&Дист-очисти пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
|
|
|
msgid "Dist-Clean project"
|
|
|
msgstr "Дист-очисти пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
|
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дист-очисти пројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make distclean</b> у "
|
|
|
"пројектном директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу "
|
|
|
"бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
|
|
|
msgid "Execute Main Program"
|
|
|
msgstr "Изврши главни програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Execute main program"
|
|
|
msgstr "Изврши главни програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
|
|
|
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
|
|
|
"b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изврши програм</b><p>Извршава се тренутно изабрани потпројекат ако је "
|
|
|
"програм наведен у поставкама пројекта, језичак <b>Опције покретања</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
|
|
|
msgid "&Build Subproject"
|
|
|
msgstr "&Изгради потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
|
|
|
msgid "Build subproject"
|
|
|
msgstr "Изгради потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
|
|
|
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
|
|
|
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради потпројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make</b> у директоријуму "
|
|
|
"текућег потпројекта. Текући потпројекат је потпројекат изабран у прегледном "
|
|
|
"прозору <b>менаџера QMake-а</b>.<br>Променљиве окружења и аргументи "
|
|
|
"справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак "
|
|
|
"<b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
|
|
|
msgid "&Rebuild Subproject"
|
|
|
msgstr "&Поново изгради потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
|
|
|
msgid "Rebuild subproject"
|
|
|
msgstr "Поново изгради потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
|
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
|
|
|
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Поново изгради потпројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make clean</b> па "
|
|
|
"<b>make</b> у директоријуму текућег потпројекта. Текући потпројекат је "
|
|
|
"потпројекат изабран у прегледном прозору <b>менаџера QMake-а</b>."
|
|
|
"<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за "
|
|
|
"подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
|
|
|
msgid "&Install Subproject"
|
|
|
msgstr "&Инсталирај потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
|
|
|
msgid "Install subproject"
|
|
|
msgstr "Инсталирај потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
|
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Инсталирај потпројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make install</b> у "
|
|
|
"директоријуму текућег потпројекта. Текући потпројекат је потпројекат изабран "
|
|
|
"у прегледном прозору <b>менаџера QMake-а</b>.<br>Променљиве окружења и "
|
|
|
"аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, "
|
|
|
"језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
|
|
|
msgid "&Clean Subproject"
|
|
|
msgstr "&Очисти потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
|
|
|
msgid "Clean subproject"
|
|
|
msgstr "Очисти потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
|
|
|
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
|
|
|
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
|
|
|
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
|
|
|
"b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Очисти потпројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make clean</b> у "
|
|
|
"директоријуму текућег потпројекта. Текући потпројекат је потпројекат изабран "
|
|
|
"у прегледном прозору <b>менаџера QMake-а</b>.<br>Променљиве окружења и "
|
|
|
"аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, "
|
|
|
"језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
|
|
|
msgid "&Dist-Clean Subproject"
|
|
|
msgstr "&Дист-очисти потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Dist-Clean subproject"
|
|
|
msgstr "Дист-очисти потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
|
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дист-очисти потпројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make distclean</b> у "
|
|
|
"директоријуму текућег потпројекта. Текући потпројекат је потпројекат изабран "
|
|
|
"у прегледном прозору <b>менаџера QMake-а</b>.<br>Променљиве окружења и "
|
|
|
"аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, "
|
|
|
"језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
|
|
|
msgid "Execute Subproject"
|
|
|
msgstr "Изврши потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
|
|
|
msgid "Execute subproject"
|
|
|
msgstr "Изврши потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
|
|
|
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
|
|
|
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
|
|
|
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изврши потпројекат</b><p>Извршава се циљни програм тренутно изабраног "
|
|
|
"потпројекта. Ова акција је дозвољена само ако је потпројекат програмског "
|
|
|
"типа. Тип потпројекта може да се дефинише у дијалогу <b>Поставке "
|
|
|
"потпројекта</b> (отворите га из контекстног менија потпројекта)."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
|
|
|
msgid "Loading Project..."
|
|
|
msgstr "Учитавам пројекат..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose TQt3 directory"
|
|
|
msgstr "Изаберите директоријум Qt3"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
|
|
|
"directory containing tqt.h."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите у којем директоријуму је Qt3. Тај директоријум мора имати "
|
|
|
"поддиректоријум include и у њему фајл qt.h"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
|
|
|
"work properly without one.\n"
|
|
|
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
|
|
|
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
|
|
|
"tqt.h in it.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директоријум који сте навели није исправан директоријум Qt-а, без којег "
|
|
|
"пројекат може не радити правилно.\n"
|
|
|
"Морате задати директоријум који садржи поддиректоријум bin и у њему извршни "
|
|
|
"фајл qmake, а за Qt3 пројекат такође мора садржати директоријум include и у "
|
|
|
"њему фајл qt.h.\n"
|
|
|
"Желите ли поново да задате директоријум?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wrong TQt directory given"
|
|
|
msgstr "Дат погрешан директоријум Qt"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
|
|
|
"without one.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисте навели директоријум за Qt, пројекат може не радити правилно без њега.\n"
|
|
|
"Желите ли поново да покушате да га задате?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No TQt directory given"
|
|
|
msgstr "Директоријум Qt није задат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose TQMake executable"
|
|
|
msgstr "Изаберите извршни фајл QMake-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
|
|
|
"the project files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите извршни фајл QMake-а који се користи. QMake је потребан за "
|
|
|
"стварање справифајлова према пројектним фајловима."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
|
|
|
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл који сте задали није извршан, стога може бити проблема у раду "
|
|
|
"пројекта.\n"
|
|
|
"Морате задати фајл qmake који се може извршити.\n"
|
|
|
"Желите ли поново да задате овај фајл?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wrong TQMake binary given"
|
|
|
msgstr "Дат погрешан извршни фајл QMake-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
|
|
|
"without one.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисте навели извршан фајл QMake-а, без којега пројекат може не радити "
|
|
|
"правилно.\n"
|
|
|
"Желите ли поново да задате овај фајл?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No TQMake binary given"
|
|
|
msgstr "Извршни фајл QMake-а није задат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Add subproject"
|
|
|
msgstr "Додај потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
|
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
|
|
|
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
|
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
|
"subproject context menu)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај потпројекат</b><p>Прави се <i>нови</i> или се додаје <i>постојећи</"
|
|
|
"i> потпројекат тренутно изабраном потпројекту. Ова акција је дозвољена само "
|
|
|
"ако је потпројекат типа „поддиректоријуми“. Тип потпројекта може да се "
|
|
|
"дефинише у дијалогу <b>Поставке потпројекта</b> (отворите га из контекстног "
|
|
|
"менија потпројекта)."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
|
|
|
msgid "Create scope"
|
|
|
msgstr "Направи опсег"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
|
|
|
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи опсег</b><p>Прави се QMake опсег у пројектном фајлу ако је "
|
|
|
"изабран потпројекат, или се прави угњеждени опсег ако је изабран опсег."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изврши главни програм</b><p>Извршава се главни програм наведен у "
|
|
|
"поставкама пројекта, језичак <b>Опције покретања</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
|
|
|
msgid "Subproject settings"
|
|
|
msgstr "Поставке потпројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
|
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
|
|
|
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
|
|
|
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
|
|
|
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Поставке потпројекта</b><p>Отвара се дијалог <b>Подешавање QMake "
|
|
|
"потпројекта</b> за тренутно изабрани потпројекат. Он даје поставке за:<br>- "
|
|
|
"тип и подешавање потпројекта,<br>- путање укључивања и библиотека,<br>- "
|
|
|
"листу зависности и спољашње библиотеке,<br>- редослед изградње,<br>- "
|
|
|
"локацију посредних фајлова,<br>- опције преводиоца."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
|
|
|
msgid "Create new file"
|
|
|
msgstr "Направи нови фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
|
"selected group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи нови фајл</b><p>Прави се нови фајл и додаје тренутно изабраној "
|
|
|
"групи."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
|
|
|
msgid "Add existing files"
|
|
|
msgstr "Додај постојеће фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
|
|
|
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
|
|
|
"create symbolic links or add them with the relative path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај постојеће фајлове</b><p>Тренутно изабраној групи додају се "
|
|
|
"постојећи фајлови. Могуће је копирати фајлове у директоријум текућег "
|
|
|
"потпројекта, направити симболичке везе или их додати са релативним путањама."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
|
|
|
msgid "Remove file"
|
|
|
msgstr "Уклони фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
|
|
|
"from disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони фајл</b><p>Фајл се уклања из текуће групе, али се не уклања са "
|
|
|
"диска."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
|
|
|
msgid "Exclude file"
|
|
|
msgstr "Искључи фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
|
|
|
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
|
|
|
msgstr "<b>Искључи фајл</b><p>Искључује изабрани фајл из овог опсега."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
|
msgid "Add Subproject"
|
|
|
msgstr "Додај потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
|
msgid "Please enter a name for the subproject: "
|
|
|
msgstr "Унесите име за потпројекат:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
|
|
|
"folder?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поддиректоријум није могао да се направи. Имате ли дозволу писања у "
|
|
|
"пројектну фасциклу?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
|
|
|
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
|
|
|
"project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Потпројекат није могао да се направи. Ово значи или да није добро рашчлањен "
|
|
|
"пројекат у који желите да додате потпројекат, или да није пројекат са "
|
|
|
"поддиректоријумима."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
|
|
|
msgid "Subproject creation failed"
|
|
|
msgstr "Није успело прављење потпројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
|
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
|
|
|
msgstr "Обрисати фајл/директоријум потпројекта са диска?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
|
msgid "Delete subdir?"
|
|
|
msgstr "Обрисати поддиректоријум?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete subproject.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да обришем потпројекат.\n"
|
|
|
"Ово је унутрашња грешка, било би лепо да напишете извештај о грешци на bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org који ће садржати излаз KDevelop-а када се покрене из "
|
|
|
"шкољке."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
|
|
|
msgid "Subproject Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Није успело брисање потпројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Subproject %1"
|
|
|
msgstr "Потпројекат %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради</b><p>Покреће се наредба <b>make</b> у директоријуму тренутно "
|
|
|
"изабраног потпројекта.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу "
|
|
|
"бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Инсталирај</b><p>Покреће се наредба <b>make install</b> у директоријуму "
|
|
|
"тренутно изабраног потпројекта.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача "
|
|
|
"могу бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције "
|
|
|
"справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Очисти пројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make clean</b> у пројектном "
|
|
|
"директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати "
|
|
|
"у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
|
|
|
msgid "Dist-Clean"
|
|
|
msgstr "Дист-очисти"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
|
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дист-очисти пројекат</b><p>Покреће се наредба <b>make distclean</b> у "
|
|
|
"пројектном директоријуму.<br>Променљиве окружења и аргументи справљача могу "
|
|
|
"бити задати у дијалогу за подешавање пројекта, језичак <b>Опције справљача</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
|
msgstr "Поново изгради"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
|
msgid "Run qmake"
|
|
|
msgstr "Покрени qmake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
|
|
|
"This creates or regenerates Makefile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Покрени qmake</b><p>Покреће се наредба <b>qmake</b> у директоријуму "
|
|
|
"изабраног потпројекта. Овим се прави или регенерише справифајл."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
|
|
|
msgid "Run qmake recursively"
|
|
|
msgstr "Покрени qmake рекурзивно"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
|
|
|
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
|
|
|
"creates or regenerates Makefile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Покрени qmake рекурзивно</b><p>Покреће се наредба <b>qmake</b> у "
|
|
|
"директоријуму изабраног потпројекта, и спушта се низ све његове "
|
|
|
"директоријуме потпројеката. Овим се прави или регенерише справифајл."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
|
|
|
msgid "Add Subproject..."
|
|
|
msgstr "Додај потпројекат..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
|
|
|
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
|
|
|
"'Add Subproject' action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони потпројекат</b><p>Уклања се тренутно изабрани потпројекат, али се "
|
|
|
"ниједан фајл не брише са диска. Обрисани потпројекти могу касније бити "
|
|
|
"поново додати позивом акције „Додај потпројекат“."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
|
|
|
msgid "Create Scope..."
|
|
|
msgstr "Направи опсег..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
|
|
|
"currently selected subproject."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи опсег</b><p>Прави се QMake опсег у пројектном фајлу тренутно "
|
|
|
"изабраног потпројекта."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
|
|
|
msgid "Subproject Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке потпројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
|
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
|
|
|
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
|
|
|
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
|
|
|
"options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Поставке потпројекта</b><p>Отвара се дијалог <b>Подешавање QMake "
|
|
|
"потпројекта</b>. Он даје поставке за:<br>- тип и подешавање потпројекта,"
|
|
|
"<br>- путање укључивања и библиотека,<br>- листу зависности и спољашње "
|
|
|
"библиотеке,<br>- редослед изградње,<br>- локацију посредних фајлова,<br>- "
|
|
|
"опције преводиоца."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи опсег</b><p>Прави се QMake опсег у тренутно изабраном опсегу."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
|
|
|
msgid "Remove Scope"
|
|
|
msgstr "Уклони опсег"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
|
|
|
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
|
|
|
msgstr "<b>Уклони опсег</b><p>Уклања се тренутно изабрани опсег."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
|
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
|
|
|
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
|
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
|
"subproject context menu)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај потпројекат</b><p>Прави се <i>нови</i> или се додаје <i>постојећи</"
|
|
|
"i> потпројекат тренутно изабраном опсегу. Ова акција је дозвољена само ако "
|
|
|
"је потпројекат типа „поддиректоријуми“. Тип потпројекта може да се дефинише "
|
|
|
"у дијалогу <b>Поставке потпројекта</b> (отворите га из контекстног менија "
|
|
|
"потпројекта)."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
|
|
|
msgid "Disable Subproject..."
|
|
|
msgstr "Искључи потпројекат..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
|
|
|
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
|
|
|
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Искључи потпројекат</b><p>Искључује се тренутно изабрани потпројекат када "
|
|
|
"је овај опсег активан, али се ниједан фајл не брише са диска. Искључени "
|
|
|
"потпројекти могу касније бити поново додати позивом акције „Додај "
|
|
|
"потпројекат“."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scope Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке опсега"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
|
|
|
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
|
|
|
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
|
|
|
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Поставке опсега</b><p>Отвара се дијалог <b>Подешавање QMake потпројекта</"
|
|
|
"b>. Он даје поставке за:<br>тип и подешавање потпројекта,<br>путање "
|
|
|
"укључивања и библиотека,<br>листу зависности и спољашње библиотеке,"
|
|
|
"<br>редослед изградње,<br>локацију посредних фајлова,<br>опције преводиоца."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
|
|
|
"that has subdirs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисте изабрали потпројекат у који ћете додати фајл, или неки потпројекат "
|
|
|
"који има поддиректоријуме."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
|
msgid "File adding aborted"
|
|
|
msgstr "Обустављено додавање фајла"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Сви фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
|
|
|
msgid "Insert New Filepattern"
|
|
|
msgstr "Убаци нову шему имена фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
|
|
|
"html):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите шему имена фајлова релативну текућем потпројекту (нпр. docs/*.html):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
|
|
|
msgid "Insert New Install Object"
|
|
|
msgstr "Убаци нови објекат за инсталирање"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
|
|
|
msgid "Please enter a name for the new object:"
|
|
|
msgstr "Унесите име новог објекта:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
|
|
|
msgid "Add Install Object..."
|
|
|
msgstr "Додај објекат за инсталирање..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
|
|
|
"define a list of files to install and installation locations for each "
|
|
|
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
|
|
|
"a project file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај објекат за инсталирање</b><p>Прави се QMake објекат за инсталирање. "
|
|
|
"Могуће је дефинисати листу фајлова које треба инсталирати и локацију за "
|
|
|
"инсталирање за сваки објекат. Упозорење! Објекти за инсталирање без наведене "
|
|
|
"путање неће бити снимљени у пројектни фајл."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
|
|
|
msgid "Install Path..."
|
|
|
msgstr "Изаберите путању..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
|
|
|
"install object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Путања инсталирања</b><p>Омогућава вам да изаберете путању инсталирања за "
|
|
|
"текући објекат за инсталирање."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
|
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
|
|
|
msgstr "Додај шему фајлова које треба инсталирати..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
|
|
|
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
|
|
|
"like <i>docs/*</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај шему фајлова које треба инсталирати</b><p>Дефинише се шема за "
|
|
|
"поклапање фајлова који ће бити инсталирани. Могуће је користити џокере и "
|
|
|
"релативне путање, као <i>docs/*</i>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
|
|
|
msgid "Remove Install Object"
|
|
|
msgstr "Уклони објекат инсталирања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони објекат инсталирања</b><p>Уклања се објекат инсталирања из текуће "
|
|
|
"групе."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
|
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи нови фајл</b><p>Прави се нови фајл превода и додаје тренутно "
|
|
|
"изабраној TRANSLATIONS групи."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
|
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
|
|
|
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
|
|
|
"relative path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај постојеће фајлове</b><p>Тренутно изабраној TRANSLATIONS групи "
|
|
|
"додају се постојећи преводилачки (*.ts) фајлови. Могуће је копирати фајлове "
|
|
|
"у директоријум текућег потпројекта, направити симболичке везе или их додати "
|
|
|
"са релативним путањама."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
|
|
|
msgid "Update Translation Files"
|
|
|
msgstr "Ажурирај фајлове превода"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
|
|
|
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
|
|
|
"them into translation files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај фајлове превода</b><p>Покреће се наредба <b>lupdate</b> у "
|
|
|
"директоријуму тренутно изабраног потпројекта. Она скупља преводиве поруке и "
|
|
|
"снима их у фајлове превода."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
|
|
|
msgid "Release Binary Translations"
|
|
|
msgstr "Издај бинарне преводе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
|
|
|
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
|
|
|
"ready to be loaded at program execution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Издај бинарне преводе</b><p>Покреће се наредба <b>lrelease</b> у "
|
|
|
"директоријуму тренутно изабраног потпројекта. Она прави бинарне фајлове "
|
|
|
"превода, који су спремни за учитавање у току извршавања програма."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
|
|
|
msgid "Choose Install Path"
|
|
|
msgstr "Изаберите путању инсталације"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
|
|
|
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
|
|
|
msgstr "Унесите путању (нпр. /usr/local/share/... ):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
|
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install"
|
|
|
msgstr "Додај шему фајлова које треба инсталирати"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите шему имена фајлова релативну текућем потпројекту (нпр. docs/*.html):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
|
|
|
msgid "Add Install Object"
|
|
|
msgstr "Додај објекат за инсталирање"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
|
|
|
msgid "Enter a name for the new object:"
|
|
|
msgstr "Унесите име новог објекта:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pattern: %1"
|
|
|
msgstr "Шема: %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
|
msgid "Remove File"
|
|
|
msgstr "Уклони фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
|
|
|
"also removes the subclassing information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони фајл</b><p>Фајл се уклања из текуће групе. За изворе такође уклања "
|
|
|
"и информације о изведеним класама."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
|
|
|
msgid "Exclude File"
|
|
|
msgstr "Искључи фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
|
|
|
"subclassing information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Искључи фајл</b><p>Фајл се искључује из овог опсега. Не дира информације "
|
|
|
"о изведеним класама."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
|
|
|
msgid "Edit Pattern"
|
|
|
msgstr "Уреди шему"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
|
|
|
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уреди шему</b><p>Омогућава се уређивање шеме имена фајлова за инсталирање."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
|
|
|
msgid "Remove Pattern"
|
|
|
msgstr "Уклони шему"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
|
|
|
"install object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони шему</b><p>Из текућег објекта за инсталирање уклања се шема имена "
|
|
|
"фајлова за инсталирање."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
|
|
|
msgid "Build File"
|
|
|
msgstr "Изгради фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
|
|
|
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
|
|
|
msgstr "<b>Изгради фајл</b>Гради објектни фајл за дати изворни фајл."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
|
|
|
"disk?"
|
|
|
msgstr "Желите ли да обришете фајл <strong>%1</strong> из пројекта и са диска?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
|
|
|
"an application subproject in the TQMake Manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наведите име извршног фајла у дијалогу за опције пројекта, или изаберите "
|
|
|
"програмски потпројекат у Менаџеру QMake-а."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
|
|
|
msgid "No Executable Found"
|
|
|
msgstr "Извршни фајл није нађен"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
|
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
|
|
|
msgstr "Нема справифајла у овом директоријуму. Да ли да прво покренем qmake?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete Function Scope.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да обришем опсег функције.\n"
|
|
|
"Ово је унутрашња грешка, било би лепо да напишете извештај о грешци на bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org који ће садржати излаз KDevelop-а када се покрене из "
|
|
|
"шкољке."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
|
|
|
msgid "Function Scope Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Брисање опсега функције није успело"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete Include Scope.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да обришем опсег укључивања.\n"
|
|
|
"Ово је унутрашња грешка, било би лепо да напишете извештај о грешци на bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org који ће садржати излаз KDevelop-а када се покрене из "
|
|
|
"шкољке."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
|
|
|
msgid "Include Scope Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Брисање опсега укључивања није успело"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete Scope.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да обришем опсег.\n"
|
|
|
"Ово је унутрашња грешка, било би лепо да напишете извештај о грешци на bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org који ће садржати излаз KDevelop-а када се покрене из "
|
|
|
"шкољке."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
|
|
|
msgid "Scope Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Брисање опсега није успело"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
|
|
|
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
|
|
|
"you change something in the TQMake Manager).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пројектни фајл „%1“ измењен је на диску.\n"
|
|
|
"(Или вам је „%2“ отворен у уређивачу, што такође окида поновно учитавање "
|
|
|
"када измените нешто у Менаџеру QMake-а).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Желите ли да га поново учитате?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
|
|
|
msgid "Project File Changed"
|
|
|
msgstr "Измењен пројектни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1502
|
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
|
msgstr "Не учитавај поново"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
msgstr "Нови фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
msgstr "&Име фајла:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use file template"
|
|
|
msgstr "&Користи шаблон фајла"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
|
|
|
msgid "A file with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Фајл под тим именом већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
|
|
|
msgid "A file template for this extension does not exist."
|
|
|
msgstr "Шаблон фајла са овим наставком не постоји."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not create the new file."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да направим нови фајл."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
|
|
|
msgid "New File..."
|
|
|
msgstr "Нови фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
|
|
|
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
|
|
|
msgstr "<b>Нови фајл</b><p>Прави се нови фајл."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
|
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
|
msgstr "Направи нови фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
|
|
|
msgid "Rescan Project"
|
|
|
msgstr "Поново скенирај пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script Project Options"
|
|
|
msgstr "Опције пројекта скрипте"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Уређивач"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
|
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
|
msgstr "Обриши траку са алатом"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
|
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
|
msgstr "Обриши траку са алатом „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
|
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
|
msgstr "Обриши раздвајач"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Обриши ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
|
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
|
msgstr "Убаци раздвајач"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
|
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Обриши акцију „%1“ из траке са алатом „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
|
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај раздвајач у траку са алатом „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
|
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Додај акцију „%1“ у траку са алатом „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
|
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
|
msgstr "Убаци/премести акцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Акција „%1“ је већ додата у ову траку са алатом.\n"
|
|
|
"Акције се може појавити само једном у датој траци са алатом."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
|
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Додај контролу „%1“ у траку са алатом „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Акције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
|
|
|
msgid "New &Action"
|
|
|
msgstr "Нова &акција"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
|
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
|
msgstr "Нова &група акција"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
|
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
|
msgstr "Нова &падајућа група акција"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
|
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
|
msgstr "&Повежи акцију..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
|
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
|
msgstr "Обриши акцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
|
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
|
msgstr "Постави својство „name“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Име контроле мора бити јединствено.\n"
|
|
|
"„%1“ се већ користи у обрасцу „%2“,\n"
|
|
|
"тако да је име враћено на „%3“."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Име контроле не може бити празно.\n"
|
|
|
"Име је враћено на „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
|
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connection"
|
|
|
msgstr "Додај везу сигнала/слота"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
|
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
|
|
|
msgstr "Уклони везу сигнала/слота"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
|
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connections"
|
|
|
msgstr "Додај везе сигнала/слотова"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
|
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
|
|
|
msgstr "Уклони везе сигнала/слотова"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
|
|
|
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
|
|
|
msgstr "Уреди везе сигнала/слотова"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Пошиљалац"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
|
msgstr "Сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Прималац"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slot"
|
|
|
msgstr "Слот"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
|
|
|
msgid "Adding Custom Widget"
|
|
|
msgstr "Додај посебну контролу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
|
|
|
"another widget with this name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Посебне контроле морају бити јединствене.\n"
|
|
|
"Посебна контрола по имену „%1“ већ постоји, зато није могуће додати још "
|
|
|
"једну са истим именом."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
|
|
|
msgid "Removing Custom Widget"
|
|
|
msgstr "Уклањам посебну контролу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
|
|
|
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
|
|
|
msgstr "Посебна контрола „%1“ је у употреби, зато не може бити уклоњена."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
|
|
|
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
|
|
|
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Заглавни фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
|
|
|
msgid "Renaming Custom Widget"
|
|
|
msgstr "Преименујем посебну контролу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
|
|
|
"this widget with this name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имена посебних контрола морају бити јединствена.\n"
|
|
|
"Посебна контрола по имену „%1“ већ постоји, зато није могуће преименовати "
|
|
|
"ову контролу на исто име."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "protected"
|
|
|
msgstr "заштићени"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.cw|Описи посебних контрола\n"
|
|
|
"*|Сви фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Веза"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај/уклони функције за „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
|
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
|
msgstr "Уклони функцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104
|
|
|
msgid "Add Function"
|
|
|
msgstr "Додај функцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
|
|
|
msgid "Change Function Attributes"
|
|
|
msgstr "Измени атрибуте функције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Functions"
|
|
|
msgstr "Уреди функције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
|
|
|
"Remove these functions?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дефинисане су неке синтаксно неисправне функције.\n"
|
|
|
"Да ли да их уклоним?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
msgstr "&Да"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
msgstr "&Не"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
|
|
|
msgid "The file %1 could not be saved"
|
|
|
msgstr "Фајл %1 не може да се сними"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
|
|
|
msgid "Failed to save file '%1'."
|
|
|
msgstr "Нисам успео да снимим фајл „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
|
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
|
msgstr "„%1“ снимљено."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
|
|
|
msgstr "*.ui|Qt-ови фајлови корисничког интерфејса"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Сви фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
|
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
|
msgstr "Сними образац „%1“ као"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Фајл већ постоји"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
|
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Фајл већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
|
msgstr "Уреди %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
|
|
|
msgid "Save Form"
|
|
|
msgstr "Сними образац"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
|
|
|
msgid "Save changes to form '%1'?"
|
|
|
msgstr "Да снимим промене обрасца „%1“?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
|
|
|
msgid "Using ui.h File"
|
|
|
msgstr "Користим ui.h фајл"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to use it or create a new one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За овај образац већ постоји ui.h фајл.\n"
|
|
|
"Желите ли да га употребите или направите нови?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
|
msgstr "Употреби постојећи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr "Направи нови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
|
|
|
msgid "Creating ui.h file"
|
|
|
msgstr "Правим ui.h фајл"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
|
|
|
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
|
|
|
msgstr "Желите ли да направите нови „ui.h“ фајл?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQt Designer"
|
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
|
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"фајл „%1“ је измењен изван Qt Designer-а.\n"
|
|
|
"Желите ли да га поново учитате?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
|
|
|
msgid "Invalid Filename"
|
|
|
msgstr "Неисправно име фајла"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project already contains a form with a\n"
|
|
|
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пројекат већ садржи образац са именом\n"
|
|
|
"Фајла „%1“. Изаберите ново име фајла."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Водоравно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&Усправно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
|
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
|
|
|
"the widget on the form.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1 (посебна контрола)</b><p>Кликните на <b>Уреди посебне контроле...</b> "
|
|
|
"у менију <b>Алати->Посебно</b> за додавање и мењање посебних контрола. "
|
|
|
"Можете додавати својства и сигнале за интеграцију у Qt Designer, и задати "
|
|
|
"пиксмапу којом ће се контрола представити у обрасцу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
|
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
|
msgstr "%1 (посебна контрола)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
|
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
|
msgstr "Поново придружи родитеље контролама"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
|
msgstr "Убаци %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
|
|
|
msgid "Set buddy for '%1' to..."
|
|
|
msgstr "Постави другар за „%1“ на..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
|
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
|
msgstr "Повежи „%1“ са..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
|
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
|
msgstr "Промени редослед језичака"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
|
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
|
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Повежи „%1“ са „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
|
|
|
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Постави другар „%1“ на „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
|
|
|
msgid "Set buddy '%1' to ..."
|
|
|
msgstr "Постави другар „%1“ на..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
|
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
|
msgstr "Убацујем контролу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Покушали сте да убаците контролу у контролу контејнера распореда „%1“.\n"
|
|
|
"Ово није могуће. Да бисте убацили контролу, распоред у „%1“\n"
|
|
|
"прво мора бити растурен.\n"
|
|
|
"Да ли да растурим распоред или откажем операцију?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
|
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
|
msgstr "&Растури распоред"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Set Buddy for %1"
|
|
|
msgstr "Постави другар за %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
|
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
|
msgstr "Користи наговештај за величину"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
|
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
|
msgstr "Подеси величину"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
|
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
|
msgstr "Кликните на контроле да измените редослед језичака..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
|
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
|
msgstr "Повуците линију да направите везу..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
|
|
|
msgid "Drag a line to set a buddy..."
|
|
|
msgstr "Повуците линију да поставите другар..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
|
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
|
msgstr "Кликните на образац да убаците %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
|
|
|
"but are not known to TQt Designer:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следеће посебне контроле користе се у „%1“,\n"
|
|
|
"али су непознате Qt Designer-у:\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
|
|
|
"the generated code will not compile.\n"
|
|
|
"Do you want to save this form now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако снимите овај образац и генеришете кôд за њега помоћу uic, \n"
|
|
|
"генерисани кôд се неће компиловати.\n"
|
|
|
"Желите ли сада да снимите овај образац?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Спусти"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
|
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
|
msgstr "Провери пречице"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
|
|
|
"Accelerator '%1' is used %n times."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пречица „%1“ користи се %n пут.\n"
|
|
|
"Пречица „%1“ користи се %n пута.\n"
|
|
|
"Пречица „%1“ користи се %n пута."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
msgstr "&Изабери"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
|
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
|
msgstr "Ниједна пречица се не користи више од једном."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Подигни"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
|
msgstr "Распореди водоравно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
|
msgstr "Распореди усправно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
|
msgstr "Распореди водоравно (у раздвајачу)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
|
msgstr "Распореди усправно (у раздвајачу)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
|
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
|
msgstr "Распореди по мрежи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
|
msgstr "Распореди децу водоравно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
|
msgstr "Распореди децу усправно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
|
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
|
msgstr "Распореди децу по мрежи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
|
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
|
msgstr "Растури распоред"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
|
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
|
msgstr "Уреди везе..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Класа"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "База података"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
|
msgstr "Додај страну у %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Обриши страну %1 од %2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
|
|
|
msgid "Class Variables"
|
|
|
msgstr "Класне променљиве"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "private"
|
|
|
msgstr "приватни"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "public"
|
|
|
msgstr "јавни"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
msgstr "Функције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
|
|
|
msgid "Slots"
|
|
|
msgstr "Слотови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Ново..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
|
|
|
msgid "Goto Implementation"
|
|
|
msgstr "Иди на имплементацију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
|
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
|
msgstr "Уклони променљиву"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Variables"
|
|
|
msgstr "Уреди променљиве"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
|
|
|
msgid "This variable has already been declared."
|
|
|
msgstr "Ова променљива је већ декларисана."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
|
msgstr "Додај променљиву"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
msgstr "Објекти"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Листа свих контрола и објеката текућег обрасца у хијерархијском редоследу."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Чланови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
|
|
|
msgid "List of all members of the current form"
|
|
|
msgstr "Листа свих чланова текућег обрасца"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
|
|
|
msgid "Class Declarations"
|
|
|
msgstr "Декларације класа"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
|
|
|
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
|
|
|
msgstr "Листа свих класа и њихових декларација у текућем изворном фајлу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Нова ставка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
|
|
|
msgid "Edit the Items of '%1'"
|
|
|
msgstr "Уреди ставке у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
|
|
|
msgid "Save Al&l"
|
|
|
msgstr "Сними &све"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
|
|
|
msgid "Create &Template..."
|
|
|
msgstr "&Направи шаблон..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
|
|
|
msgid "Chec&k Accelerators"
|
|
|
msgstr "&Провери пречице"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
|
|
|
msgid "S&lots..."
|
|
|
msgstr "&Слотови..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
|
|
|
msgid "Co&nnections..."
|
|
|
msgstr "&Везе..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
|
|
|
msgid "&Form Settings..."
|
|
|
msgstr "Поставке &обрасца..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
msgstr "&Додај фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
|
|
|
msgid "&Image Collection..."
|
|
|
msgstr "&Збирка слика..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
|
|
|
msgid "&Database Connections..."
|
|
|
msgstr "&Везе са базом података..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
|
|
|
msgid "&Designer Project Settings..."
|
|
|
msgstr "Designer-ове &поставке пројекта..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
|
|
|
msgid "&Pointer"
|
|
|
msgstr "&Показивач"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
|
|
|
msgid "&Connect Signal/Slots"
|
|
|
msgstr "По&вежи сигнал/слотове"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
|
|
|
msgid "Tab &Order"
|
|
|
msgstr "Редослед &језичака"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
|
|
|
msgid "Set &Buddy"
|
|
|
msgstr "Постави &другар"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
|
msgid "Configure Toolbox..."
|
|
|
msgstr "Подеси кутију са алатом..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
|
|
|
msgid "Edit &Custom Widgets..."
|
|
|
msgstr "Уреди &посебне контроле..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
|
|
|
msgid "Adjust &Size"
|
|
|
msgstr "Подеси в&еличину"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
|
|
|
msgid "Lay Out &Horizontally"
|
|
|
msgstr "Распореди &водоравно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
|
|
|
msgid "Lay Out &Vertically"
|
|
|
msgstr "Распореди &усправно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
|
|
|
msgid "Lay Out in &Grid"
|
|
|
msgstr "Распореди по &мрежи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
|
|
|
msgstr "Распореди водоравно (у р&аздвајачу)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
|
|
|
msgstr "Распореди усправно (у ра&здвајачу)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
|
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
|
msgstr "Додај раздвајач"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
|
msgid "Preview &Form"
|
|
|
msgstr "Преглед &обрасца"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
|
|
|
msgid "Ne&xt Form"
|
|
|
msgstr "&Следећи образац"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
|
|
|
msgid "Pre&vious Form"
|
|
|
msgstr "&Претходни образац"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
|
|
|
msgid "Configure &KDevDesigner..."
|
|
|
msgstr "Подеси &KDevDesigner..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
|
|
|
msgid "KDevDesignerPart"
|
|
|
msgstr "KDevDesignerPart"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
|
|
|
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
|
|
|
msgstr "Уреди ставке и колоне за „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Нова колона"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Ставка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
|
|
|
msgid "Subitem"
|
|
|
msgstr "Подставка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Items"
|
|
|
msgstr "&Ставке"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
|
|
|
msgstr "Фајлови Qt корисничког интерфејса (*.ui)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
|
|
|
"evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спреман — ово је некомерцијална верзија Qt-а — за комерцијалну процену, "
|
|
|
"употребите мени помоћи да се региструјете код Trolltech-а."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Распоред"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747
|
|
|
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
|
|
|
msgstr "Уређивач својстава/руковаоци сигналима"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уређивач својстава</b><p>У уређивачу својстава можете изменити изглед и "
|
|
|
"понашање изабране контроле.</p><p>Можете поставити својства компоненти и "
|
|
|
"образаца у току дизајнирања и одмах видети ефекте измена. Свако својство има "
|
|
|
"сопствени уређивач који се (у зависности од својства), може употребити за "
|
|
|
"унос нових вредности, отварање посебног дијалога, или избор вредности из "
|
|
|
"предефинисане листе. Притисните <b>F1</b> за детаљно објашњење изабраног "
|
|
|
"својства.</p><p>Можете мењати величину колона у уређивачу превлачењем "
|
|
|
"раздвајача у заглављу листе.</p><p><b>Руковаоци сигналима</b></p><p>На "
|
|
|
"језичку руковалаца сигналима можете дефинисати везе између сигнала које "
|
|
|
"емитују контроле и слотова у обрасцу. (Везе се такође могу направити "
|
|
|
"употребом алата за везе.)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
|
|
|
msgid "Output Window"
|
|
|
msgstr "Излазни прозор"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
|
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
|
msgstr "Истраживач објеката"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
|
|
|
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Истраживач објеката</b><p>Истраживач објеката даје преглед односа између "
|
|
|
"контрола у обрасцу. Можете користити функције клипборда помоћу контекстног "
|
|
|
"менија за сваку ставку у приказу. Такође је корисно за избор контрола у "
|
|
|
"обрасцима који имају сложене распореде.</p><p>Колонама се може мењати "
|
|
|
"величина превлачењем раздвајача у заглављу листе.</p><p>Други језичак "
|
|
|
"приказује све слотове, класне променљиве, укључивања, итд. у обрасцу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424
|
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
|
msgstr "Овде почните да куцате бафер на који желите да се пребаците"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433
|
|
|
msgid "Project Overview"
|
|
|
msgstr "Преглед пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
|
|
|
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
|
|
|
"search field to rapidly switch between files.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прозор за преглед пројекта</b><p>Овај прозор приказује све текуће "
|
|
|
"пројекте, укључујући обрасце и изворне фајлове.</p><p>Користите поље за "
|
|
|
"претрагу за брзо пребацивање између фајлова.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451
|
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
|
msgstr "Уређивач акција"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
|
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уређивач акција</b><p>Уређивач акција се користи за додавање акција и "
|
|
|
"група акција у образац, и за њихово повезивање са слотовима. Акције и групе "
|
|
|
"акција могу се превлачити у меније и траке са алатима, и могу имати пречице "
|
|
|
"са тастатуре и облачиће. Ако акције имају пиксмапе, оне су приказане на "
|
|
|
"дугмадима у траци са алатом и поред имена акција у менију.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472
|
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
|
msgstr "Кутија са алатом"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
|
|
|
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прозор обрасца</b><p>Користите различите алате да додајете контроле или "
|
|
|
"мењате распоред и понашање компоненти у обрасцу. Изаберите једну или више "
|
|
|
"контрола да бисте их преместили или распоредили. Ако се изабере једна "
|
|
|
"контрола, може јој се променити величина помоћу одговарајућих ручки.</"
|
|
|
"p><p>Измене у <b>уређивачу својстава</b> видљиве су током дизајнирања и "
|
|
|
"можете их прегледати са различитим стиловима.</p><p>Можете изменити "
|
|
|
"резолуцију мреже, или искључити мрежу у дијалогу <b>Подешавања</b> у менију "
|
|
|
"<b>Уређивање</b>.<p>Неколико образаца може бити истовремено отворено, сви су "
|
|
|
"приказани у <b>листи образаца.</b>."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
|
msgstr "Нови пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
|
|
|
msgid "Cannot create an invalid project."
|
|
|
msgstr "Не могу да направим неисправан пројекат."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
msgstr "&Опозови: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
|
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
|
msgstr "&Опозив: није доступно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
msgstr "&Понови: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
|
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
|
msgstr "&Понављање: није доступно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
|
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
|
msgstr "Изаберите пиксмапу..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
|
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
|
msgstr "Уреди текст..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
|
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
|
msgstr "Уреди наслов..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
|
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
|
msgstr "Уреди наслов стране..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
msgstr "Обриши страну"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
|
|
|
msgid "Add Page"
|
|
|
msgstr "Додај страну"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "Претходна страна"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "Следећа страна"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
|
|
|
msgid "Rename Current Page..."
|
|
|
msgstr "Преименуј текућу страну..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
|
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
|
msgstr "Уреди стране..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
|
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
|
msgstr "Додај ставку менија"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
|
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
|
msgstr "Додај траку са алатом"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
|
|
|
msgid "New text"
|
|
|
msgstr "Нови текст"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
|
|
|
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Постави „wordwrap“ за „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
|
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Постави „text“ за „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Наслов"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
|
|
|
msgid "New title"
|
|
|
msgstr "Нови наслов"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
|
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Постави „title“ за „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
|
|
|
msgid "Page Title"
|
|
|
msgstr "Наслов стране"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
|
|
|
msgid "New page title"
|
|
|
msgstr "Наслов нове стране"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
|
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Постави „pageTitle“ за „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
|
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Постави „pixmap“ за „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
|
|
|
msgid "Raise next page of '%2'"
|
|
|
msgstr "Подигни следећу страну за „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
|
|
|
msgid "Raise previous page of '%2'"
|
|
|
msgstr "Подигни претходну страну за „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
|
|
|
msgid "Rename Page %1 to %2"
|
|
|
msgstr "Преименуј страну %1 у %2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
|
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Преименуј страну %1 од %2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
|
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај траку са алатом у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
|
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
|
msgstr "Додај мени у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
|
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
|
msgstr "Сними поставке пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
|
|
|
msgid "Save changes to '%1'?"
|
|
|
msgstr "Да ли да снимим измене у „%1“?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086
|
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
|
msgstr "Додај везу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
|
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
|
msgstr "Уреди %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
|
|
|
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
|
|
|
msgstr "Убаци %1 (посебна контрола)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
|
|
|
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1 (посебна контрола)</b><p>Кликните на <b>Уреди посебне контроле...</b> "
|
|
|
"у менију <b>Алати->Посебно</b> за додавање и мењање посебних контрола. "
|
|
|
"Можете додавати својства и сигнале за интеграцију у Qt Designer, и задати "
|
|
|
"пиксмапу којом ће се контрола представити у обрасцу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844
|
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
|
msgstr "Обнављам последњу сесију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
|
|
|
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
|
|
|
"load these files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qt Designer је нашао неке привремено снимљене фајлове, који су\n"
|
|
|
"записани када се Qt Designer последњи пут срушио. Желите ли\n"
|
|
|
"да учитате ове фајлове?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909
|
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
|
msgstr "Помоћ за овај дијалог тренутно није доступна."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785
|
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
|
msgstr "Уреди извор"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
|
|
|
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прикључак за уређивање %1 кôда није инсталиран.\n"
|
|
|
"Напомена: Прикључци нису доступни у статичким конфигурацијама Qt-а."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Отвори фајл"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086
|
|
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да отворим „%1“. Фајл не постоји."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
msgstr "Отвори пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319
|
|
|
msgid "Signal Handlers"
|
|
|
msgstr "Руковаоци сигналима"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
msgstr "&Распоред"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Преглед"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
|
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
|
msgstr "Опозива последњу акцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
|
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
|
msgstr "Понавља последње опозвану операцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
msgstr "&Исеци"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
|
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
|
msgstr "Исеца изабране контроле и ставља их у клипборд"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
|
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Копира изабране контроле у клипборд"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
|
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
|
msgstr "Преноси садржај клипборда"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
|
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Брише изабране контроле"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "Изабери &све"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
|
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
|
msgstr "Изабира све контроле"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
|
msgstr "Доведи испред свега"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
|
msgstr "Доведи &испред свега"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
|
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Подиже изабране контроле"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
|
msgstr "Пошаљи иза свега"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
|
msgstr "Пошаљи иза &свега"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
|
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Спушта изабране контроле"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
|
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
|
msgstr "Проверава да ли су пречице изабране у обрасцу јединствене"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing slots"
|
|
|
msgstr "Отвара дијалог за уређивање слотова"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
msgstr "Везе"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
|
msgstr "Отвара дијалог за уређивање веза"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Извор"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
|
|
|
msgid "&Source..."
|
|
|
msgstr "&Извор..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
|
|
|
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
|
|
|
msgstr "Отвара уређивач за изворни кôд обрасца"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке обрасца"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
|
msgstr "Отвара дијалог за измену подешавања обрасца"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Подешавања"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
msgstr "Подешавања..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
|
msgstr "Отвара дијалог за измену подешавања"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Нађи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
|
|
|
msgid "Find Incremental"
|
|
|
msgstr "Нађи инкрементално"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
|
|
|
msgid "Find &Incremental"
|
|
|
msgstr "Нађи &инкрементално"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
|
msgstr "Иди на линију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
|
|
|
msgid "&Goto Line..."
|
|
|
msgstr "&Иди на линију..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
|
|
|
msgid "Incremental search (Alt+I)"
|
|
|
msgstr "Инкрементална претрага"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Тражи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
|
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
|
msgstr "Подеси величину изабране контроле"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
|
msgstr "Распоређује изабране контроле водоравно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
|
msgstr "Распоређује изабране контроле усправно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
|
|
|
msgid "Lay Out in a &Grid"
|
|
|
msgstr "Распореди по &мрежи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
|
msgstr "Распоређује изабране контроле по мрежи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
|
|
|
msgstr "Распореди водоравно (у раздвајачу)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
|
msgstr "Распоређује изабране контроле водоравно у раздвајачу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
|
|
|
msgstr "Распореди усправно (у раздвајачу)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
|
msgstr "Распоређује изабране контроле усправно у раздвајачу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
|
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
|
msgstr "Растура изабрани распоред."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add %1"
|
|
|
msgstr "Додај %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
|
msgstr "Убаци %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
|
"the tool selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1</b><p>%2</p><p>Кликните да убаците једно %3, или двокликните да алат "
|
|
|
"остане изабран."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Трака за распоред</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
|
msgstr "Показивач"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
|
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
|
msgstr "Изабира алат показивача"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
|
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
|
msgstr "Повежи сигнал/слотове"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
|
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
|
msgstr "Изабира алат за повезивање"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
|
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
|
msgstr "Редослед језичака"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
|
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
|
msgstr "Изабира алат за редослед језичака"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
|
|
|
msgid "Set Buddy"
|
|
|
msgstr "Постави другар"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
|
|
|
msgid "Sets a buddy to a label"
|
|
|
msgstr "Поставља другар за ознаку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Трака са алатима</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Алати"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
|
|
|
msgid "Custom Widgets"
|
|
|
msgstr "Посебне контроле"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
|
|
|
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
|
|
|
msgstr "Отвара дијалог за додавање и измену посебних контрола"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
|
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кликните на дугме да убаците једну контролу, или двокликните да убаците више "
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
|
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Контроле %1</b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple widgets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кликните на дугме да убаците једну контролу %1, или двокликните да убаците "
|
|
|
"више контрола."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
|
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
|
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Двокликните на овај алат да би остао изабран.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
|
|
|
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Трака посебних контрола</b>%1<p>Кликните на <b>Уреди посебне контроле...</"
|
|
|
"b> у менију <b>Алати->Посебно</b> да бисте изменили или додали посебне "
|
|
|
"контроле.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple widgets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кликните на дугме да убаците једну контролу, или двокликните да убаците више "
|
|
|
"њих."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Посебна"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Toolbox"
|
|
|
msgstr "Подеси кутију са алатом"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
|
|
|
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отвара дијалог за подешавање стране са уобичајеним контролама алатне кутије"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Трака за фајлове</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1974
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Нови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
|
|
|
msgid "New dialog or file"
|
|
|
msgstr "Нови дијалог или фајл"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Нови..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
|
|
|
msgid "Creates a new project, form or source file."
|
|
|
msgstr "Прави нови пројекат, образац или изворни фајл."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
|
|
|
msgid "Creates a new dialog or file"
|
|
|
msgstr "Прави нови дијалог или фајл"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
|
|
|
msgid "New Dialog"
|
|
|
msgstr "Нови дијалог"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
|
|
|
msgid "&Dialog..."
|
|
|
msgstr "&Дијалог..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
|
|
|
msgid "Creates a new dialog."
|
|
|
msgstr "Прави нови дијалог."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
|
|
|
msgid "&File..."
|
|
|
msgstr "&Фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
|
|
|
msgid "Creates a new file."
|
|
|
msgstr "Прави нови фајл."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
|
|
|
msgid "Opens an existing project, form or source file "
|
|
|
msgstr "Отвара постојећи пројекат, образац или изворни фајл."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
|
|
|
msgid "Closes the current project or document"
|
|
|
msgstr "Затвара текући пројекат или документ."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
|
|
|
msgid "Saves the current project or document"
|
|
|
msgstr "Снима текући пројекат или документ."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "Сними &као..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
|
|
|
msgid "Saves the current form with a new filename"
|
|
|
msgstr "Снима текући образац под новим именом фајла."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
|
|
|
msgid "Save All"
|
|
|
msgstr "Сними све"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
|
|
|
msgid "Sa&ve All"
|
|
|
msgstr "Сн&ими све"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
|
|
|
msgid "Saves all open documents"
|
|
|
msgstr "Снима све отворене документе."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "Направи шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
|
|
|
msgid "Creates a new template"
|
|
|
msgstr "Прави нови шаблон."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
|
|
|
msgid "Recently Opened Files "
|
|
|
msgstr "Скорије отварани фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
|
|
|
msgid "Recently Opened Projects"
|
|
|
msgstr "Скорије отворани пројекти"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
msgstr "Изађи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
|
|
|
"project settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Напушта програм, уз упит да ли да се сниме измењени обрасци, изворни фајлови "
|
|
|
"или подешавања пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
|
|
|
msgid "Pr&oject"
|
|
|
msgstr "П&ројекат"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
|
|
|
msgid "Active Project"
|
|
|
msgstr "Активан пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
|
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
|
msgstr "<Нема пројекта>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
|
msgid "Add File"
|
|
|
msgstr "Додај фајл"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
|
|
|
msgid "Adds a file to the current project"
|
|
|
msgstr "Додаје фајл у текући пројекат."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
|
|
|
msgid "Image Collection..."
|
|
|
msgstr "Збирка слика..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
|
|
|
msgstr "Отвара дијалог за уређивање збирке слика текућег пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
|
|
|
msgid "Database Connections..."
|
|
|
msgstr "Везе са базом података..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
|
|
|
msgstr "Отвара дијалог за уређивање веза са базом података у текућем пројекту"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
|
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
|
msgstr "Поставке пројекта..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
|
|
|
msgid "&Project Settings..."
|
|
|
msgstr "&Поставке пројекта..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
|
|
|
msgstr "Отвара дијалог за измену подешавања пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
|
msgid "Preview Form"
|
|
|
msgstr "Преглед обрасца"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
|
|
|
msgid "Opens a preview"
|
|
|
msgstr "Отвара преглед"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
|
"style on most UNIX systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преглед ће користити изглед и осећај Motif-а, који се користи као "
|
|
|
"подразумевани стил на већини UNIX система."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
|
|
|
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
|
|
|
msgstr "Преглед ће користити изглед и осећај Windows-а."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
|
|
|
"Macintosh GUI style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преглед ће користити изглед и осећај Platinium-а, који је сличан GUI-ју у "
|
|
|
"стилу Macintosh-а."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
|
|
|
"of the Common Desktop Environment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преглед ће користити изглед и осећај CDE-а, који је сличан неким верзијама "
|
|
|
"CDE-а."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
|
"style on SGI systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преглед ће користити изглед и осећај Motif-а, који се користи као "
|
|
|
"подразумевани стил на већини SGI-јевим система."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
|
|
|
"toolkit (GTK) on Linux."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преглед ће користити изглед и осећај Motif-а, који користи прибор GIMP-а "
|
|
|
"(GTK) на Linux-у."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
|
|
|
msgid "Preview Form in %1 Style"
|
|
|
msgstr "Преглед обрасца у стилу %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
|
|
|
msgid "... in %1 Style"
|
|
|
msgstr "...у стилу %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
|
|
|
msgid "Opens a preview in %1 style"
|
|
|
msgstr "Отвара преглед у стилу %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
|
|
|
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Отвори преглед у стилу %1.</b><p>Употребите преглед да испробате дизајн и "
|
|
|
"везе сигнала и слотова у текућем обрасцу. %2</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "Поплочај"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
|
msgid "&Tile"
|
|
|
msgstr "&Наслов"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
|
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
|
msgstr "Поплочава прозоре тако да сви буду видљиви."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "Наслажи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
|
msgstr "&Наслажи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
|
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
|
msgstr "Слаже прозоре тако да су им свима видљиве насловне траке."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
|
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
|
msgstr "&Затвори"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
|
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
|
msgstr "Затвара активан прозор"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
msgstr "Затвори све"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
|
|
|
msgid "Close Al&l"
|
|
|
msgstr "Затвори &све"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
|
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
|
msgstr "Затвара све прозоре образаца"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Следећи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
|
msgstr "&Следећи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
|
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
|
msgstr "Активира следећи прозор"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Претходни"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
|
msgstr "&Претходни"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
|
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
|
msgstr "Активира претходни прозор"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "П&розор"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
|
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
|
msgstr "П&рикази"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
|
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
|
msgstr "&Траке са алатима"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
|
|
|
msgid "Opens the online help"
|
|
|
msgstr "Отвара помоћ на вези"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Приручник"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
|
msgid "&Manual"
|
|
|
msgstr "&Приручник"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens the TQt Designer manual"
|
|
|
msgstr "Отвара приручник за Qt Designer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Displays information about TQt Designer"
|
|
|
msgstr "Приказује информације о Qt Designer-у"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About TQt"
|
|
|
msgstr "О Qt-у"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About &TQt"
|
|
|
msgstr "&О Qt-у"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
|
|
|
msgstr "Приказује информације о прибору Qt."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Register TQt"
|
|
|
msgstr "Региструј Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Register TQt..."
|
|
|
msgstr "&Региструј Qt..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005
|
|
|
msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
|
|
|
msgstr "Отвара веб прегледач са обрасцем за процену на www.trolltech.com"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006
|
|
|
msgid "Register with Trolltech"
|
|
|
msgstr "Региструј код Trolltech-а"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011
|
|
|
msgid "What's This?"
|
|
|
msgstr "Шта је ово?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012
|
|
|
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
|
|
|
msgstr "„Шта је ово?“, помоћ у датом контексту"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041
|
|
|
msgid "Create a new project, form or source file..."
|
|
|
msgstr "Направи нови пројекта, образац или изворни фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
|
|
|
msgid "Name of File"
|
|
|
msgstr "Име фајла"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
|
|
|
msgid "Enter the name of the new source file:"
|
|
|
msgstr "Унесите име за нови изворни фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169
|
|
|
msgid "Selected project '%1'"
|
|
|
msgstr "Изаберите потпројекат „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
|
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
|
msgstr "Отвори фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211
|
|
|
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
|
|
|
msgstr "*.ui *.pro|Designer-ови фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
|
|
|
msgstr "*.pro|QMAKE пројектни фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275
|
|
|
msgid "No import filter is available to import '%1'"
|
|
|
msgstr "Увозни филтер за „%1“ није доступан."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279
|
|
|
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
|
|
|
msgstr "Увозим „%1“ користећи увозни филтер..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283
|
|
|
msgid "Nothing to load in '%1'"
|
|
|
msgstr "Нема ничег за учитавање у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322
|
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
|
msgstr "Читам фајл „%1“..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341
|
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
|
msgstr "Учитах фајл „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343
|
|
|
msgid "Failed to load file '%1'"
|
|
|
msgstr "Нисам успео да учитам фајл „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
|
|
|
msgid "Load File"
|
|
|
msgstr "Учитај фајл"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
|
|
|
msgid "Could not load file '%1'."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да учитам фајл „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392
|
|
|
msgid "Project '%1' saved."
|
|
|
msgstr "Пројекат „%1“ је снимљен."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398
|
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
|
msgstr "Унесите име фајла..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494
|
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
|
msgstr "Нови шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472
|
|
|
msgid "Could not create the template."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да направим шаблон."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568
|
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
|
msgstr "Грешка у преносу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
|
"and then paste again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да пренесем контроле. Designer није могао да нађе контејнер\n"
|
|
|
"у који треба пренети и који не садржи распоред. Растурите распоред\n"
|
|
|
"контејнера у који желите да пренесете, изаберите тај контејнер\n"
|
|
|
"и пренесите поново."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730
|
|
|
msgid "Edit the current form's slots..."
|
|
|
msgstr "Уреди слотове текућег обрасца..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741
|
|
|
msgid "Edit the current form's connections..."
|
|
|
msgstr "Уреди везе текућег обрасца..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841
|
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
|
msgstr "Уреди поставке текућег обрасца..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870
|
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
|
msgstr "Уреди подешавања..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038
|
|
|
msgid "Edit custom widgets..."
|
|
|
msgstr "Уреди посебне контроле..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
|
|
|
msgid "new menu"
|
|
|
msgstr "нови мени"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
|
|
|
msgid "new separator"
|
|
|
msgstr "нови раздвајач"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
|
|
|
msgid "Add Menu"
|
|
|
msgstr "Додај мени"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
|
|
|
msgid "separator"
|
|
|
msgstr "раздвајач"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
|
|
|
msgid "Cut Menu"
|
|
|
msgstr "Исеци мени"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
|
|
|
msgid "Paste Menu"
|
|
|
msgstr "Пренеси мени"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
|
|
|
msgid "Delete Menu"
|
|
|
msgstr "Обриши мени"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
|
|
|
msgid "Item Dragged"
|
|
|
msgstr "Превучена ставка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
|
|
|
msgid "Move Menu Left"
|
|
|
msgstr "Помери мени улево"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
|
|
|
msgid "Move Menu Right"
|
|
|
msgstr "Помери мени удесно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
|
|
|
msgid "Rename Menu"
|
|
|
msgstr "Преименуј мени"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
|
|
|
msgid "&Styles"
|
|
|
msgstr "&Стилови"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basics"
|
|
|
msgstr "Основно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Масно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Подвучено"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
|
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
|
msgstr "Писаћа машина"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
|
|
|
msgid "Break"
|
|
|
msgstr "Прелом"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
msgstr "Пасус"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
|
|
|
msgid "Align left"
|
|
|
msgstr "Поравнај лево"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
|
|
|
msgid "Align center"
|
|
|
msgstr "Поравнај центрирано"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
|
|
|
msgid "Align right"
|
|
|
msgstr "Поравнај десно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
|
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
|
msgstr "Цитирани блок"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Фонт"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
|
|
|
msgid "Fontsize +1"
|
|
|
msgstr "Величина фонта +1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
|
|
|
msgid "Fontsize -1"
|
|
|
msgstr "Величина фонта -1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
|
|
|
msgid "Headline 1"
|
|
|
msgstr "Наслов 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
|
|
|
msgid "Headline 2"
|
|
|
msgstr "Наслов 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
|
|
|
msgid "Headline 3"
|
|
|
msgstr "Наслов 3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
msgstr "&Опције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
|
|
|
msgid "Word Wrapping"
|
|
|
msgstr "Прелом речи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
|
|
|
msgid "Set the Text of '%1'"
|
|
|
msgstr "Постави текст за „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
|
|
|
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Постави „wordWrap“ за „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
|
|
|
msgid "Load Template"
|
|
|
msgstr "Учитај шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
|
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да учитам опис обрасца из шаблона „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "%1 Project"
|
|
|
msgstr "%1 пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
msgstr "Дијалог"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
msgstr "Чаробњак"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
msgstr "Контрола"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
|
|
|
msgid "Main Window"
|
|
|
msgstr "Главни прозор"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
|
|
|
msgid "Warnings/Errors"
|
|
|
msgstr "Упозорења/грешке"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Порука"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
|
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Линија"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Локација"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
msgstr "Изаберите слику"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
|
|
|
msgid "new item"
|
|
|
msgstr "нНова ставка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
|
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
|
msgstr "Исеци ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
|
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
|
msgstr "Пренеси ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
|
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
|
msgstr "Постави икону"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
|
|
|
msgid "Add Item"
|
|
|
msgstr "Додај ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
msgstr "Уклони ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
msgstr "Преименуј ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
|
|
|
msgid "Drop Item"
|
|
|
msgstr "Испусти ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
|
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
|
msgstr "Уклони икону"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
|
|
|
msgid "Move Item Up"
|
|
|
msgstr "Помери ставку нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
|
|
|
msgid "Move Item Down"
|
|
|
msgstr "Помери ставку надоле"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not connect to the database.\n"
|
|
|
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
|
|
|
"connection information.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да се повежем са базом података.\n"
|
|
|
"Притисните „У реду“ да наставите или „Откажи“ да наведете\n"
|
|
|
"другачије информације о повезивању.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.db|Database Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.db|Фајлови базе података\n"
|
|
|
"*|Сви фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.pro|Project Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.pro|Пројектни фајлови\n"
|
|
|
"*|Сви фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
|
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
|
msgstr "Ресетуј својство на подразумевану вредност"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
|
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
|
msgstr "Кликните на ово дугме да ресетујете својство на подразумевану вредност"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Нетачно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Тачно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "подразумевано"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
msgstr "ширина"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
msgstr "висина"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Црвена"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Зелена"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Плава"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "Породица"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
|
|
|
msgid "Point Size"
|
|
|
msgstr "Величина тачке"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "Прецртано"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Табела"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Поље"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
|
msgstr "hSizeType"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
|
msgstr "vSizeType"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
|
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
|
msgstr "Водоравно развлачење"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
|
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
|
msgstr "Усправно развлачење"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
|
|
|
msgid "%1/%2/%3/%4"
|
|
|
msgstr "%1/%2/%3/%4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
|
|
|
msgid "Arrow"
|
|
|
msgstr "Стрелица"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
|
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
|
msgstr "Стрелица нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
|
|
|
msgid "Cross"
|
|
|
msgstr "Крст"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
msgstr "Чекам"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
|
|
|
msgid "iBeam"
|
|
|
msgstr "iBeam"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
|
msgstr "Величина усправно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
|
msgstr "Величина водоравно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
|
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
|
msgstr "Величина знака кроз"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
|
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
|
msgstr "Величина обрнутог кроз"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
|
|
|
msgid "Size All"
|
|
|
msgstr "Величина свега"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
msgstr "Празно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
|
msgstr "Подели усправно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
|
msgstr "Подели водоравно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
|
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
|
msgstr "Показујућа рука"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
msgstr "Забрањено"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Својство"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
|
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Постави „%1“ од „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
|
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
|
msgstr "Сортирај по &категоријама"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
|
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
|
msgstr "Сортирај по &алфабету"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
|
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Ресетуј „%1“ од „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
|
"property.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Документација за ово својство није доступна.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031
|
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
|
msgstr "Нови руковалац сигналом"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032
|
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
|
msgstr "Обриши руковалац сигналом"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053
|
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
|
msgstr "Уклони везу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310
|
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
|
msgstr "Уређивач својстава"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
msgstr "&Својства"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151
|
|
|
msgid "Signa&l Handlers"
|
|
|
msgstr "&Руковаоци сигналима"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193
|
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
|
msgstr "Уређивач својстава (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787
|
|
|
msgid "Loading File"
|
|
|
msgstr "Учитавам фајл"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error loading %1.\n"
|
|
|
"The widget %2 could not be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при учитавању %1.\n"
|
|
|
"Контрола %2 не може да се направи."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Промени величину"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
|
|
|
msgid "Save Code"
|
|
|
msgstr "Сним кôд"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project already contains a source file with \n"
|
|
|
"filename '%1'. Please choose a new filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пројекат већ садржи изворни фајл по имену \n"
|
|
|
"„%1“. Изаберите друго име."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
|
|
|
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
|
|
|
msgstr "Designer-ови фајлови (*.ui *.pro)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
|
|
|
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
|
|
|
msgstr "QMAKE пројектни фајлови (*.pro)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "Сви фајлови (*)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
|
|
|
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
|
|
|
msgstr "Уреди врсте и колоне од „%1“ "
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One variable has been declared twice.\n"
|
|
|
"Remove this variable?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Једна променљива је двапут декларисана.\n"
|
|
|
"Да ли да је уклоним?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
|
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
|
msgstr "Премести страну језичка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:379
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
msgstr "Колона 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
msgstr "Језичак 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
msgstr "Језичак 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960
|
|
|
msgid "Page 1"
|
|
|
msgstr "Страна 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963
|
|
|
msgid "Page 2"
|
|
|
msgstr "Страна 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
|
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
|
msgstr "Уреди чаробњачке стране"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
|
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
|
msgstr "Прикажи стране %1 и %2 од %3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
|
|
|
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
|
|
|
msgstr "Премести страну %1 на %2 у %3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
|
|
|
msgid "&Open Source File"
|
|
|
msgstr "&Отвори изворни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
|
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
|
msgstr "&Уклони изворни фајл из пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
|
|
|
msgid "&Open Form"
|
|
|
msgstr "&Отвори образац"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
|
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
|
msgstr "&Уклони образац из пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
|
|
|
msgid "&Open Form Source"
|
|
|
msgstr "&Отвори извор обрасца"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
|
|
|
msgid "&Remove Source File From Form"
|
|
|
msgstr "&Уклони изворни фајл из обрасца"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
|
|
|
msgid "&Open Source"
|
|
|
msgstr "&Отвори извор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
msgstr "Проблеми"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
|
msgid "Problem reporter"
|
|
|
msgstr "Пријављивач проблема"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
|
"project. It displays errors reported by a language parser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Пријављивач проблема</b><p>Овај прозор приказује разне „проблеме“ у вашем "
|
|
|
"пројекту. Приказује грешке које пријављује рашчлањивач језика."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
|
|
|
msgid "Updating..."
|
|
|
msgstr "Ажурирам..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
|
|
|
"parser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Пријављивач проблема</b><p>Овај прозор приказује грешке које пријављује "
|
|
|
"рашчлањивач језика."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
|
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Ниво"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
|
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
|
|
|
msgid "Problem"
|
|
|
msgstr "Проблем"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
|
|
|
msgid "Ada Parsing"
|
|
|
msgstr "Рашчлањивање Ada-е"
|
|
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
msgstr "&Покрени"
|
|
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Покрени"
|
|
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
|
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
|
|
|
msgstr "<b>Покрени</b><p>Покреће програм."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Променљива"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
|
|
|
msgid "A TDE KPart Application"
|
|
|
msgstr "TDE KPart програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Програмер"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
|
|
|
msgid "Cus&tom Menuitem"
|
|
|
msgstr "&Посебна ставка у менију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
msgstr "Отвори локацију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
|
|
|
msgid "Could not find a suitable HTML component"
|
|
|
msgstr "Не могу да нађем одговарајућу HTML компоненту"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
|
|
|
msgid "A TDE Application"
|
|
|
msgstr "TDE програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Документ који треба отворити"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAME}"
|
|
|
msgstr "%{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
|
|
|
msgid "%{APPNAME} Preferences"
|
|
|
msgstr "Подешавања за %{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
msgstr "Прва страна"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
|
msgstr "Опције прве стране"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
|
msgid "Second Page"
|
|
|
msgstr "Друга страна"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
|
msgstr "Опције друге стране"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
|
|
|
msgid "Add something here"
|
|
|
msgstr "Додај нешто овде"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
|
|
|
msgid "Insert Hello World"
|
|
|
msgstr "Убаци „Здраво, свете!“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
|
|
|
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
|
msgstr "Подеси KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
|
|
|
msgid "Swi&tch Colors"
|
|
|
msgstr "Пре&баци боје"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Опште"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
|
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
|
msgstr "Поставке су измењене"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A KDE 4 Application"
|
|
|
msgstr "TDE4 програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
|
|
|
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
|
|
|
msgstr "ШТА РАДИ ОВАЈ ДЕО?"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
|
|
|
msgid "&Do Something..."
|
|
|
msgstr "Уради &нешто..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
|
|
|
msgid "Do something"
|
|
|
msgstr "Уради нешто"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
|
|
|
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
|
|
|
msgstr "<b>Уради нешто</b><p>Опишите овде шта ова акција ради."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
msgid "This action does nothing."
|
|
|
msgstr "Ова акција не ради ништа."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
msgid "%{APPNAME} Plugin"
|
|
|
msgstr "Прикључак за %{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
|
|
|
msgid "This is an about box"
|
|
|
msgstr "Ово је кутија „О програму“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
|
|
|
msgid "This is a help box"
|
|
|
msgstr "Ово је кутија за помоћ"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
|
|
|
msgid "This is a preferences box"
|
|
|
msgstr "Ово је кутија за подешавања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
|
|
|
msgid "Hello there."
|
|
|
msgstr "Поздрав."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
|
|
|
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
|
|
|
msgstr "%{APPNAME} програм за KOffice"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Фајл који треба отворити"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
|
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
|
msgstr "Не могу да пронађем наш део."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
|
|
|
msgid "%{APPNAME}Part"
|
|
|
msgstr "%{APPNAME}Part"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
|
|
|
msgid "&Plugin Action"
|
|
|
msgstr "&Акција прикључка"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
|
|
|
msgid "Cannot Translate Source"
|
|
|
msgstr "Не могу да преведем извор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
|
|
|
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
|
|
|
msgstr "Овим прикључком не можете да преведете ништа осим веб страна."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
|
|
|
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
|
|
|
msgstr "URL који сте унели није исправан, исправите га и покушајте поново"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
|
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
|
msgstr "Ово приказује корисне савете о употреби овог програма"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
|
|
|
msgid "This project is %1 days old"
|
|
|
msgstr "Овај пројекат је стар %1 дана"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
|
|
|
msgid "%{APPNAMELC}Part"
|
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Терминал"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
|
|
|
msgid "A simple tdemdi app"
|
|
|
msgstr "Једноставан KMDI програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Пусти"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Напред"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Листа нумера"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
|
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
|
msgstr "Изабери стил понављања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
|
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
|
msgstr "Ниједан фајл није учитан"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
|
|
|
msgid "No looping"
|
|
|
msgstr "Нема понављања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
|
|
|
msgid "Song looping"
|
|
|
msgstr "Понављање песме"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
|
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
|
msgstr "Понављање листе нумера"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
|
|
|
msgid "Random play"
|
|
|
msgstr "Насумично пусти"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
|
|
|
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
|
|
|
msgstr "Корисне информације о модулу %{APPNAMELC}."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
|
|
|
msgid "%{APPNAME} Information"
|
|
|
msgstr "Информације о %{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "Ставке"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Величина"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
|
|
|
msgid "Looking for %1..."
|
|
|
msgstr "Тражим %1..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да обришете базу података „%1“?"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Delete Database"
|
|
|
msgstr "Обриши базу података"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
|
|
|
msgstr "Уреди путање прикључака за Qt4 Designer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
|
|
|
msgid "Plugin Paths"
|
|
|
msgstr "Путање прикључака"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Излаз"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
|
|
|
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
|
|
|
msgstr "Само провери да ли кôд има синтаксне грешке, не прави објектни кôд"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
|
|
|
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Генериши додатан кôд да би се записале информације за профилисање помоћу "
|
|
|
"gprof-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
|
|
|
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
|
|
|
msgstr "Немој да бришеш посредне фајлове као што су асемблерски фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
|
|
|
msgid "Code Generation"
|
|
|
msgstr "Генерисање кôда"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
|
|
|
msgid "Enable exception handling"
|
|
|
msgstr "Укључи руковање изузецима"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
|
|
|
msgid "Disable exception handling"
|
|
|
msgstr "Искључи руковање изузецима"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Врати поједине вредности структура и унија у меморију пре него у регистре"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
|
|
|
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Врати поједине вредности структура и унија у регистре кад год је то могуће"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
|
|
|
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
|
|
|
msgstr "Изабери најмањи могући целобројни тип за енумерације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
|
|
|
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
|
|
|
msgstr "Учини да „double“ буде исто као „float“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
|
|
|
msgid "Optimization Level"
|
|
|
msgstr "Ниво оптимизације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
|
|
|
msgid "No optimization"
|
|
|
msgstr "Без оптимизације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "Ниво 1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "Ниво 2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
|
|
|
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не складишти у регистре променљиве у покретном зарезу</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
|
|
|
"returns</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Избаци аргументе за сваки позив функције директно пошто се функција "
|
|
|
"врати</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
|
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Форсирај да се меморијски операнди копирају у регистре пре него што се "
|
|
|
"уради аритметика над њима</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
|
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Форсирај да се константе меморијских адреса копирају у регистре пре него "
|
|
|
"што се уради аритметика над њима</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
|
|
|
"need one</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не чувај показивач оквира у регистру за функције којима није потребан</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
|
|
|
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Игнориши кључну реч <i>inline</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
|
|
|
"inside the class scope</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не развијај функције чланове у линији само зато што су дефинисане унутар "
|
|
|
"опсега класе</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
|
|
|
msgid "Dialect"
|
|
|
msgstr "Дијалект"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
|
|
|
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
|
|
|
msgstr "Интерпретирај изворни кôд као слободни облик Fortran-а 90"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
|
|
|
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
|
|
|
msgstr "Дозволи поједине конструкције Fortran-а 90"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
|
|
|
msgid "Allow '$' in symbol names"
|
|
|
msgstr "Дозволи „$“ у именима симбола"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
|
|
|
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
|
|
|
msgstr "Дозволи '' у знаковним константама да би се избегли специјални знаци"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
|
|
|
msgid "DO loops are executed at least once"
|
|
|
msgstr "Петље DO се извршавају бар једном"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
|
|
|
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
|
|
|
msgstr "Третирај локалне променљиве као да је наведена наредба SAVE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
|
|
|
msgid "Init local variables to zero"
|
|
|
msgstr "Иницијализуј локалне променљиве на нулу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
|
|
|
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
|
|
|
msgstr "Генериши провере у току извршавања за индексе низа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
|
|
|
msgid "Inhibit all warnings"
|
|
|
msgstr "Спречи сва упозорења"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
|
|
|
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
|
|
|
msgstr "Спречи упозорења о употреби кључне речи #import"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
|
|
|
msgid "Make all warnings into errors"
|
|
|
msgstr "Претвори сва упозорења у грешке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
|
|
|
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
|
|
|
msgstr "Издај сва упозорења захтевана строгим ANSI C или ISO C++ стандардом"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
|
|
|
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
|
|
|
msgstr "Као -pedantic, али се уместо упозорења производе грешке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
|
|
|
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
|
|
|
msgstr "Сва доња упозорења, комбинована (-Wall):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
|
|
|
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори ако индекс низа има тип <i>char</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када се секвенца почетка коментара /* нађе у коментару</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
|
|
|
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
|
|
|
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
|
|
|
"in the format string make sense</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Провери позиве функција <i>printf()</i>, <i>scanf()</i>, итд.\n"
|
|
|
"да се увериш да дати аргументи имају типове који одговарају наведеним\n"
|
|
|
"форматирајућим елементима и да наведене конверзије при форматирању\n"
|
|
|
"имају смисла</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
|
|
|
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
|
|
|
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
|
|
|
"-Wformat-y2k'.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Укључује -Wformat и још неке провере \n"
|
|
|
"формата. Тренутно је истоветно са \n"
|
|
|
"„-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
|
|
|
"-Wformat-y2k“.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори када декларација не наводи тип</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
|
|
|
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Издај упозорење када се користи недекларисана функција</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
|
|
|
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Издај грешку када се користи недекларисана функција</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
|
|
|
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори ако је тип функције <i>main()</i> сумњив</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
|
|
|
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори када се наиђе на вишезнаковне константе</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако агрегатни или унијски иницијализатор није потпуно заграђен</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
|
|
|
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори када се изоставе заграде у појединим контекстима</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
|
|
|
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори на кôд који може имати недефинисану семантику због\n"
|
|
|
"кршења правила секвенце тачака у стандарду C-а</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када се функција дефинише без експлицитног повратног типа</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
|
|
|
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
|
|
|
"enumeration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори кад год наредба <i>switch</i> има индекс енумеративног типа\n"
|
|
|
"и недостаје јој <i>case</i> за један или више именованих кôдова те\n"
|
|
|
"енумерације</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
|
|
|
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори када се сретну триграфи</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори када се променљива декларише али се не користи</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када се променљива користи а да није претходно иницијализована</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
|
|
|
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори када се наиђе на непознату #pragma директиву</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори када дође до дељења нулом.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
|
|
|
"the order in the class declaration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када је редослед иницијализације чланова различит од\n"
|
|
|
"редоследа у декларацији класе</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
|
|
|
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Постави опције које нису укључене у -Wall које су врло специфичне</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
|
|
|
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када се реалне вредности користе у поређењима једнакости</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако се у директиви <i>#if</i> процењује недефинисани "
|
|
|
"идентификатор</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
|
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори увек када локална променљива прекрива другу локалну променљиву</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
|
|
|
"function type or of <i>void</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори на све што зависи од величине (<i>sizeof</i>)\n"
|
|
|
"типа функције или типа <i>void</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
|
|
|
"qualifier from the target type</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори увек када се показивач прелива да би се уклонио\n"
|
|
|
"квалификатор типа из циљног типа</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
|
|
|
"alignment of the target is increased</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори увек када се показивач прелива тако да се повећа\n"
|
|
|
"потребно поравњање циља</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
|
|
|
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када се адреса константног знаковног низа\n"
|
|
|
"прелива у неконстантни показивач типа <i>char *</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
|
|
|
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
|
|
|
"of a prototype</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако прототип изазива конверзију типа која је\n"
|
|
|
"различита од онога што би се десило са истим аргументом у\n"
|
|
|
"случају да прототип недостаје</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
|
|
|
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
|
|
|
"is converted to unsigned</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када поређење између означеног и неозначеног типа\n"
|
|
|
"може да произведе нетачан резултат при конверзији означене\n"
|
|
|
"вредности у неозначену</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори на функције које могу бити кандидати за атрибут „noreturn“</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
|
|
|
"defined or called</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако је дефинсана или се позива било која функција\n"
|
|
|
"која враћа структуру или унију</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако је глобална функција дефинисана без претходне декларације</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
|
|
|
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не упозоравај о употреби функција, променљивих и типова означених\n"
|
|
|
"као неодобраване, помоћу атрибута „deprecated“</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
|
|
|
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако је структури дат атрибут паковане, али то не утиче на\n"
|
|
|
"распоред или величину структуре</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
|
|
|
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако је попуњавање укључено у структуру, да би се\n"
|
|
|
"поравнао елемент структуре или структура у целости</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
|
|
|
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори ако је ишта декларисано више од једном у истом опсегу</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
|
|
|
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако преводилац детектује кôд који се никад неће извршити</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
|
|
|
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако је функцији задато развијање <i>у линији</i>, али се то не "
|
|
|
"може урадити</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
|
|
|
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори ако се користи тип <i>long long</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
|
|
|
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Упозори ако је искључен затражени оптимизациони пролаз</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не упозоравај на дељење с нулом</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
|
|
|
"in traditional and ANSI C</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори на поједине конструкције које се понашају\n"
|
|
|
"различито у традиционалном и ANSI-јевом C-у</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
|
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори увек када се позив функције прелива у неодговарајући тип</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
|
|
|
"the argument types</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако је функција декларисана или дефинисана без\n"
|
|
|
"навођења типова аргумената</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
|
|
|
"declaration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако је глобална функција дефинисана без претходне декларације "
|
|
|
"прототипа</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако је декларација са ознаком <i>extern</i> пронађена унутар "
|
|
|
"функције</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
|
|
|
"functions from a base class</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када декларација функције скрива\n"
|
|
|
"виртуелне функције из базне класе</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
|
|
|
"not match that of cfront</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када се g++-ово понашање у синтези\n"
|
|
|
"не поклапа са оним код cfront-а</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
|
|
|
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
|
|
|
"public static member functions</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када класа делује неупотребљиво, зато што су сви\n"
|
|
|
"конструктори или деструктори класе приватни и класа нема\n"
|
|
|
"пријатеља или јавних статичких функција чланова</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
|
|
|
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
|
|
|
"polymorphically</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када класа декларише невиртуелни деструктор који би\n"
|
|
|
"вероватно требало да буде виртуелан, зато што изгледа као да\n"
|
|
|
"ће класа бити коришћена полиморфно</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
|
|
|
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
|
|
|
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
|
|
|
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када решење препуњавања изабере унапређење неозначеног\n"
|
|
|
"или енумерационог типа у означен тип уместо у неозначен тип исте\n"
|
|
|
"величине. Претходне верзије G++-а би покушале да одрже неозначеност,\n"
|
|
|
"али стандард диктира другачије понашање</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
|
|
|
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори када G++ генерише кôд који вероватно није компатибилан\n"
|
|
|
"са произвођачки неутралним ABI-јем C++-а</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
|
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
|
|
|
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
|
|
|
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
|
|
|
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
|
|
|
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
|
|
|
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
|
|
|
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
|
|
|
" return an object\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
|
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
|
|
|
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
|
|
|
" increment and decrement operators;\n"
|
|
|
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори на кршења следећих стилских водиља из књиге „Effective C++“\n"
|
|
|
"Скота Мејерса (Scott Meyers):\n"
|
|
|
"* Ставка 11: Дефинишите копирајући конструктор и оператор\n"
|
|
|
" доделе за класе са динамичким резервисањем меморије;\n"
|
|
|
"* Ставка 12: Користите иницијализацују пре него доделу у\n"
|
|
|
" конструкторима;\n"
|
|
|
"* Ставка 14: Учините деструкторе виртуелним у базним класама;\n"
|
|
|
"* Ставка 15: Нека „operator=“ враћа референцу на „*this“;\n"
|
|
|
"* Ставка 23: Немојте покушавати да вратите референцу када морате\n"
|
|
|
" да вратите објекат\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"и на кршења следећих водиља из књиге „More Effective C++“ истог аутора:\n"
|
|
|
"* Ставка 6: Разликујте префиксне и постфиксне облике оператора\n"
|
|
|
" увећавања и умањивања;\n"
|
|
|
"* Ставка 7: Никада не препуњавајте операторе „&&“, „||“ или „,“</qt> "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
|
|
|
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не упозоравај на употребу неодобраваних могућности</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
|
|
|
"within a template</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Искључи упозорења када се нешаблонске пријатељске функције\n"
|
|
|
"декларишу унутар шаблона</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
|
|
|
"within a C++ program</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Упозори ако се користи застерело (у C-стилу) преливање у не-void\n"
|
|
|
"тип унутар C++ програма</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
|
|
|
"function to a plain pointer</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Искључи дијагностику за конвертовање везаног показивача на\n"
|
|
|
"чланску функцију у обичан показивач</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
|
|
|
msgid "Optimization"
|
|
|
msgstr "Оптимизација"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
|
|
|
msgid "Fortran Specifics"
|
|
|
msgstr "Посебно за Fortran"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
|
|
|
msgid "Warnings (safe)"
|
|
|
msgstr "Упозорења (сигурно)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
|
|
|
msgid "Warnings (unsafe)"
|
|
|
msgstr "Упозорења (несигурно)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
|
|
|
msgid "GNU C Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Опције GNU-овог преводиоца C-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
|
|
|
msgid "GNU C++ Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Опције GNU-овог преводиоца C++-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
|
|
|
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Опције GNU-овог преводиоца Fortran-а 77"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
|
|
|
msgid "delay: %1 msec"
|
|
|
msgstr "застој: %1 ms"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
|
|
|
msgid "Jump to %1 %2"
|
|
|
msgstr "Скочи на %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
|
|
|
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
|
|
|
msgstr "Скочи на декларацију за %1(...)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
|
|
|
msgid "Jump to definition of %1(...)"
|
|
|
msgstr "Скочи на дефиницију за %1(...)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Jump to %1"
|
|
|
msgstr "Скочи на %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
|
|
|
msgid " is unresolved"
|
|
|
msgstr " није разрешено"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
|
|
|
msgid " (builtin "
|
|
|
msgstr " (уграђено "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
|
|
|
msgid "Show %1 %2"
|
|
|
msgstr "Прикажи %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Покажи %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
|
|
|
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
|
|
|
msgstr "#include \"%1\" ( дефинише %2 )"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Comment on %1"
|
|
|
msgstr "Коментар за %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
|
|
|
msgid "Specialized from \"%1\""
|
|
|
msgstr "Специјализовано од „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
|
|
|
msgid "Template-param \"%1\""
|
|
|
msgstr "Шаблонски параметар „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
|
|
|
msgid "Return-type \"%1\""
|
|
|
msgstr "Повратни тип „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
|
|
|
msgid "Argument-types"
|
|
|
msgstr "Типови аргумената"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
|
|
|
msgid "Argument \"%1\""
|
|
|
msgstr "Аргумент „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
|
|
|
msgid "Trace"
|
|
|
msgstr "Траг"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
|
|
|
msgid "%1 -> %2"
|
|
|
msgstr "%1 -> %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
|
|
|
msgid "Base-class \"%1\""
|
|
|
msgstr "Основна класа „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
|
|
|
msgid "Nested in \"%1\""
|
|
|
msgstr "Угњеждено у „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
|
|
|
msgid "Jump to declaration under cursor"
|
|
|
msgstr "Скочи на декларацију под курсором"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
|
|
|
msgid "Jump to definition under cursor"
|
|
|
msgstr "Скочи на дефиницију под курсором"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
|
|
|
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
|
|
|
msgstr "Навигација по макроу „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
msgstr "Тело"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Goto Include File: %1"
|
|
|
msgstr "Иди на укључени фајл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
|
|
|
"project file list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај фајл за укључивање не може се регуларно пронаћи, и изабран је из листе "
|
|
|
"фајлова пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
|
|
|
msgid "Not Found: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Није нађено: „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
|
|
|
msgid "Navigate by \"%1\""
|
|
|
msgstr "Навигација по „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
|
|
|
"are involved in this expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Навигација</b><p>Даје мени за навигацију до локација ставки које су "
|
|
|
"укључене у овај израз"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
|
|
|
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
|
|
|
msgstr "Навигација приказа класа по „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Навигација</b><p>Даје мени који приказује ставке укључене у приказу класа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
|
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
|
|
|
msgstr "„%1“ је типа „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
|
|
|
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
|
|
|
msgstr "Коментар за променљиву „%1“: „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
|
|
|
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
|
|
|
msgstr "Коментар за „%1“: „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
|
|
|
msgid "\"%1\" has no comment"
|
|
|
msgstr "„%1“ нема коментар"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
|
|
|
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
|
|
|
msgstr "Тип од „%1“ није разрешен, име: „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
|
|
|
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
|
|
|
msgstr "„%1“ је уграђеног типа „%2“, %3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тип за „%1“ не може се израчунати! Покушано је израчунавање израза као „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265
|
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
|
|
|
msgstr "„%1“ је типа „%2“, %3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431
|
|
|
msgid " (resolved) "
|
|
|
msgstr " (разрешен) "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448
|
|
|
msgid " (unresolved) "
|
|
|
msgstr " (неразрешен) "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443
|
|
|
msgid " (builtin type) "
|
|
|
msgstr " (уграђени тип) "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
|
|
|
msgid "Cannot write to implementation file"
|
|
|
msgstr "Не могу да пишем у имплементациони фајл"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
|
|
|
msgid "Cannot write to header file"
|
|
|
msgstr "Не могу пишем у заглавни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Use as Private"
|
|
|
msgstr "Користи као приватно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
|
|
|
msgid "Use as Protected"
|
|
|
msgstr "Користи као заштићено"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
|
|
|
msgid "Use as Public"
|
|
|
msgstr "Користи као јавно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
|
msgstr "Уклони"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
|
|
|
msgid "Extend Base Class Functionality"
|
|
|
msgstr "Прошири функционалност базне класе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Replace Base Class Method"
|
|
|
msgstr "Замени метод базне класе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
|
|
|
"Only the first base class in the list will be taken into account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Objective C не подржава вишеструко наслеђивање.\n"
|
|
|
"У обзир ће бити узета само прва класа у листи."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
|
|
|
"base class list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вишеструко наслеђивање захтева да извод QObject-а буде први и јединствен у "
|
|
|
"листи базних класа."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
|
msgstr "Методи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slots (TQt-specific)"
|
|
|
msgstr "Слотови (посебно за Qt)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
msgstr "Атрибути"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
|
|
|
msgid "replace"
|
|
|
msgstr "замени"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
|
|
|
msgid "extend"
|
|
|
msgstr "рашири"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
|
|
|
msgid "You must enter a classname."
|
|
|
msgstr "Морате да унесте име класе."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
|
|
|
msgid "You must enter a name for the header file."
|
|
|
msgstr "Морате да унесте име за заглавни фајл."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
|
|
|
msgid "You must enter a name for the implementation file."
|
|
|
msgstr "Морате да унесте име за имплементациони фајл."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
|
|
|
"not give an explicit subdirectory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Генерисани фајлови ће увек бити додавани у активни директоријум, тако да не "
|
|
|
"смете експлицитно задати поддиректоријум."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
|
|
|
"files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop ме може да додаје класе у постојећа заглавља или имплементационе "
|
|
|
"фајлове."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
|
|
|
msgid "Switch Header/Implementation"
|
|
|
msgstr "Пребаци на заглавље/имплементацију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
|
|
|
msgid "Switch between header and implementation files"
|
|
|
msgstr "Пребацује се између заглавних и имплементационих фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
|
|
|
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
|
|
|
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
|
|
|
"the corresponding header file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Пребаци на заглавље/имплементацију</b><p>Ако тренутно гледате у заглавни "
|
|
|
"фајл, овим ћете се пребацити на одговарајући имплементациони фајл. Ако "
|
|
|
"гледате у имплементациони фајл (.cpp итд.), биће вам приказан одговарајући "
|
|
|
"заглавни фајл."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
|
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
|
msgstr "Доврши текст"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
|
|
|
msgid "Complete current expression"
|
|
|
msgstr "Доврши текући израз"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
|
|
|
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Доврши текст</b><p>Текући израз се довршава користећи меморијско "
|
|
|
"складиште класа текућег пројекта и трајна складишта класа за спољашње "
|
|
|
"библиотеке."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
|
|
|
msgid "Create Accessor Methods"
|
|
|
msgstr "Направи приступне методе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
|
|
|
msgid "Make Member"
|
|
|
msgstr "Направи члан"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
|
|
|
msgid "Make member"
|
|
|
msgstr "Направи члан"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
|
|
|
"based on the member declaration at the current line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи члан</b><p>Прави се чланска функција класе у имплементационом "
|
|
|
"фајлу базирана на декларацији члана у текућој линији."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
|
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
|
msgstr "Навигациони мени"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
|
|
|
msgid "Show the navigation-menu"
|
|
|
msgstr "Прикажи навигациони мени"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
|
|
|
"the item under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Навигација</b><p>Приказује навигациони мени на основу разрешења типа "
|
|
|
"ставке под курсором."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
|
|
|
msgid "New Class..."
|
|
|
msgstr "Нова класа..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
|
|
|
msgid "Generate a new class"
|
|
|
msgstr "Генериши нову класу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
|
|
|
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Нова класа</b><p>Позива се чаробњак <b>Нова класа</b>."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263
|
|
|
msgid "C++ Support"
|
|
|
msgstr "Подршка за C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
|
|
|
msgid "C++ Class Generator"
|
|
|
msgstr "Генератор C++ класа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
|
|
|
msgid "C++ Parsing"
|
|
|
msgstr "Рашчлањивање C++-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Problem Reporter"
|
|
|
msgstr "Пријављивач проблема"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
|
|
|
msgid "Go to Declaration"
|
|
|
msgstr "Иди на декларацију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
|
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
|
"header) file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Иди на декларацију</b><p>Добијате мени у коме можете изабрати доступне "
|
|
|
"декларације функција у текућем фајлу и у одговарајућем заглављу (ако је "
|
|
|
"текући фајл имплементациони) или извору (ако је текући фајл заглавни)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
|
|
|
msgid "Go to Definition"
|
|
|
msgstr "Иди на дефиницију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
|
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
|
"header) file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Иди на дефиницију</b><p>Добијате мени у коме можете изабрати доступне "
|
|
|
"дефиниције функција у текућем фајлу и у одговарајућем заглављу (ако је "
|
|
|
"текући фајл имплементациони) или извору (ако је текући фајл заглавни)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
|
|
|
msgid "Extract Interface..."
|
|
|
msgstr "Извуци интерфејс..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
|
|
|
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
|
|
|
"and no implementation code is created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Извуци интерфејс</b><p>Извлачи се интерфејс из изабране класе и прави "
|
|
|
"нова класа са тим интерфејсом. Не извлачи се ништа од имплементационог кôда "
|
|
|
"и не прави се никакав имплементациони кôд."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
|
|
|
msgid "Create or Select Implementation..."
|
|
|
msgstr "Направите или изаберите имплементацију..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
|
|
|
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направите или изаберите имплементацију</b><p>Прави или бира подкласу "
|
|
|
"изабраног обрасца за употребу са интегрисаним KDevDesigner-ом."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
|
|
|
msgid "Please select a class."
|
|
|
msgstr "Изаберите класу."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
|
|
|
"installed.\n"
|
|
|
"Remove old pcs files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Трајно складиште класа ће бити искључено: инсталирана вам је погрешна "
|
|
|
"верзија pcs-а.\n"
|
|
|
"Да ли да уклоним старе pcs фајлове?"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262
|
|
|
msgid "File %1 already exists"
|
|
|
msgstr "Фајл %1 већ постоји"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Искључена"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
|
|
|
msgid "Pending (add)"
|
|
|
msgstr "Очекује се (додај)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
|
|
|
msgid "Pending (clear)"
|
|
|
msgstr "Очекује се (очисти)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
|
|
|
msgid "Pending (modify)"
|
|
|
msgstr "Очекује се (измени)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Активна"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Code breakpoint\n"
|
|
|
"Code"
|
|
|
msgstr "Кодна"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Неисправно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
|
|
|
msgid "Watchpoint"
|
|
|
msgstr "Тачка надгледања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
|
|
|
msgid "Read Watchpoint"
|
|
|
msgstr "Прочитај тачку надгледања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
|
msgstr "Прикачи уз процес"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
|
|
|
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нисам успео да рашчланим излаз наредбе <tt>ps</tt>.</b><p>До проблема је "
|
|
|
"дошло у следећој линији:<b><tt>%1</tt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Унутрашња грешка"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
|
|
|
msgid "Debug Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака за исправљање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
|
|
|
msgid "Dock to Panel"
|
|
|
msgstr "Усидри у панел"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
|
|
|
msgstr "Усидри у панел и иконификуј KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop-ов исправљач: Кликните да бисте извршили једну линију кôда "
|
|
|
"(„коракнули“)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Активирај"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
|
|
|
msgstr "Активирај (KDevelop добија фокус)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
|
msgstr "Прекини"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
|
|
|
msgid "Step Out"
|
|
|
msgstr "Искочи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
|
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
|
msgstr "Извршавај до курсора"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
|
|
|
msgid "Viewers"
|
|
|
msgstr "Прикази"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
|
|
|
msgid "Continue with application execution, may start the application"
|
|
|
msgstr "Настави са извршавањем програма, може покренути програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
|
|
|
msgid "Interrupt the application execution"
|
|
|
msgstr "Прекини извршавање програма"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
|
|
|
msgstr "Изврши једну линију кôда, али иди кроз функције"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
|
|
|
msgstr "Изврши једну асемблерску инструкцију, али иди кроз функције"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
|
|
|
msgstr "Изврши једну линију кôда, ускачући у функције где је потребно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изврши једну асемблерску инструкцију, ускачући у функције где је потребно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
|
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame"
|
|
|
msgstr "Изврши све до краја текућег оквира стека"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
|
|
msgstr "Наставља се извршавање док се не дође до позиције у којој је курсор."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
|
|
|
msgstr "Прикази меморије, растављеног кôда, регистара, библиотека"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on TDevelop"
|
|
|
msgstr "Фокусирај KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фокусирај прозор који је био фокусиран пре него што је фокусиран KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
|
msgid "Continue with application execution. May start the application."
|
|
|
msgstr "Настави са извршавањем програма. Може и покренути програм."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
|
msgid "Interrupt the application execution."
|
|
|
msgstr "Прекини извршавање програма."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
|
|
|
msgstr "Изврши једну линију кôда, али иди кроз функције."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
|
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
|
|
|
msgstr "Изврши једну асемблерску инструкцију, али иди кроз функције."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
|
|
|
msgstr "Изврши једну линију кôда, ускачући у функције где је потребно."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изврши једну асемблерску инструкцију, ускачући у функције где је потребно."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame."
|
|
|
msgstr "Изврши све до краја текућег оквира стека."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
|
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
|
|
|
msgstr "Прикази меморије, растављеног кôда, регистара, библиотека."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on TDevelop."
|
|
|
msgstr "Фокусирај KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фокусирај прозор који је био фокусиран пре него што је фокусиран KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
|
|
|
msgid "Breakpoint List"
|
|
|
msgstr "Листа преломних тачака"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
|
|
|
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
|
|
|
"and will take you to the source in the editor window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Листа преломних тачака</b><p>Приказује се листа преломних тачака са "
|
|
|
"њиховим тренутним статусом. Клик на преломну тачку омогућава вам да је "
|
|
|
"измените и води вас до извора у прозору уређивача."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Преломне тачке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
|
msgid "Debugger breakpoints"
|
|
|
msgstr "Преломне тачке за исправљање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Променљиве"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
|
msgid "Debugger variable-view"
|
|
|
msgstr "Приказ променљивих у исправљачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
|
msgid "Frame Stack"
|
|
|
msgstr "Стек оквира"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
|
"showing what function is currently active and who called each function to "
|
|
|
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
|
|
"values in any of the previous calling functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Стек оквира</b><p>Често позната и под именом „стек позива“, ово је листа "
|
|
|
"која показује која је функција тренутно активна и ко је позвао сваку "
|
|
|
"функцију да би се дошло до ове тачке у вашем програму. Кликом на ставку "
|
|
|
"можете видети вредности у било којој од претходних позивних функција."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
|
msgid "Debugger function call stack"
|
|
|
msgstr "Исправљачев стек позива функција"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Machine Code Display"
|
|
|
msgstr "Приказ машинског кôда"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
|
|
|
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
|
|
|
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
|
|
|
"\" instruction and \"step into\" instruction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Приказ машинског кôда</b><p>Приказ машинског кôда вашег покренутог "
|
|
|
"програма са истакнутом текућом инструкцијом. Можете корачати инструкцију по "
|
|
|
"инструкцију користећи дугмад на траци са алатима исправљача „прескочи“ "
|
|
|
"инструкцију и „ускочи“ у инструкцију."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
|
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
|
msgstr "Растави"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
|
|
|
msgid "Debugger disassemble view"
|
|
|
msgstr "Приказ растављеног кôда у исправљачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:278
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GDB Output"
|
|
|
msgstr "Излаз GDB-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
|
|
|
"issue any other gdb command while debugging."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Излаз GDB-а</b><p>Приказују се се све gdb наредбе како се извршавају. "
|
|
|
"Такође можете издати било коју другу gdb наредбу током исправљања."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
|
|
|
msgid "GDB"
|
|
|
msgstr "GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
|
msgid "GDB output"
|
|
|
msgstr "Излаз GDB-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
|
msgid "Debug views"
|
|
|
msgstr "Прикази исправљања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
|
|
|
msgid "Special debugger views"
|
|
|
msgstr "Посебни прикази исправљача"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
|
msgid "Start in debugger"
|
|
|
msgstr "Покрени у исправљачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
|
|
|
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
|
|
|
"the program while it is running, in order to get information about "
|
|
|
"variables, frame stack, and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Покрени у исправљачу</b><p>Покреће се исправљач над главним извршним "
|
|
|
"фајлом програма. Пре овога можете поставити неке преломне тачке, или можете "
|
|
|
"прекинути програм док ради, да бисте погледали информације о променљивама, "
|
|
|
"стеку оквира, итд."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
msgstr "&Поново покрени"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
|
msgid "Restart program"
|
|
|
msgstr "Поново покрени програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
|
|
|
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
|
|
|
msgstr "<b>Поново покрени програм</b><p>Програм се покреће из почетка."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
msgstr "&Заустави"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
|
|
|
msgid "Stop debugger"
|
|
|
msgstr "Заустави исправљач"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
|
|
|
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Заустави исправљач</b><p>Прекида се извршавање програма и излази из "
|
|
|
"исправљача."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
|
|
|
msgid "Interrupt application"
|
|
|
msgstr "Прекини програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
|
"GDB command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прекини програм</b><p>Прекида се процес исправљања или текућа gdb наредба."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
|
|
|
msgid "Run to &Cursor"
|
|
|
msgstr "Извршавај до &курсора"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
|
msgstr "Извршавај до курсора"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
|
|
|
"reached."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Извршавај до курсора</b><p>Наставља се извршавање док се не дође до "
|
|
|
"позиције у којој је курсор."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
|
|
msgstr "Постави положај &извршавања на курсор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
|
|
|
msgid "Jump to cursor"
|
|
|
msgstr "Скочи на курсор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
|
|
|
"cursor position."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Постави положај извршавања</b><p>Поставља показивач извршавања на текући "
|
|
|
"положај курсора."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
|
msgstr "&Прескочи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
|
|
|
msgid "Step over the next line"
|
|
|
msgstr "Прескочи следећу линију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
|
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
|
|
|
"and the app will stop at the line following the function call."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прескочи</b><p>Извршава се једна линија кôда у текућем изворном фајлу. "
|
|
|
"Ако је та линија позив функције, извршава се цела функција и програм стаје у "
|
|
|
"линији која следи после тог позива."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
|
|
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
|
|
msgstr "Прескочи и&нструкцију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
|
|
|
msgid "Step over instruction"
|
|
|
msgstr "Прескочи инструкцију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прескочи инструкцију</b><p>Прескаче се следећа асемблерска инструкција"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
|
msgstr "&Ускочи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
|
|
|
msgid "Step into the next statement"
|
|
|
msgstr "Ускочи у следећу наредбу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
|
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
|
|
|
"entered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ускочи</b><p>Извршава се тачно једна линија кôда. Ако је линија позив "
|
|
|
"функције, онда ће програм стати чим се уђе у функцију."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
|
|
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
|
|
msgstr "Ускочи у ин&струкцију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
|
|
|
msgid "Step into instruction"
|
|
|
msgstr "Ускочи у инструкцију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ускочи у инструкцију</b><p>Ускаче се у следећу асемблерску инструкцију."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
|
msgstr "&Искочи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
|
|
|
msgid "Steps out of the current function"
|
|
|
msgstr "Искаче се из текуће функције"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
|
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
|
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
|
|
|
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Искочи</b><p>Програм се извршава док се текућа функција не заврши. "
|
|
|
"Исправљач ће затим приказати линију после првобитног позива те функције. Ако "
|
|
|
"се програм извршава у најспољашњијем оквиру (тј. main()) онда ова операција "
|
|
|
"нема ефекта."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
|
|
|
msgid "Debugger viewers"
|
|
|
msgstr "Прикази исправљача"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
|
|
|
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
|
|
|
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикази исправљача</b><p>Разне информације о програму које се извршава. "
|
|
|
"Доступна су четири приказа:<br><b>Меморија</b><br><b>Растављено</"
|
|
|
"b><br><b>Регистри</b><br><b>Библиотеке</b>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
|
|
|
msgid "Examine Core File..."
|
|
|
msgstr "Испитај фајл језгра..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
|
|
|
msgid "Examine core file"
|
|
|
msgstr "Испитај фајл језгра"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
|
|
|
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
|
|
|
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
|
|
|
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Испитај фајл језгра</b><p>Ово учитава фајл језгра, који се обично прави "
|
|
|
"пошто се програм срушио, нпр. уз сегментну грешку. Фајл језгра садржи снимак "
|
|
|
"меморије програма у тренутку рушења, омогућавајући вам да обавите постмортем "
|
|
|
"анализу."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
|
|
|
msgid "Attach to process"
|
|
|
msgstr "Прикачи уз процес"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
|
|
|
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикачи уз процес</b><p>Исправљач се качи на процес који се већ извршава"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
|
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Укључи/искључи преломну тачку"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
|
|
msgstr "Укључи/искључи преломну тачку"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
|
|
|
"editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Укључи/искључи преломну тачку</b><p>Укључује се или искључује преломна "
|
|
|
"тачка у текућој линији уређивача."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debug in &TDevelop"
|
|
|
msgstr "Испра&вљај у KDevelop-у"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
|
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Укључи/искључи преломну тачку</b><p>Укључује се или искључује преломна "
|
|
|
"тачка у текућој линији."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Evaluate: %1"
|
|
|
msgstr "Процени: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
|
|
|
"cursor."
|
|
|
msgstr "<b>Процени израз</b> <p>Приказује вредност израза под курсором."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Watch: %1"
|
|
|
msgstr "Надгледај: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
|
|
|
"Variables/Watch list."
|
|
|
msgstr "<b>Надгледај израз</b><p>Додаје израз под курсором у листу надгледања."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
msgstr "Исправљач"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
|
|
|
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да лоцирам исправљачку шкољку „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
|
|
|
msgid "Debugging Shell Not Found"
|
|
|
msgstr "Исправљачка шкољка није пронађена"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
|
|
|
msgid "&Continue"
|
|
|
msgstr "&Настави"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
|
|
|
msgid "Continues the application execution"
|
|
|
msgstr "Наставља се извршавање програма"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Continue application execution\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
|
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
|
|
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Настави извршавање програма\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Наставља се извршавање вашег програма у исправљачу. Ово има ефекта само када "
|
|
|
"је програм заустављен од стране исправљача (тј. активирана је преломна тачка "
|
|
|
"или је прослеђен прекид)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
|
|
|
msgid "Runs the program in the debugger"
|
|
|
msgstr "Покреће се програм у исправљачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start in debugger\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
|
|
|
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
|
|
|
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Покрени у исправљачу\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Покреће се исправљач над главним извршним фајлом програма. Можете поставити "
|
|
|
"неке преломне тачке пре овога, или прекинути програм и току извршавања, да "
|
|
|
"бисте добили информације о променљивама, стеку оквира, итд."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
|
|
|
"output window and then stop the debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>GDB је завршио ненормално</b><p>Ово је вероватно грешка у GDB-у. "
|
|
|
"Испитајте gdb-ов излазни прозоро, па зауставите исправљач."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
|
|
|
msgid "GDB exited abnormally"
|
|
|
msgstr "GDB је завршио ненормално"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
|
|
|
msgid "Rebuild the project?"
|
|
|
msgstr "Поново изградити пројекат?"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
|
|
|
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
|
|
|
msgstr "<p>Пројекат није ажуран. Поново га изградити?"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
|
|
|
msgid "Continuing program"
|
|
|
msgstr "Настављам програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
|
|
|
msgid "Debugging program"
|
|
|
msgstr "Исправљам програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
|
|
|
msgid "Running program"
|
|
|
msgstr "Извршавам програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
|
|
|
msgid "Choose a core file to examine..."
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл језгра који желите да испитате..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Examining core file %1"
|
|
|
msgstr "Испитујем фајл језгра %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
|
|
|
msgid "Choose a process to attach to..."
|
|
|
msgstr "Изаберите процес на који треба да се прикачим..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Attaching to process %1"
|
|
|
msgstr "Качим се за процес %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: To start something\n"
|
|
|
"Start"
|
|
|
msgstr "Покрени"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
|
|
|
msgid "Restart the program in the debugger"
|
|
|
msgstr "Програм се поново покреће у исправљачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Restart in debugger\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Restarts the program in the debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поново покрени у исправљачу\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Програм се поново покреће у исправљачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Thread %1"
|
|
|
msgstr "Нит %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
|
|
|
msgid " temporary"
|
|
|
msgstr " привремено"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
|
msgid " hw"
|
|
|
msgstr " hw"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
msgstr "Услов"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
|
|
|
msgid "Ignore Count"
|
|
|
msgstr "Број игнорисања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "Погодака"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
|
|
|
msgid "Tracing"
|
|
|
msgstr "Пратим"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Data breakpoint\n"
|
|
|
"Data write"
|
|
|
msgstr "Упис података"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Data read breakpoint\n"
|
|
|
"Data read"
|
|
|
msgstr "Читање података"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: New breakpoint\n"
|
|
|
"New"
|
|
|
msgstr "Нова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Show text"
|
|
|
msgstr "Прикажи текст"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Искључи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
|
|
|
msgid "Disable all"
|
|
|
msgstr "Искључи све"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
|
|
|
msgid "Enable all"
|
|
|
msgstr "Укључи све"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
|
|
|
msgid "Delete all"
|
|
|
msgstr "Обриши све"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
|
|
|
"value: %3<br>New value: %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Преломна тачка на упису</b><br>израз: %1<br>адреса: 0x%2<br>стара "
|
|
|
"вредност: %3<br>нова вредност: %4"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Укључи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Наредба Gdb-а послата док исправљач није покренут</b><br>Наредба је била:"
|
|
|
"<br> %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
|
|
|
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b>Неисправна наредба исправљача</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
|
|
|
msgid "Invalid debugger command"
|
|
|
msgstr "Неисправна наредба исправљача"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
|
|
|
"'reason' field'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Неисправан одговор Gdb-а</b><p>Пакет „stopped“ не садржи поље „reason“."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
|
|
|
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
|
|
|
msgstr "Одговор Gdb-а је: бла-бла-бла"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
|
|
|
msgid "Invalid gdb reply"
|
|
|
msgstr "Неисправан одговор Gdb-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Exited on signal %1"
|
|
|
msgstr "Изашао на сигнал %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
|
|
|
msgid "Program received signal %1 (%2)"
|
|
|
msgstr "Програм је примио сигнал %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
|
|
|
msgid "Received signal"
|
|
|
msgstr "Примљен сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
|
|
|
msgid "gdb message:\n"
|
|
|
msgstr "Порука gdb-а:\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
|
|
|
msgid "No such file or directory."
|
|
|
msgstr "Нема таквог фајла или директоријума."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid gdb reply\n"
|
|
|
"Command was: %1\n"
|
|
|
"Response is: %2\n"
|
|
|
"Invalid response kind: \"%3\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неисправан одговор Gdb-а\n"
|
|
|
"Наредба је: %1\n"
|
|
|
"Одговор је: %2\n"
|
|
|
"Тип неисправног одговора: %3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
|
|
|
"path name is specified correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нисам могао да покренем исправљач.</b><p>Нисам могао да покренем „%1“. "
|
|
|
"Проверите да ли је путања исправно наведена."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
|
|
|
msgid "Could not start debugger"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да покренем исправљач"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
|
|
|
msgid "Debugger stopped"
|
|
|
msgstr "Исправљач је заустављен"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GDB не може да користи tty* или pty* уређаје.\n"
|
|
|
"Проверите поставке за /dev/tty* и /dev/pty*.\n"
|
|
|
"Можда ћете морати да као администратор извршите „chmod ug+rw“ за tty* и pty* "
|
|
|
"уређаје и/или да додате корисника у групу tty помоћу „usermod -G tty "
|
|
|
"username“."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
|
|
|
"<br> %1\n"
|
|
|
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
|
|
|
"the debugger configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Програм не постоји</b><p>Програм који желите да исправљате,<br> %1\n"
|
|
|
"<br>не постоји. Проверите да ли сте га тачно навели у подешавању исправљача."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
|
|
|
msgid "Application does not exist"
|
|
|
msgstr "Програм не постоји"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
|
|
|
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
|
|
|
"manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нисам могао да покренем програм „%1“.</b><p>Програм нема постављен "
|
|
|
"извршни бит. Покушајте да поново изградите пројекат, или ручно промените "
|
|
|
"дозволе."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
|
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да покренем програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
|
|
|
msgid "Process exited"
|
|
|
msgstr "Процес је изашао"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
|
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Грешка исправљача</b><p>Исправљач је пријавио следећу грешку:<p><tt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
|
|
|
msgid "Debugger error"
|
|
|
msgstr "Грешка исправљача"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
|
|
|
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
|
|
|
"reply from gdb. Please submit a bug report."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Унутрашња грешка исправљача</b>\n"
|
|
|
"<p>Компонента исправљача је наишла на унутрашњу грешку током обраде излаза "
|
|
|
"из Gdb-а. Могли бисте да поднесете извештај о грешци."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exception is: %1\n"
|
|
|
"The MI response is: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изузетак је: %1\n"
|
|
|
"MI одговор је: %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
|
|
|
msgid "Internal debugger error"
|
|
|
msgstr "Унутрашња грешка исправљача"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
|
|
|
msgid "&GDB cmd:"
|
|
|
msgstr "GDB &наредба:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
|
|
|
msgstr "Паузирај извршавање програма да би се задале gdb наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
|
|
|
msgid "Show Internal Commands"
|
|
|
msgstr "Прикажи унутрашње наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
|
|
|
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
|
|
|
"already issued commands from the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одређује да ли ће се приказивати наредбе које KDevelop сам издаје."
|
|
|
"<br>Промена ове опције утиче само на будуће наредбе, неће додати или "
|
|
|
"уклонити из приказа већ издате наредбе."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
|
|
|
msgid "Copy All"
|
|
|
msgstr "Копирај све"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Почетак"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
msgstr "Количина"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Memory view"
|
|
|
msgstr "Приказ меморије"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
|
|
|
msgid "Change memory range"
|
|
|
msgstr "Измени меморијски опсег"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
|
|
|
msgid "Close this view"
|
|
|
msgstr "Затвори овај приказ"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
|
|
|
msgid "tdevelop: Debug application console"
|
|
|
msgstr "tdevelop: Конзола програма за исправљање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
|
|
|
msgid "Variable Tree"
|
|
|
msgstr "Стабло променљивих"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
|
|
|
msgid "&Evaluate"
|
|
|
msgstr "&Процени"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
|
|
|
msgid "&Watch"
|
|
|
msgstr "&Надгледај"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
|
|
|
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
|
|
|
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
|
|
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
|
|
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
|
|
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
|
|
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
|
|
|
"variable or an expression, click on the value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Стабло променљивих</b><p>Стабло променљивих вам омогућава да видите "
|
|
|
"вредности локалних променљивих и произвољних израза.<p>Локалне променљиве "
|
|
|
"приказане су аутоматски, и ажурирају се док корачате кроз програм. Сваки "
|
|
|
"израз који унесете можете или проценити једном или га "
|
|
|
"„надгледати“ (поставити да се аутоматски ажурира). Изразе који се не "
|
|
|
"ажурирају аутоматски могуће је ручно ажурирати из контекстног менија. Изрази "
|
|
|
"могу бити преименовани на садржајнија имена кликом на колону имена.<p>Да "
|
|
|
"бисте променили вредност променљиве или израза, кликните на вредност."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
|
|
|
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
|
|
|
msgstr "<b>Унос израза</b><p>Упишите израз за процену."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
|
|
|
msgid "Evaluate the expression."
|
|
|
msgstr "Процени израз."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
|
|
|
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
|
|
|
msgstr "Процени израз и аутоматски ажурирај вредност током корачања."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
|
|
|
msgid "Natural"
|
|
|
msgstr "Природно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
msgstr "Хексадекадно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:249
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
msgstr "Декадно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
|
|
|
msgid "Character"
|
|
|
msgstr "Знаковно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
|
msgstr "Бинарно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Формат"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
|
|
|
msgid "Remember Value"
|
|
|
msgstr "Запамти вредност"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
|
|
msgstr "Уклони надгледану променљиву"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
|
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
|
msgstr "Надгледај променљиву"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
|
|
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
|
|
msgstr "Поново процени израз"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
|
|
|
msgid "Remove Expression"
|
|
|
msgstr "Уклони израз"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
|
|
|
msgid "Data write breakpoint"
|
|
|
msgstr "Преломна тачка на упису"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
|
|
|
msgid "Copy Value"
|
|
|
msgstr "Копирај вредност"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
|
|
|
msgid "Recent Expressions"
|
|
|
msgstr "Скорашњи изрази"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
msgstr "Уклони све"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
|
|
|
msgid "Reevaluate All"
|
|
|
msgstr "Поново процени све"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
|
|
|
msgid "Locals"
|
|
|
msgstr "Локалне"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
|
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b>Грешка исправљача</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
|
|
|
msgid "Watch"
|
|
|
msgstr "Надгледај"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
|
|
|
"running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"покушано разрешавање путања укључивања док други процес разрешавања још увек "
|
|
|
"тече"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
|
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
|
|
|
msgstr "Недостаје справифајл у фасцикли „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
|
|
|
msgstr "проблем при покушају разрешења путања укључивања за %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
|
|
|
msgid "Cached: "
|
|
|
msgstr "Кеширано: "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
|
|
|
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
|
|
|
msgstr "Име фајла %1 делује искварено"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not start the make-process"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да почнем процес справљања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
|
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
|
|
|
msgstr "Процес справљања окончан уз ненулти изласни статус"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "output: %1"
|
|
|
msgstr "излаз: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
|
msgid "make-process failed"
|
|
|
msgstr "процес справљања није успео"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
|
msgid "Recursive make-call failed"
|
|
|
msgstr "Рекурзиван справљачки позив није успео"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
|
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
|
|
|
msgstr "Знаковни низ параметара „%1“ не делује исправно. Излаз је: %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
|
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
|
|
|
msgstr "Директоријум „%1“ не постоји. Излаз је: %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
|
msgid "Recursive make-call malformed"
|
|
|
msgstr "Рекурзивни справљачки позив искварен"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Output was: %2"
|
|
|
msgstr "Излаз је: %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
|
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
|
|
|
msgstr "Излаз не изгледа као исправан позив gcc или g++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
|
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
|
|
|
msgstr "Фасцикла: „%1“ Наредба: „%2“ Излаз: „%3“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
|
|
|
msgid "%1. Message: %2"
|
|
|
msgstr "%1. порука: %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Directories to Parse"
|
|
|
msgstr "Директоријуми које треба рашчланити"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
|
|
|
"Please select a different directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово не изгледа као директоријум са Qt4 заглављима.\n"
|
|
|
"Изаберите неки други."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Invalid Directory"
|
|
|
msgstr "Неисправан директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
|
|
|
"Please select a different directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово не изгледа као директоријум са Qt3 заглављима.\n"
|
|
|
"Изаберите неки други."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
|
|
|
"Please select a different directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово не изгледа као директоријум са TDE заглављима.\n"
|
|
|
"Изаберите неки други."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
|
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
|
|
|
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
|
|
|
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Пријављивач проблема</b><p>Овај прозор приказује разне „проблеме“ у вашем "
|
|
|
"пројекту. Приказује задатке, потребне поправке и грешке које пријављује "
|
|
|
"рашчлањивач језика. Да бисте додали ставку задатка или потребне поправке, "
|
|
|
"само упишите<br><tt>//@todo мој задатак</tt><br><tt>//TODO: мој задатак</"
|
|
|
"tt><br><tt>//FIXME поправи ово</tt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Текући"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Грешке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
msgstr "Упозорења"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
|
|
|
msgid "Fixme"
|
|
|
msgstr "Поправи-ме"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
msgstr "За-урадити"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
|
|
|
msgid "Filtered"
|
|
|
msgstr "Филтрирано"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
|
msgstr "Потрага:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Filtered: %1"
|
|
|
msgstr "Филтрирано: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
|
|
|
msgid "Column"
|
|
|
msgstr "Колона"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
|
|
|
msgid "typeless"
|
|
|
msgstr "бестипни"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
|
|
|
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
|
|
|
msgstr "логичка вредност, 1 бајт, ( „true“ или „false“ )"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
|
|
|
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
|
|
|
msgstr "означени/неозначени знак, 1 бајт"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
|
|
|
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
|
|
|
msgstr "означени знак, 1 бајт, од -128 до 127"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
|
|
|
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
|
|
|
msgstr "неозначени знак, 1 бајт, од 0 до 255"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
|
|
|
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
|
msgstr "широки знак, 2 бајта, од 0 до 65.535"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
|
|
|
msgstr "означени цео број, 4 бајта, од -2.147.483.648 до 2.147.483.647"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
|
|
|
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
|
|
|
msgstr "неозначени цео број, 4 бајта, од 0 до 4.294.967.295"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
|
|
|
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
|
|
|
msgstr "кратак цео број, 2 бајта, од -32.768 до 32.768"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
|
|
|
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
|
msgstr "неозначени кратак цео број, 2 бајта, од 0 до 65.535"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
|
|
|
msgstr "реалан број, 4 бајта, оптрилике од -3,4E+38 до 3,4E+38"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
|
|
|
msgstr "двоструки реалан број, 8 бајтов, оптрилике од -1,8E+308 до 1,8E+308"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
|
|
|
"+4932"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"дуги двоструки реалан број, 10 бајтова, отприлике од -3,4E+4932 до 3,4E+4932"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
|
|
|
msgstr "неозначени цео број, број бајтова зависи од оперативног система"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Create Subclass of "
|
|
|
msgstr "Направи подкласе за "
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
|
|
|
msgid "The only existing directories are functions and faq."
|
|
|
msgstr "Једини постојећи директоријуми су функције и FAQ."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
|
|
|
msgid "Error in csharpdoc"
|
|
|
msgstr "Грешка у csharpdoc-у"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Runs the CSharp program"
|
|
|
msgstr "Покреће се CSharp програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
|
|
|
msgid "Execute String..."
|
|
|
msgstr "Изврши знаковни низ..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
|
|
|
msgid "Executes a string as CSharp code"
|
|
|
msgstr "Знаковни низ се извршава као CSharp кôд"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
|
|
|
msgid "Start CSharp Interpreter"
|
|
|
msgstr "Покрени интерпретатор CSharp-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
|
|
|
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
|
|
|
msgstr "Покреће се интерпретатор CSharp-а без програма"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
|
|
|
msgstr "Пронађи документацију CSharp функције..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
|
|
|
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
|
|
|
msgstr "Приказује се документациона страна CSharp функције"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
|
|
|
msgstr "Пронађи унос у CSharp FAQ-у"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
|
|
|
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
|
|
|
msgstr "Приказује се унос FAQ-а за задату кључну реч"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
|
msgid "String to Execute"
|
|
|
msgstr "Знаковни низ који треба извршити"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
|
msgid "String to execute:"
|
|
|
msgstr "Знаковни низ који треба извршити:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show CSharp Documentation"
|
|
|
msgstr "Прикажи документацију CSharp-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show CSharp documentation for function:"
|
|
|
msgstr "Прикажи документацију CSharp-а за функцију:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
|
msgid "Show FAQ Entry"
|
|
|
msgstr "Прикажи унос у FAQ"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
|
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
|
|
|
msgstr "Прикажи унос у FAQ за кључну реч:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
|
msgid "PGHPF Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Опције преводиоца PGHPF"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
|
msgid "PGF77 Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Опције преводиоца PGF77"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
|
|
|
msgid "HPF"
|
|
|
msgstr "HPF"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
|
|
|
msgid "&Ftnchek"
|
|
|
msgstr "&Ftnchek"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
|
|
|
msgid "Run ftnchek"
|
|
|
msgstr "Покрени ftnchek"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
|
|
|
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
|
|
|
"<b>Ftnchek</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Покрени ftnchek</b><p>Покреће се <b>ftnchek</b> да би се пронашле "
|
|
|
"семантичке грешке у Fortran програмима. Подесите опције ftnchek-а у дијалогу "
|
|
|
"за поставке пројекта, језичак <b>Ftnchek</b>."
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "There is currently a job running."
|
|
|
msgstr "Тренутно је покренут један посао."
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Ftnchek"
|
|
|
msgstr "Ftnchek"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
|
|
|
msgstr "Упозори на неконзистентну употребу аргумената који користе низове"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упозори на лажне аргументе типа података различите од стварних аргумената"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
|
|
|
"different from the actual return type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упозори ако позив претпоставља повратни тип податка другачији од стварног "
|
|
|
"повратног типа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
|
|
|
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
|
|
|
msgstr "Упозори на позив потпрограма са нетачним бројем аргумената"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
|
|
|
"number of dimensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одговарајући низови у свакој декларацији блока морају да се слажу по "
|
|
|
"величини и броју димензија"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
|
|
|
msgstr "Упоређивање два блока се ради као променљива-по-променљива"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
|
|
|
"length"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упозори ако различите декларације истог блока нису једнаке укупне дужине"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
|
|
|
"data type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У свакој декларацији блока, одговарајуће меморијске локације морају да се "
|
|
|
"слаже по типу податка"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
|
|
|
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
|
|
|
msgstr "Користи резултат дељења целих бројева као експонент"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
|
|
|
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
|
|
|
msgstr "Конверзија израза који укључује дељење целих бројева у реалан"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
|
|
|
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
|
|
|
msgstr "Дељење у целобројном константном изразу које резултује нулом"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
|
|
|
"modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скаларни лажни аргумент је у ствари исти као и други и измењен је (или може "
|
|
|
"бити измењен)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
|
|
|
"another and is modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лажни аргумент који је низ или елемент низа је исти низ као и други и "
|
|
|
"измењен је"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
|
|
|
"and either is modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скаларни лажни аргумент је исти као обична променљива потпрограма, и било "
|
|
|
"који је измењен"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
|
|
|
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
|
|
|
msgstr "ACCEPT и TYPE I/O наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
|
|
|
"references"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изрази који дефинишу границе низа и садрже елементе низа или функцијске "
|
|
|
"референце"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
|
|
|
msgid "Assignment statements involving arrays"
|
|
|
msgstr "Наредбе доделе које укључују низове"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Backslash characters in strings"
|
|
|
msgstr "Обрнуто кроз (\\) у знаковним низовима"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
|
|
|
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Променљиве блока COMMON које нису у опадајућем редоследу по величини заузећа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
|
|
|
msgid "Hollerith constants"
|
|
|
msgstr "Холеритове константе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
|
|
|
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
|
|
|
msgstr "<b>Нова класа</b><p>Генерише се нова класа."
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
|
msgid "Java Support"
|
|
|
msgstr "Подршка за Java-у"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
|
msgid "Keep Them"
|
|
|
msgstr "Задржи их"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
|
|
|
msgid "Java Parsing"
|
|
|
msgstr "Рашчлањивање Java-е"
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
|
|
|
msgid "Test the active script."
|
|
|
msgstr "Тестирај активну скрипту."
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
|
msgid "KJS Console"
|
|
|
msgstr "KJS конзола"
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
|
msgid "KJS Embed Console"
|
|
|
msgstr "KJS утисни конзолу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Implement Slots"
|
|
|
msgstr "Имплементирај прорезе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
|
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Преломна тачка"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
|
|
|
msgstr "Направите или изаберите имплементациону класу за: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
|
|
|
msgid "Namespaces && Classes"
|
|
|
msgstr "Именски простори и класе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
|
|
|
msgid "Class was created but not found in class store."
|
|
|
msgstr "Класа је била направљена али није пронађена у складишту класа."
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
|
|
|
msgstr "Не могу да нађем имплементациону класу за образац: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "Delphi Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Опције преводиоца Delphi-ја"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Locations I"
|
|
|
msgstr "Локације I"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
|
|
|
msgid "Locations II"
|
|
|
msgstr "Локације II"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
|
|
|
msgid "Debug && Optimization"
|
|
|
msgstr "Исправљање и оптимизација"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
|
|
|
msgid "Linker"
|
|
|
msgstr "Повезивач"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
|
msgid "Map File"
|
|
|
msgstr "Фајл мапе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
|
|
|
msgid "Segments"
|
|
|
msgstr "Сегменти"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
|
msgid "Publics"
|
|
|
msgstr "Јавно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
|
msgid "Detailed"
|
|
|
msgstr "Детаљно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
|
|
|
msgid "Default dynamic loader:"
|
|
|
msgstr "Подразумевани динамички учитавач:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
|
msgid "Reserved address space:"
|
|
|
msgstr "Резервисан адресни простор:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
|
|
|
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Путања за укључивање фајлова (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
|
|
|
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Путања за тражење ресурса (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
|
|
|
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Путања за тражење јединица (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
|
|
|
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Путања за тражење објеката (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
|
|
|
msgid "Executable output directory:"
|
|
|
msgstr "Излазни директоријум за извршне фајлове:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
|
|
|
msgid "Unit output directory:"
|
|
|
msgstr "Излазни директоријум за јединице:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
|
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
|
msgstr "Директоријум пакета:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
|
|
|
msgid "Package source code directory:"
|
|
|
msgstr "Директоријум пакета изворног кôда:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
|
|
|
msgid "Build all units"
|
|
|
msgstr "Изгради све јединице"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
|
|
|
msgid "Make modified units"
|
|
|
msgstr "Направи измењене јединице"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
|
|
|
msgid "Quiet compile"
|
|
|
msgstr "Тихо преведи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
|
|
|
msgid "Disable implicit package compilation"
|
|
|
msgstr "Искључи имплицитно превођење пакета"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
|
|
|
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Условне дефиниције (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
|
|
|
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Алијаси јединица у облику јединица=алијас (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Поруке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
|
|
|
msgid "Output hint messages"
|
|
|
msgstr "Исписуј савете"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
|
|
|
msgid "Output warning messages"
|
|
|
msgstr "Исписуј упозорења"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
msgstr "Пакети"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
|
|
|
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Изгради са пакетима (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
|
|
|
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
|
|
|
msgstr "Поравнање кôда и оквири стека"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
|
|
|
msgid "Default (-$A8)"
|
|
|
msgstr "Подразумевано (-$A8)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
|
|
|
msgid "Never align"
|
|
|
msgstr "Никад не поравнавај"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
|
|
|
msgid "On word boundaries"
|
|
|
msgstr "На граници речи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
|
|
|
msgid "On double word boundaries"
|
|
|
msgstr "На граници двоструких речи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
|
|
|
msgid "On quad word boundaries"
|
|
|
msgstr "На граници четвороструких речи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
|
|
|
msgid "Generate stack frames"
|
|
|
msgstr "Генериши оквире стека"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
|
|
|
msgid "Enumeration Size"
|
|
|
msgstr "Величина енумерације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
|
|
|
msgid "Default (-$Z1)"
|
|
|
msgstr "Подразумевано (-$Z1)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
|
|
|
msgid "Unsigned byte (256 values)"
|
|
|
msgstr "Неозначен бајт (256 вредности)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
|
|
|
msgid "Unsigned word (64K values)"
|
|
|
msgstr "Неозначена реч (64K вредности)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
|
|
|
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
|
|
|
msgstr "Неозначена двострука реч (4096M вредности)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
|
|
|
msgid "Compile Time Checks"
|
|
|
msgstr "Провере у току превођења"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
|
msgid "Assertions"
|
|
|
msgstr "Потврде"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
|
msgid "Complete boolean evaluation"
|
|
|
msgstr "Комплетна логичка процена"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
|
msgid "Extended syntax"
|
|
|
msgstr "Проширена синтакса"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
|
msgid "Long strings"
|
|
|
msgstr "Дугачки знаковни низови"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
|
|
|
msgid "Open string parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри отворених знаковних низова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
|
|
|
msgid "Type-checked pointers"
|
|
|
msgstr "Показивачи са провером типа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
|
msgid "Var-string checking"
|
|
|
msgstr "Провера пром. знаковних низова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
|
|
|
msgid "Writable typed constants"
|
|
|
msgstr "Константе записног типа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
|
|
|
msgid "Run Time Checks"
|
|
|
msgstr "Провере у току извршавања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
|
|
|
msgid "Runtime type information"
|
|
|
msgstr "Информације о типу у току извршавања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
|
|
|
msgid "Imported data references"
|
|
|
msgstr "Увезене референце података"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
|
|
|
msgid "Input/Output checking"
|
|
|
msgstr "Провера излаза/улаза"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
|
|
|
msgid "Overflow checking"
|
|
|
msgstr "Провера преливања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
|
|
|
msgid "Range checking"
|
|
|
msgstr "Проверавање опсега"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
|
|
|
msgid "Enable optimizations"
|
|
|
msgstr "Укључи оптимизације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
|
msgstr "Исправљање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
|
|
|
msgid "Debug information"
|
|
|
msgstr "Исправљачке информације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
|
|
|
msgid "Local symbol information"
|
|
|
msgstr "Информације о локалним симболима"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
|
|
|
msgid "Debug information for GDB"
|
|
|
msgstr "Исправљачке информације за GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
|
|
|
msgid "Namespace debug info"
|
|
|
msgstr "Исправљачке информације за именске просторе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
|
|
|
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
|
|
|
msgstr "Упиши информације о симболима у .rsm фајл"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
|
|
|
msgid "Symbol Reference Information"
|
|
|
msgstr "Информације о референцама симбола"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
|
msgid "Default (-$YD)"
|
|
|
msgstr "Подразумевано (-$YD)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
|
|
|
msgid "No information"
|
|
|
msgstr "Нема информација"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
|
|
|
msgid "Definition information"
|
|
|
msgstr "Информације о дефиницијама"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
|
|
|
msgid "Full reference information"
|
|
|
msgstr "Пуне референтне информације"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "Издање"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Исправи грешаке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
|
|
|
msgid "Free Pascal Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Опције преводиоца Free Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Језик"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
|
|
|
msgid "Assembler"
|
|
|
msgstr "Асемблер"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
|
|
|
msgid "Feedback"
|
|
|
msgstr "Одзив"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
|
|
|
msgid "Format errors like GCC does"
|
|
|
msgstr "Форматирај грешке као што то чини GCC"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
|
msgstr "Опширно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
|
msgid "Write all possible info"
|
|
|
msgstr "Испиши све могуће информације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
|
|
|
msgid "Write no messages"
|
|
|
msgstr "Не исписуј поруке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
|
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
|
msgstr "Прикажи само грешке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
|
|
|
msgid "Show some general information"
|
|
|
msgstr "Прикажи неке опште информације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
|
|
|
msgid "Issue warnings"
|
|
|
msgstr "Издај упозорења"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
|
msgid "Issue notes"
|
|
|
msgstr "Издај напомене"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
|
|
|
msgid "Issue hints"
|
|
|
msgstr "Издај савете"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
|
|
|
msgid "Write other debugging info"
|
|
|
msgstr "Испиши остале исправљачке информације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
|
|
|
msgid "Other Information"
|
|
|
msgstr "Остале информације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
|
|
|
msgid "Show line numbers when processing files"
|
|
|
msgstr "Прикажи бројеве линија при обради фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
|
|
|
msgid "Print information on loaded units"
|
|
|
msgstr "Испиши информације о учитаним јединицама"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
|
|
|
msgid "Print the names of loaded files"
|
|
|
msgstr "Испиши имена учитаних фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
|
|
|
msgid "Write which macros are defined"
|
|
|
msgstr "Испиши који су макрои дефинисани"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
|
|
|
msgid "Warn when processing a conditional"
|
|
|
msgstr "Упозори када се обрађује услов"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
|
|
|
msgid "Print the names of procedures and functions"
|
|
|
msgstr "Испиши имена процедура и функција"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
|
|
|
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прикажи све декларације процедура ако дође до грешке препуњене функције"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
|
|
|
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Путања за укључивање фајлова (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
|
|
|
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Путања за тражење објектних фајлова (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
|
|
|
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Путања за тражење библиотека (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
|
|
|
msgid "Write executables and units in:"
|
|
|
msgstr "Снимај извршне фајлове и јединице у:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
|
|
|
msgid "Write units in:"
|
|
|
msgstr "Снимај јединице у:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
|
|
|
msgid "Executable name:"
|
|
|
msgstr "Име извршног фајла:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
|
|
|
msgid "Location of as and ld programs:"
|
|
|
msgstr "Локација програма as и ld:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
|
|
|
msgid "Dynamic linker executable:"
|
|
|
msgstr "Извршни фајл динамичког повезивача:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
|
|
|
msgid "Compiler messages file:"
|
|
|
msgstr "Фајл са порукама преводиоца:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
|
|
|
msgid "Write compiler messages to file:"
|
|
|
msgstr "Записуј поруке преводиоца у фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
|
|
|
msgid "Pascal Compatibility"
|
|
|
msgstr "Компатибилност са Pascal-ом"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
|
|
|
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
|
|
|
msgstr "Укључи проширења Delphi-ја 2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
|
|
|
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
|
|
|
msgstr "Режим строге компатибилности са Delphi-јем"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
|
|
|
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
|
|
|
msgstr "Режим коматибилности са Borland-овим TP 7.0"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
|
|
|
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
|
|
|
msgstr "Режим компатибилности са GNU-овим Pascal-ом"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
|
|
|
msgid "C/C++ Compatibility"
|
|
|
msgstr "Компатибилност са C/C++-ом"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
|
|
|
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
|
|
|
msgstr "Подржавај операторе у стилу C-а: *=, +=, /=, -="
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
|
|
|
msgid "Support C++ style INLINE"
|
|
|
msgstr "Подржавај наредбу INLINE у стилу C++-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
|
|
|
msgid "Support C style macros"
|
|
|
msgstr "Подржавај макрое у стилу C-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
|
|
|
msgid "Support the label and goto commands"
|
|
|
msgstr "Подржавај наредве label и goto"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
|
|
|
msgid "Use ansistrings by default for strings"
|
|
|
msgstr "Користи подразумевано ANSI знаковне низове"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Require the name of constructors to be init\n"
|
|
|
" and the name of destructors to be done"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Захтевај да име конструктора буде „init“,\n"
|
|
|
"а име деструктора „done“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
|
|
|
msgid "Allow the static keyword in objects"
|
|
|
msgstr "Дозволи кључну реч „static“ у објектима"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
|
msgid "Assembler Info"
|
|
|
msgstr "Информације о асемблеру"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
|
msgid "Do not delete assembler files"
|
|
|
msgstr "Не бриши асемблерске фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
|
msgid "List source"
|
|
|
msgstr "Излистај извор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
|
msgid "List register allocation and release info"
|
|
|
msgstr "Излистај информације о резервисању и отпуштању регистара"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
|
msgid "List temporary allocations and deallocations"
|
|
|
msgstr "Излистај привремене резервације и ослобађања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
|
|
|
msgid "Assembler Reader"
|
|
|
msgstr "Читач асемблера"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
|
msgid "Use default reader"
|
|
|
msgstr "Користи подразумевани читач"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
|
|
|
msgid "AT&T style assembler"
|
|
|
msgstr "Асемблер у стилу AT&T-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
|
|
|
msgid "Intel style assembler"
|
|
|
msgstr "Асемблер у стилу Intel-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
|
|
|
msgid "Direct assembler"
|
|
|
msgstr "Директни асемблер"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
|
|
|
msgid "Assembler Output"
|
|
|
msgstr "Излаз асемблера"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
|
|
|
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
|
|
|
msgstr "Користи цеви уместо фајлова при асемблирању"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
|
msgid "Use default output"
|
|
|
msgstr "Користи подразумевани излаз"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
|
|
|
msgid "Use GNU as"
|
|
|
msgstr "Користи GNU-ов as"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
|
|
|
msgid "Use GNU asaout"
|
|
|
msgstr "Користи GNU-ов asaout"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
|
|
|
msgid "Use NASM coff"
|
|
|
msgstr "Користи NASM-ов coff"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
|
|
|
msgid "Use NASM elf"
|
|
|
msgstr "Користи NASM-ов elf"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
|
|
|
msgid "Use NASM obj"
|
|
|
msgstr "Користи NASM-ов obj"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
|
|
|
msgid "Use MASM"
|
|
|
msgstr "Користи MASM"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
|
|
|
msgid "Use TASM"
|
|
|
msgstr "Користи TASM"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
|
|
|
msgid "Use coff"
|
|
|
msgstr "Користи coff"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
|
|
|
msgid "Use pecoff"
|
|
|
msgstr "Користи pecoff"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
|
|
|
msgid "Generate information for GDB"
|
|
|
msgstr "Генериши информације за GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
|
msgid "Generate information for DBX"
|
|
|
msgstr "Генериши информације за DBX"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
|
|
|
msgid "Use lineinfo unit"
|
|
|
msgstr "Користи јединицу lineinfo"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
|
|
|
msgid "Use heaptrc unit"
|
|
|
msgstr "Користи јединицу heaptrc"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
|
|
|
msgid "Generate checks for pointers"
|
|
|
msgstr "Генериши провере за показиваче"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
msgstr "Профилисање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
|
msgid "Generate profiler code for gprof"
|
|
|
msgstr "Генериши профилишући кôд за gprof"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
|
|
|
msgid "General Optimization"
|
|
|
msgstr "Општа оптимизација"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
|
|
|
msgid "Generate smaller code"
|
|
|
msgstr "Генериши мањи кôд"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
|
|
|
msgid "Generate faster code"
|
|
|
msgstr "Генериши бржи кôд"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
|
|
|
msgid "Optimization Levels"
|
|
|
msgstr "Нивои оптимизације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
msgstr "Ниво 3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
|
msgstr "Архитектура"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
|
|
|
msgid "386/486"
|
|
|
msgstr "386/486"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
|
|
|
msgid "Pentium/PentiumMMX"
|
|
|
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
|
|
|
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
|
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
|
|
|
msgid "Another Optimization"
|
|
|
msgstr "Друга оптимизација"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
|
|
|
msgid "Use register variables"
|
|
|
msgstr "Користи регистарске променљиве"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
|
|
|
msgid "Uncertain optimizations"
|
|
|
msgstr "Несигурне оптимизације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
|
|
|
msgid "Include assert statements in compiled code"
|
|
|
msgstr "Укључи наредбе assert у преведен кôд"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
|
|
|
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
|
|
|
msgstr "Не проверавај да ли је име јединице исто као име фајла"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
|
|
|
msgid "Stack checking"
|
|
|
msgstr "Проверавање стека"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
|
|
|
msgid "Integer overflow checking"
|
|
|
msgstr "Провера преливања целобројних вредности"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
|
|
|
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Оддефиниши условне дефиниције (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
|
|
|
msgid "Stack size:"
|
|
|
msgstr "Величина стека:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
|
|
|
msgid "Heap size:"
|
|
|
msgstr "Величина хипа (heap):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
|
|
|
msgid "Linking Stage"
|
|
|
msgstr "Фаза повезивања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
|
|
|
msgid "Create dynamic library"
|
|
|
msgstr "Направи динамичку библиотеку"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
|
|
|
msgid "Create smartlinked units"
|
|
|
msgstr "Направи паметно-повезане јединице"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
|
|
|
msgid "Generate release units"
|
|
|
msgstr "Генериши јединице издања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
|
|
|
msgid "Omit the linking stage"
|
|
|
msgstr "Изостави фазу повезивања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
|
|
|
msgid "Create assembling and linking script"
|
|
|
msgstr "Направи скрипте за асемблирање и повезивање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
|
|
|
msgid "Executable Generation"
|
|
|
msgstr "Генерисање извршног фајла"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
|
|
|
msgid "Strip the symbols from the executable"
|
|
|
msgstr "Скини симболе из извршног фајла"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
|
|
|
msgid "Link with static units"
|
|
|
msgstr "Повежи са статичким јединицама"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
|
|
|
msgid "Link with smartlinked units"
|
|
|
msgstr "Повежи са паметно-повезаним јединицама"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
|
|
|
msgid "Link with dynamic libraries"
|
|
|
msgstr "Повежи са динамичким библиотекама"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
|
|
|
msgid "Link with the C library"
|
|
|
msgstr "Повежи са C библиотеком"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
|
|
|
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Опције које се прослеђују повезивачу (раздвојено помоћу „:“):"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
|
|
|
msgid "Recompile all used units"
|
|
|
msgstr "Поново преведи све коришћене јединице"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
|
|
|
msgid "Do not read default configuration file"
|
|
|
msgstr "Немој да читаш подразумевани фајл са подешавањима"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
|
|
|
msgid "Compiler configuration file:"
|
|
|
msgstr "Фајл са подешавањима преводиоца:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
|
|
|
msgid "Stop after the error:"
|
|
|
msgstr "Стани после грешке:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
|
|
|
msgid "Browser Info"
|
|
|
msgstr "Информације о прегледачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
|
|
|
msgid "No browser info"
|
|
|
msgstr "Нема информација о прегледачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
|
|
|
msgid "Global browser info"
|
|
|
msgstr "Глобалне информације о прегледачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
|
|
|
msgid "Global and local browser info"
|
|
|
msgstr "Глобалне и локалне информације о прегледачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
|
|
|
msgid "Target OS"
|
|
|
msgstr "Циљни OS"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
|
|
|
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
|
|
|
msgstr "DOS и верзија 1 DJ DELORIE-јевог екстендера"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
|
|
|
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
|
|
|
msgstr "DOS и верзија 2 DJ DELORIE-јевог екстендера"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
|
|
|
msgid "Linux"
|
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
|
|
|
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
|
|
|
msgstr "OS/2 (2.x) користећи EMX екстендер"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
|
|
|
msgid "WINDOWS 32 bit"
|
|
|
msgstr "WINDOWS 32-битно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
|
|
|
msgid "SunOS/Solaris"
|
|
|
msgstr "SunOS/Solaris"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
|
|
|
msgid "BeOS"
|
|
|
msgstr "BeOS"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
|
msgid "problem reporter"
|
|
|
msgstr "пријављивач проблема"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Found 1 problem\n"
|
|
|
"Found %n problems"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пронашао сам %n проблем\n"
|
|
|
"Пронашао сам %n проблема\n"
|
|
|
"Пронашао сам %n проблема"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing file: %1"
|
|
|
msgstr "Рашчлањујем фајл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
|
|
|
msgid "Error in perldoc"
|
|
|
msgstr "Грешка у perldoc-у"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Runs the Perl program"
|
|
|
msgstr "Покреће се Perl програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
|
|
|
msgid "Executes a string as Perl code"
|
|
|
msgstr "Знаковни низ се извршава као Perl кôд"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
|
|
|
msgid "Start Perl Interpreter"
|
|
|
msgstr "Покрени интерпретатор Perl-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
|
|
|
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
|
|
|
msgstr "Покреће се интерпретатор Perl-а без програма"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Find Perl Function Documentation..."
|
|
|
msgstr "Пронађи документацију Perl функције..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
|
|
|
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
|
|
|
msgstr "Приказује се документациона страна Perl функције"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
|
|
|
msgstr "Пронађи унос у Perl FAQ-у"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show Perl Documentation"
|
|
|
msgstr "Прикажи документацију Perl-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show Perl documentation for function:"
|
|
|
msgstr "Прикажи документацију Perl-а за функцију:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
|
|
|
msgid "Type of %1 is %2"
|
|
|
msgstr "Тип од %1 је %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
|
|
|
msgid "Undefined function"
|
|
|
msgstr "Недефинисана функција"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
msgstr "Грешка у рашчлањивању"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
|
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
|
|
|
msgstr "<b>Покрени</b><p>Извршава се скрипта у терминалу или на веб серверу."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
|
|
|
msgid "&New Class..."
|
|
|
msgstr "&Нова класа..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
|
|
|
msgid "New class"
|
|
|
msgstr "Нова класа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Нова класа</b><p>Позива се чаробњак за <b>нову класу</b>."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
|
|
|
"errors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>PHP проблеми</b><p>Овај приказ показује упозорења рашчлањивача PHP-а, "
|
|
|
"грешке и кобне грешке."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
|
|
|
msgid "PHP"
|
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
|
|
|
msgid "PHP Specific"
|
|
|
msgstr "Посебно за PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
|
|
|
msgid "PHP Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке PHP-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
|
|
|
"Please set the correct values in the next dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нема конфигурације за извршавање PHP фајла.\n"
|
|
|
"Задајте исправне вредности у следећем дијалогу."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
|
|
|
msgid "Customize PHP Mode"
|
|
|
msgstr "Прилагоди PHP режим"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pydoc.cpp:71
|
|
|
msgid "Error in pydoc"
|
|
|
msgstr "Грешка у pydoc-у"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
|
|
|
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Cannot write to file"
|
|
|
msgstr "Не могу да пишем у фајл"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
|
|
|
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
|
|
|
msgstr "<b>Изврши програм</b><p>Покреће се Python програм."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
|
|
|
msgid "Execute string"
|
|
|
msgstr "Изврши знаковни низ"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
|
|
|
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
|
|
|
msgstr "<b>Изврши знаковни низ</b><p>Знаковни низ се извршава као Python кôд."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
|
|
|
msgid "Start Python Interpreter"
|
|
|
msgstr "Покрени интерпретатор Python-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
|
|
|
msgid "Start Python interpreter"
|
|
|
msgstr "Покрени интерпретатор Python-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
|
|
|
"program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Покрени интерпретатор Python-а</b><p>Покреће се интерпретатор Python-а "
|
|
|
"без програма"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
|
|
|
msgid "Python Documentation..."
|
|
|
msgstr "Документација Python-а..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
|
|
|
msgid "Python documentation"
|
|
|
msgstr "Документација Python-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Документација Python-а</b><p>Приказује се документациона страна Python-а."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Python"
|
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
|
msgid "Show Python Documentation"
|
|
|
msgstr "Прикажи документацију Python-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
|
msgid "Show Python documentation on keyword:"
|
|
|
msgstr "Прикажи документацију Python-а за кључну реч:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
|
|
|
msgid "File:line"
|
|
|
msgstr "Фајл:линија"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
|
|
|
msgid "Catchpoint"
|
|
|
msgstr "Тачка хватања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
|
|
|
msgid "Method()"
|
|
|
msgstr "Метод()"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop-ов исправљач за Ruby: Кликните да бисте извршили једну линију кôда "
|
|
|
"(„коракнули“)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
msgstr "Прескочи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
msgstr "Ускочи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
|
|
|
msgstr "Изврши једну линију кôда, али иди кроз методе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
|
|
|
msgstr "Изврши једну линију кôда, ускачући у методе где је потребно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
|
|
|
msgstr "Изврши једну линију кôда, али иди кроз методе."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
|
|
|
msgstr "Изврши једну линију кôда, ускачући у методе где је потребно."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
|
|
|
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
|
|
|
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
|
|
|
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Стабло променљивих</b><p>Стабло променљивих вам омогућава да видите "
|
|
|
"вредности променљивих док идете кроз програм користећи унутрашњи исправљач. "
|
|
|
"Десно кликните на ставке у овом приказу да бисте добили искачући мени.\n"
|
|
|
"Да бисте убрзали корачање кроз програм, оставите ставке стабла затвореним.\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
|
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
|
|
|
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
|
|
|
"any of the previous calling methods."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Стек оквира</b><p>Често позната и под именом „стек позива“, ово је листа "
|
|
|
"која показује који је метод тренутно активан и ко је позвао сваки метод да "
|
|
|
"би се дошло до ове тачке у програму. Кликом на ставку можете видети "
|
|
|
"вредности у било којем од претходних позивних метода."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
|
msgid "Debugger method call stack"
|
|
|
msgstr "Исправљачев стек позива метода"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
|
|
|
msgid "RDB Output"
|
|
|
msgstr "Излаз RDB-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
|
|
|
"issue any other rdb command while debugging."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Излаз RDB-а</b><p>Приказују се се све rdb наредбе како се извршавају. "
|
|
|
"Такође можете издати било коју другу rdb наредбу током исправљања."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
|
|
|
msgid "RDB"
|
|
|
msgstr "RDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
|
|
|
msgid "RDB output"
|
|
|
msgstr "Излаз RDB-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
|
"RDB command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прекини програм</b><p>Прекида се процес исправљања или текућа rdb наредба."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
|
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
|
|
|
"the app will stop at the line following the method call."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прескочи</b><p>Извршава се једна линија кôда у текућем изворном фајлу. "
|
|
|
"Ако је та линија позив метода, извршава се цео метод и програм стаје у "
|
|
|
"линији која следи после тог позива."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
|
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
|
|
|
"entered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ускочи</b><p>Извршава се тачно једна линија кôда. Ако је линија позив "
|
|
|
"метода, програм ће стати чим се уђе у метод."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
|
|
|
msgid "Steps out of the current method"
|
|
|
msgstr "Искаче се из текућег метода"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
|
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
|
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
|
|
|
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Искочи</b><p>Програм се извршава док се текући метод не заврши. Исправљач "
|
|
|
"ће затим приказати линију после првобитног позива тог метода. Ако се програм "
|
|
|
"извршава у најспољашњијем оквиру (тј. topleveltoggleWatchpoin) онда ова "
|
|
|
"операција нема ефекта."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
|
|
|
"list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Надгледај</b><p>Израз под курсором се додаје у листу променљивих/"
|
|
|
"надгледања."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Inspect: %1"
|
|
|
msgstr "Истражи: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
|
|
|
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
|
|
|
msgstr "<b>Истражи</b><p>Процењује израз под курсором."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr "Поново покрени"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
|
msgid "Add empty breakpoint"
|
|
|
msgstr "Додај празну преломну тачку"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
|
msgid " <Alt+A>"
|
|
|
msgstr " <Alt+D>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
|
|
|
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
|
|
|
"breakpoints list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај празну преломну тачку</b><p>Приказује се искачући мени који вам "
|
|
|
"омогућава да изаберете тип преломне тачке. Затим се додаје преломна тачка "
|
|
|
"изабраног типа у листу преломних тачака."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
|
msgid "Delete selected breakpoint"
|
|
|
msgstr "Обриши изабрану преломну тачку"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
|
msgid " <Delete>"
|
|
|
msgstr " <Delete>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
|
|
|
"breakpoints list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Обриши изабрану преломну тачку</b><p>Изабрана преломна тачка се брише из "
|
|
|
"листе преломних тачака."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Edit selected breakpoint"
|
|
|
msgstr "Уреди изабрану преломну тачку"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
|
msgid " <Return>"
|
|
|
msgstr " <Return>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
|
|
|
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уреди изабрану преломну тачку</b><p>Овим можете изменити локацију, услов "
|
|
|
"и број игнорисања изабране преломне тачке из листе преломних тачака."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
|
|
|
msgid "Remove all breakpoints"
|
|
|
msgstr "Уклони све преломне тачке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
|
|
|
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони све преломне тачке</b><p>Све преломне тачке се уклањају из "
|
|
|
"пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Прикажи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
|
|
|
msgid "rdb message:\n"
|
|
|
msgstr "Порука rdb-а:\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No source: %1"
|
|
|
msgstr "Нема извора: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Исправљач Ruby-ја не може да користи tty* или pty* уређаје.\n"
|
|
|
"Проверите поставке за /dev/tty* и /dev/pty*.\n"
|
|
|
"Можда ћете морати да као администратор извршите „chmod ug+rw“ за tty* и pty* "
|
|
|
"уређаје и/или да додате корисника у групу tty помоћу „usermod -G tty "
|
|
|
"korisnickoime“."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
|
|
|
msgid "&RDB cmd:"
|
|
|
msgstr "RDB &наредба:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
|
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
|
|
|
msgstr "Паузирај извршавање програма да би се задале rdb наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
|
|
|
msgid "E&xpression to watch:"
|
|
|
msgstr "&Израз који треба надгледати:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:41
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Додај"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
|
|
|
msgid "Remove Watch Expression"
|
|
|
msgstr "Уклони надгледани израз"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
|
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Копирај у клипборд"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Глобално"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
|
|
|
msgid "Run Test Under Cursor"
|
|
|
msgstr "Извршавај под курсором"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Извршавај под курсором</b><p>Извршава функцију испод курсора као тест."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
|
|
|
msgid "Launch Browser"
|
|
|
msgstr "Покрени прегледач"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Покрени прегледач</b><p>Отвара веб прегледач ка серверу Ruby Rails-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
|
|
|
msgid "Switch To Controller"
|
|
|
msgstr "Пребаци на контролор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
|
|
|
msgid "Switch To Model"
|
|
|
msgstr "Пребаци на модел"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
|
|
|
msgid "Switch To View"
|
|
|
msgstr "Пребаци на приказ"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
|
|
|
msgid "Switch To Test"
|
|
|
msgstr "Пребаци на пробу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
|
|
|
msgid "Ruby Shell"
|
|
|
msgstr "Шкољка Ruby-ја"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
|
|
|
msgid "<no database server>"
|
|
|
msgstr "<нема сервера базе података>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
|
|
|
msgid "<error - no connection %1>"
|
|
|
msgstr "<грешка — нема везе %1>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
|
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
|
msgstr "Повезивање успешно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
|
|
|
msgid "Unable to connect to database server"
|
|
|
msgstr "Не могу да се повеже са сервером базе података"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such connection: %1"
|
|
|
msgstr "Нема такве везе: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
|
|
|
msgstr "Упит је успешан, број дотакнутих врста: %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
|
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
|
|
|
msgid "Driver"
|
|
|
msgstr "Драјвер"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
|
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
|
|
|
msgstr "<b>Покрени</b><p>Извршава се SQL скрипта."
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
|
|
|
msgid "&Database Connections"
|
|
|
msgstr "&Везе са базом података"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:664
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQL"
|
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
|
msgid "Output of SQL commands"
|
|
|
msgstr "Излаз SQL наредби"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
|
|
|
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Излаз SQL наредби</b><p>Овај прозор приказује излаз SQL наредби које се "
|
|
|
"извршавају. Може и да прикаже излаз SQL наредбе „select“ као табелу."
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
|
|
|
msgid "Specify Your Database Connections"
|
|
|
msgstr "Наведите ваше везе са базом података"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
|
|
|
msgid "Please select a valid database connection."
|
|
|
msgstr "Изаберите исправне везе са базом података."
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find include file %1"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да пронађем фајл за укључење %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Унутрашња грешка"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
|
|
|
msgid "Syntax Error before '%1'"
|
|
|
msgstr "Синтаксна грешка пре „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
|
|
|
msgid "Parse Error before '%1'"
|
|
|
msgstr "Грешка у рашчлањивању пре „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
|
|
|
msgid "<eof>"
|
|
|
msgstr "<eof>"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929
|
|
|
msgid "expression expected"
|
|
|
msgstr "очекиван је израз"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
|
|
|
msgid "Declaration syntax error"
|
|
|
msgstr "Синтаксна грешка у декларацији"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3290
|
|
|
msgid "} expected"
|
|
|
msgstr "очекивано је „}“"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
|
|
|
msgid "namespace expected"
|
|
|
msgstr "очекивано је namespace"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
|
|
|
msgid "{ expected"
|
|
|
msgstr "очекивано је „{“"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010
|
|
|
msgid "Namespace name expected"
|
|
|
msgstr "Очекивано је име за namespace"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
|
|
|
msgid "Need a type specifier to declare"
|
|
|
msgstr "За декларацију је потребан навод типа"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
|
|
|
msgid "expected a declaration"
|
|
|
msgstr "очекивана је декларација"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
|
|
|
msgid "Constant expression expected"
|
|
|
msgstr "Очекиван је константни израз"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
|
|
|
msgid "')' expected"
|
|
|
msgstr "очекивано је „)“"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
|
|
|
msgid "} missing"
|
|
|
msgstr "недостаје „}“"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
|
|
|
msgid "Member initializers expected"
|
|
|
msgstr "Очекивани су иницијализатори чланова"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
|
|
|
msgid "Base class specifier expected"
|
|
|
msgstr "Очекиван је навод базне класе"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
|
|
|
msgid "Initializer clause expected"
|
|
|
msgstr "Очекивана је клаузула иницијализатора"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
|
|
|
msgid "Identifier expected"
|
|
|
msgstr "Очекиван је идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
|
|
|
msgid "Type id expected"
|
|
|
msgstr "Очекиван је ид. типа"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
|
|
|
msgid "Class name expected"
|
|
|
msgstr "Очековано је име класе"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352
|
|
|
msgid "condition expected"
|
|
|
msgstr "очекиван је услов"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859
|
|
|
msgid "statement expected"
|
|
|
msgstr "очекивана је наредба"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
|
|
|
msgid "for initialization expected"
|
|
|
msgstr "очекивана је иницијализација за for"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3341
|
|
|
msgid "catch expected"
|
|
|
msgstr "очекивано је catch"
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:52
|
|
|
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да позовем „%1“. Уверите се да је исправно инсталиран."
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:53
|
|
|
msgid "Error Invoking Command"
|
|
|
msgstr "Грешка при позиву наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:59
|
|
|
msgid "Command running..."
|
|
|
msgstr "Наредба је покренута..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:60
|
|
|
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
|
|
|
msgstr "Сачекајте док се „%1“ не заврши."
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
|
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Не могу да добавим KScript-ов покретач за тип „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
|
msgid "KScript Error"
|
|
|
msgstr "Грешка KScript-а"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
msgstr "Заставице"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
|
|
|
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
|
|
|
msgstr "<b>Поново учитај</b><p>Поново се учитава текући документ."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
|
|
|
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
|
|
|
msgstr "<b>Заустави</b><p>Зауставља се учитавање текућег документа."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
|
|
|
msgid "Duplicate Tab"
|
|
|
msgstr "Удвостручи језичак"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
|
|
|
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
|
|
|
msgstr "<b>Удвостручи прозор</b><p>Текући документ се отвара у новом прозору."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
|
"history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Назад</b><p>Иде се један корак уназад у историји прегледања "
|
|
|
"<b>документације</b>."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
|
"history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Напред</b><p>Иде се један корак унапред у историји прегледања "
|
|
|
"<b>документације</b>."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
|
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
|
msgstr "Отвори у новом језичку"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
|
|
|
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
|
|
|
msgstr "<b>Отвори у новом прозору</b><p>Отвара се текућа веза у новом прозору."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
|
|
|
msgid "Close &Others"
|
|
|
msgstr "Затвори &друге"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
|
msgstr "Да ли да снимим измењене фајлове?"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
|
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
|
msgstr "Следећи фајлови су измењени. Да ли да их снимим?"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
|
msgstr "Сними &изабрано"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
|
msgstr "Снима све изабране фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
|
|
|
msgid "Save &None"
|
|
|
msgstr "Немој &ништа да снимиш"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
|
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
|
msgstr "Заборави све измене"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
|
msgstr "Отказује се акција"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
msgstr "Сними &све"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
|
msgstr "Снима све измењене фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
|
|
|
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
|
|
|
msgstr "*** Окончано са статусом: %1 ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
|
|
|
msgid "*** Exited normally ***"
|
|
|
msgstr "*** Окончано нормално ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
|
|
|
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
|
|
|
msgstr "*** Процес је прекинут. Сегментна грешка ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
|
|
|
msgid "*** Process aborted ***"
|
|
|
msgstr "*** Процес је прекинут ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
|
msgid "true"
|
|
|
msgstr "true"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
|
msgid "false"
|
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:379
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:439
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:485
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
|
|
|
msgid " Bold"
|
|
|
msgstr " Масно"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
|
|
|
msgid " Italic"
|
|
|
msgstr " Курзивно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
msgstr "Фиксно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
|
msgstr "Минимално"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
|
msgstr "Максимално"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred"
|
|
|
msgstr "По жељи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expanding"
|
|
|
msgstr "Ширење"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
|
|
|
msgid "Minimum Expanding"
|
|
|
msgstr "Минимално ширење"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
msgstr "Игнорисано"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
|
msgid "Horizontal Size Type"
|
|
|
msgstr "Тип водоравне величине"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
|
msgid "Vertical Size Type"
|
|
|
msgstr "Тип усправне величине"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
|
msgid "hStretch"
|
|
|
msgstr "hStretch"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
|
msgid "Horizontal Stretch"
|
|
|
msgstr "Водоравно развлачење"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
|
msgid "vStretch"
|
|
|
msgstr "vStretch"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
|
msgid "Vertical Stretch"
|
|
|
msgstr "Усправно развлачење"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
|
|
|
msgid "Up Arrow"
|
|
|
msgstr "Стрелица нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
|
|
|
msgid "What's this"
|
|
|
msgstr "Шта је ово"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "У реду"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Помери на&горе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Помери на&доле"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
|
|
|
msgid "Drag this to resize the combobox."
|
|
|
msgstr "Повуците ово да бисте променили величину кутије."
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Expand Text"
|
|
|
msgstr "Рашири текст"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
|
|
|
msgid "Expand current word"
|
|
|
msgstr "Рашири текућу реч"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
|
|
|
"similar words in source files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Рашири текућу реч</b><p>Текућа реч може да се доврши користећи листу "
|
|
|
"сличних речи у изворним фајловима."
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
|
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
|
msgstr "Рашири скраћеницу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
|
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
|
msgstr "Рашири скраћеницу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
|
|
|
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Рашири скраћеницу</b><p>Укључите и подесите скраћенице у <b>Поставке "
|
|
|
"KDevelop-а</b>, језичак <b>Скраћенице</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
|
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
|
msgstr "Скраћенице"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
|
|
|
msgid "&Add to Favorites"
|
|
|
msgstr "&Додај међу омиљене"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
|
|
|
msgid "&Remove Favorite"
|
|
|
msgstr "&Уклони омиљени"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Choose projects directory"
|
|
|
msgstr "Изаберите пројектни директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: no version control system\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "Ниједан"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
|
|
|
msgid "Version Control System"
|
|
|
msgstr "Систем контроле верзија"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
|
|
|
msgstr "Директоријум који сте изабрали као локацију пројекта већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
|
|
|
"writeable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не може се писати у директоријум који сте изабрали као локацију пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
|
|
|
msgid "The template %1 cannot be opened."
|
|
|
msgstr "Шаблон %1 не може да се отвори."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
|
|
|
msgid "The directory %1 cannot be created."
|
|
|
msgstr "Директоријум %1 не може да се направи."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
|
|
|
msgid "The archive %1 cannot be opened."
|
|
|
msgstr "Архива %1 не може да се отвори."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
|
|
|
msgid "The file %1 cannot be created."
|
|
|
msgstr "Фајл %1 не може да се направи."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директоријум изнад изабране локације не постоји и не може да се направи."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
|
|
|
msgid "Template for .%1 Files"
|
|
|
msgstr "Шаблон за .%1 фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
|
|
|
msgid "Set default project location to: %1?"
|
|
|
msgstr "Да поставим подразумевану локацију пројекта на: %1?"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Постави"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
msgstr "Не постављај"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: invalid location\n"
|
|
|
" (invalid)"
|
|
|
msgstr " (неисправна)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
|
|
|
msgid " (dir/file already exists)"
|
|
|
msgstr " (директоријум/фајл већ постоји)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a valid project file.\n"
|
|
|
"XML error in line %1, column %2:\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово није исправан пројектни фајл.\n"
|
|
|
"XML грешка у линији %1, колони %2:\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
|
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
|
msgstr "&Нови пројекат..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
|
|
|
msgid "Generate a new project from a template"
|
|
|
msgstr "Генериши нови пројекат према шаблону"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
|
|
|
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нови пројекат</b><p>Овим се покреће KDevelop-ов чаробњак програма. Помаже "
|
|
|
"вам да генеришете скелет свог програма према скупу шаблона."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
|
|
|
msgid "&Import Existing Project..."
|
|
|
msgstr "&Увези постојећи пројекат..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
|
|
|
msgid "Import existing project"
|
|
|
msgstr "Увези постојећи пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Увези постојећи пројекат</b><p>Прави се пројектни фајл за дати "
|
|
|
"директоријум."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
|
|
|
msgid "Header/Implementation file:"
|
|
|
msgstr "Заглавни/имплементациони фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Choose directory to import"
|
|
|
msgstr "Изаберите директоријум који треба увести"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
|
|
|
msgid "You have to choose a directory."
|
|
|
msgstr "Морате да изаберете директоријум."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
|
|
|
msgid "You have to choose a project name."
|
|
|
msgstr "Морате да изаберете име пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
|
|
|
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
|
|
|
msgstr "Име програма би требало да садржи само слова и бројеве."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Cannot open project template."
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим шаблон пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
|
|
|
msgid "Cannot write the project file."
|
|
|
msgstr "Не могу да запишем пројектни фајл."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
|
|
|
msgid "Generate build system infrastrucure"
|
|
|
msgstr "Генериши инфраструктуру система градње"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
|
|
|
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инфраструктура пројекта већ постоји у циљном директоријуму.\n"
|
|
|
"Да ли да генеришем нову инфраструктуру и пребришем стару?"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Генериши"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Немог да генеришеш"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
|
|
|
msgid "&Reformat Source"
|
|
|
msgstr "Пре&форматирај кôд"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
|
|
|
msgid "Reformat source"
|
|
|
msgstr "Преформатирај кôд"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
|
|
|
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
|
|
|
"wizards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Преформатирај кôд</b><p>Овим се кôд поново форматира користећи библиотеку "
|
|
|
"<b>astyle</b>. Такође доступно у чаробњацима <b>Нова класа</b> и <b>Извођење "
|
|
|
"класа</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
|
|
|
msgid "Format files"
|
|
|
msgstr "Форматски фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
|
|
|
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Форматски фајлови</b><p>Форматирање кôда помоћу библиотеке <b>astyle</b>. "
|
|
|
"Такође доступно кроз чаробњаке <b>Нова класа</b> и <b>Извођење класе</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
msgstr "Форматирање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
|
|
|
msgid "Format selection"
|
|
|
msgstr "Форматирај избор"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
|
|
|
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
|
|
|
msgstr "<b>Форматирај избор</b><p>Форматира текући избор, ако је могуће."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
|
|
|
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
|
|
|
msgstr "<b>Форматирај фајлове</b><p>Форматира изабране фајлове ако је могуће."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not able to write %1"
|
|
|
msgstr "Не могу да запишем %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not able to read %1"
|
|
|
msgstr "Не могу да прочитам %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
|
|
|
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
|
|
|
msgstr "Обрађено %1 фајлова са наставком %2"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
|
|
|
"project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Маркери</b><p>Приказивач маркера приказује све изворне маркере у пројекту."
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
|
|
|
msgid "Source bookmarks"
|
|
|
msgstr "Изворни маркери"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
|
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да пронађем фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
|
|
|
msgid ", line "
|
|
|
msgstr ", линија "
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
|
|
|
msgid "Remove This Bookmark"
|
|
|
msgstr "Уклони овај маркер"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
|
|
|
msgid ", All"
|
|
|
msgstr ", Све"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
|
|
|
msgid "Remove These Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Уклони ове маркере"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "Сажми све"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "Рашири све"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Show parents"
|
|
|
msgstr "Прикажи родитеље"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
|
|
|
msgid "Show children"
|
|
|
msgstr "Прикажи децу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Show clients"
|
|
|
msgstr "Прикажи клијенте"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
|
|
|
msgid "Show suppliers"
|
|
|
msgstr "Прикажи снабдеваче"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Show methods"
|
|
|
msgstr "Прикажи методе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
|
|
|
msgid "Show attributes"
|
|
|
msgstr "Прикажи атрибуте"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"All"
|
|
|
msgstr "Све"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Public"
|
|
|
msgstr "Јавно"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Protected"
|
|
|
msgstr "Заштићено"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Private"
|
|
|
msgstr "Приватно"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Package"
|
|
|
msgstr "Пакет"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
|
|
|
msgid "Parents"
|
|
|
msgstr "Родитељи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
msgstr "Деца"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
|
msgstr "Клијенти"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
|
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
|
msgstr "Снабдевачи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
|
|
|
msgid "%1 Methods"
|
|
|
msgstr "%1 методе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
|
|
|
msgid "%1 Attributes"
|
|
|
msgstr "%1 атрибути"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
|
|
|
msgid "Class Tool Dialog"
|
|
|
msgstr "Дијалог за алате класе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
|
|
|
msgid "%1 of Class %2"
|
|
|
msgstr "%1 од класе %2"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Class Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за класе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Add Method..."
|
|
|
msgstr "Додај метод..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Add Attribute..."
|
|
|
msgstr "Додај атрибут..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
|
|
|
msgid "Parent Classes..."
|
|
|
msgstr "Родитељске класе..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
|
|
|
msgid "Child Classes..."
|
|
|
msgstr "Дечје класе..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
|
|
|
msgid "Class Tool..."
|
|
|
msgstr "Алат за класе..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
|
|
|
msgid "Struct"
|
|
|
msgstr "Структура"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
msgstr "Атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Функција"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Метод"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
|
|
|
msgid "Class Browser"
|
|
|
msgstr "Прегледач класа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
msgstr "Класе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Class browser"
|
|
|
msgstr "Прегледач класа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
|
|
|
"namespace and class members in a project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прегледач класа</b><p>Прегледач класа приказује све именске просторе, "
|
|
|
"класе и чланове именских простора и класа у пројекту."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
|
|
|
msgid "Functions Navigation"
|
|
|
msgstr "Навигација кроз функције"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
|
|
|
msgid "Functions in file"
|
|
|
msgstr "Функције у фајлу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Навигатор кроз функције</b><p>Креће се кроз функције садржане у фајлу."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
|
|
|
msgid "Focus Navigator"
|
|
|
msgstr "Фокусирај навигатор"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
|
|
|
msgid "Class Inheritance Diagram"
|
|
|
msgstr "Дијаграм наслеђивања класа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
|
|
|
msgid "Class inheritance diagram"
|
|
|
msgstr "Дијаграм наслеђивања класа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
|
|
|
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
|
|
|
"hierarchy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дијаграм наслеђивања класа</b><p>Приказују се релације наслеђивања између "
|
|
|
"класа у пројекту. Класе изван хијерархије наслеђивања нису приказане."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Group by Directories"
|
|
|
msgstr "Групиши по директоријумима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Plain List"
|
|
|
msgstr "Обична листа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Java Like Mode"
|
|
|
msgstr "Налик на Java-у"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
msgstr "Режим приказа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
|
|
|
"in a plain or java like view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Режим приказа</b><p>Ставке у прегледачу класа могу бити груписане по "
|
|
|
"директоријумима, излистане у обичном или налик Java-ином облику."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
|
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Нова класа</b><p>Позива се чаробњак <b>Нова класа</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "Create get/set Methods"
|
|
|
msgstr "Направи добављачке/постављачке методе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
|
|
|
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Додај метод</b><p>Позива се чаробњак <b>Нови метод</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
|
|
|
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Додај атрибут</b><p>Позива се чаробњак <b>Нови атрибут</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
|
|
|
msgid "Open Declaration"
|
|
|
msgstr "Отвори декларацију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
|
|
|
"and jumps to the declaration line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Отвори декларацију</b><p>Отвара се фајл у коме је изабрана ставка "
|
|
|
"декларисана и скаче на линију у којој је декларација"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Open Implementation"
|
|
|
msgstr "Отвори имплементацију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
|
|
|
"(implemented) and jumps to the definition line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Отвори имплементацију</b><p>Отвара се фајл у коме је изабрана ставка "
|
|
|
"дефинисана (имплементирана) и скаче на линију у којој је дефиниција"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Follow Editor"
|
|
|
msgstr "Прати уређивач"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have 'dot' installed.\n"
|
|
|
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Није вам инсталиран „dot“.\n"
|
|
|
"Може се преузети са www.graphviz.org."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Освежи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:113
|
|
|
msgid "Sync ClassView"
|
|
|
msgstr "Синхронизуј приказ класа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:116
|
|
|
msgid "Jump to next function"
|
|
|
msgstr "Скочи на следећу функцију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:120
|
|
|
msgid "Jump to previous function"
|
|
|
msgstr "Скочи на претходну функцију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
|
|
|
msgid "(Global Namespace)"
|
|
|
msgstr "(Глобални именски простор)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:32
|
|
|
msgid "(Classes)"
|
|
|
msgstr "(Класе)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:33
|
|
|
msgid "(Functions)"
|
|
|
msgstr "(Функције)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
|
|
|
"corresponding place in the code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>CTags</b><p>Приказ резултата потраге за ознаком. Кликните на линију да "
|
|
|
"бисте отишли на одговарајуће место у кôду."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
|
|
|
msgid "CTags Lookup"
|
|
|
msgstr "CTags потрага"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
|
|
|
msgid "CTags"
|
|
|
msgstr "CTags"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
|
|
|
msgid "CTags lookup results"
|
|
|
msgstr "Резултати CTags потраге"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
|
|
|
msgid "Lookup Current Text"
|
|
|
msgstr "Потражи текући текст"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
|
|
|
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
|
|
|
msgstr "Потражи текући текст као декларацију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
|
|
|
msgid "Lookup Current Text as Definition"
|
|
|
msgstr "Потражи текући текст као дефиницију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
|
|
|
msgid "Jump to Next Match"
|
|
|
msgstr "Скочи на следеће поклапање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
|
|
|
msgid "Open Lookup Dialog"
|
|
|
msgstr "Отвори дијалог потраге"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
|
|
|
msgstr "CTags — иди на декларацију: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
|
|
|
msgstr "CTags — иди на дефиницију: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CTags - Lookup: %1"
|
|
|
msgstr "CTags — потражи: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hits: %1"
|
|
|
msgstr "Погоци: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
|
|
|
msgid "No CTags database found"
|
|
|
msgstr "CTags база података није нађена"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
|
|
|
msgid "define"
|
|
|
msgstr "дефиниција"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
msgstr "ознака"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
|
|
|
msgid "macro"
|
|
|
msgstr "макро"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "function"
|
|
|
msgstr "функција"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
|
|
|
msgid "subroutine"
|
|
|
msgstr "потпрограм"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
|
|
|
msgid "fragment definition"
|
|
|
msgstr "дефиниција фрагмента"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
|
|
|
msgid "any pattern"
|
|
|
msgstr "било која шема"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "slot"
|
|
|
msgstr "слот"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
msgstr "шема"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
|
|
|
msgid "class"
|
|
|
msgstr "класа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
|
|
|
msgid "enumerator"
|
|
|
msgstr "енумератор"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
|
|
|
msgid "enumeration"
|
|
|
msgstr "енумерација"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
|
|
|
msgid "local variable"
|
|
|
msgstr "локална променљива"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr "члан"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
|
|
|
msgid "namespace"
|
|
|
msgstr "именски простор"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
|
|
|
msgid "prototype"
|
|
|
msgstr "прототип"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
|
|
|
msgid "struct"
|
|
|
msgstr "структура"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
|
|
|
msgid "typedef"
|
|
|
msgstr "дефиниција типа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "унија"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
|
|
|
msgid "variable"
|
|
|
msgstr "променљива"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
|
|
|
msgid "external variable"
|
|
|
msgstr "спољашња променљива"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
|
|
|
msgid "paragraph"
|
|
|
msgstr "пасус"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
|
|
|
msgid "feature"
|
|
|
msgstr "могућност"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
|
|
|
msgid "local entity"
|
|
|
msgstr "локални ентитет"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
|
|
|
msgid "block"
|
|
|
msgstr "блок"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
|
|
|
msgid "common"
|
|
|
msgstr "уобичајено"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
|
|
|
msgid "entry"
|
|
|
msgstr "унос"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
|
|
|
msgid "interface"
|
|
|
msgstr "интерфејс"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
|
|
|
msgid "type component"
|
|
|
msgstr "компонента типа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
|
|
|
msgid "local"
|
|
|
msgstr "локални"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
|
|
|
msgid "module"
|
|
|
msgstr "модул"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
|
|
|
msgid "namelist"
|
|
|
msgstr "листа имена"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
msgstr "програм"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
msgstr "тип"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
|
|
|
msgid "field"
|
|
|
msgstr "поље"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
|
|
|
msgid "method"
|
|
|
msgstr "метод"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
|
|
|
msgid "package"
|
|
|
msgstr "пакет"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
|
|
|
msgid "procedure"
|
|
|
msgstr "процедура"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
|
|
|
msgid "mixin"
|
|
|
msgstr "mixin"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1383 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set"
|
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
|
|
|
msgid "Difference Viewer"
|
|
|
msgstr "Приказивач разлика"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
msgstr "Разликуј"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
|
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
|
msgstr "Излаз diff-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
|
|
|
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
|
|
|
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
|
|
|
"view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Приказивач разлика</b><p>Приказује се излаз у формату разлике. Може да се "
|
|
|
"користи свака инсталирана компонента која је способна да прикаже разлике. На "
|
|
|
"пример, ако имате инсталиран Kompare, приказивач разлика може да користи "
|
|
|
"његов графички приказ разлика."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
|
|
|
msgid "Output of the diff command"
|
|
|
msgstr "Излаз из наредбе diff"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
|
|
|
msgid "Difference Viewer..."
|
|
|
msgstr "Приказивач разлика..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
|
|
|
msgid "Difference viewer"
|
|
|
msgstr "Приказивач разлика"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
|
|
|
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
|
|
|
msgstr "<b>Приказивач разлика<b><p>Приказује се садржај фајла са закрпама."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
|
|
|
msgid "Difference to Disk File"
|
|
|
msgstr "Разлика са фајлом на диску"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
|
|
|
"contents in this editor and the file contents on disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Разлика са фајлом на диску</b><p>Приказује се разлика између садржаја "
|
|
|
"фајла у уређивачу и фајла снимљеног на диску."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
|
|
|
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да покренем наредбу „diff“."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
|
|
|
msgid "DiffPart: No differences found."
|
|
|
msgstr "DiffPart: Није нађена ниједна разлика."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
|
|
|
msgid "Diff command failed (%1):\n"
|
|
|
msgstr "Наредба diff није успела (%1):\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
|
|
|
msgid "Please Select Patch File"
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл са закрпом"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show in %1"
|
|
|
msgstr "Прикажи у %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Сними као..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Highlight Syntax"
|
|
|
msgstr "Истакни синтаксу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
|
|
|
msgid "Hide view"
|
|
|
msgstr "Сакриј приказ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим фајл."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Diff Frontend"
|
|
|
msgstr "Интерфејс за Diff"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
|
|
|
msgid "Display &Raw Output"
|
|
|
msgstr "Прикажи &сирови излаз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
|
|
|
msgid "Distribution && Publishing"
|
|
|
msgstr "Дистрибуција и објављивање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
|
|
|
msgid "Make source and binary distribution"
|
|
|
msgstr "Направи изворну и бинарну дистрибуцију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
|
|
|
"their software."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дистрибуција и објављивање пројекта</b><p>Помаже се корисницима да "
|
|
|
"запакују и објаве свој софтвер."
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
|
|
|
msgid "Distribution & Publishing"
|
|
|
msgstr "Дистрибуција и објављивање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
|
|
|
msgid "Building Package"
|
|
|
msgstr "Градим пакет"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adding file: %1"
|
|
|
msgstr "Додајем фајл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Archive made at: %1"
|
|
|
msgstr "Архива направљена у: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
|
msgid "Archive Done"
|
|
|
msgstr "Архива завршена"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
|
msgstr "Уклони %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
|
|
|
msgid "You need to create a source archive first."
|
|
|
msgstr "Морате прво направити изворну архиву."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Документација"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
|
msgstr "Уреди маркер"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "Текући документ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "Посебно..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
msgstr "Додај маркер"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
|
|
|
msgid "TOC"
|
|
|
msgstr "Садржај"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Индекс"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Претрага"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will restore the default settings for the following documentation "
|
|
|
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
|
|
|
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
|
|
|
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
|
|
|
"will be preserved.\n"
|
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescan documentation"
|
|
|
msgstr "Очисти документацију API-ја"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
|
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
|
msgstr "Документација пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
|
|
|
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
|
|
|
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
|
|
|
"documentation index and full text search capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прегледач документације</b><p>Прегледач документације даје приступ разним "
|
|
|
"изворима документације (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC и DevHelp "
|
|
|
"документација) и приручницима KDevelop-а. Такође пружа индекс документације "
|
|
|
"и могућност пуне текстуалне претраге."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
|
|
|
msgid "Documentation browser"
|
|
|
msgstr "Прегледач документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
|
|
|
msgid "Documentation Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
|
|
|
msgid "&Search in Documentation..."
|
|
|
msgstr "&Тражи у документацији..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
|
|
|
msgid "Full text search in the documentation"
|
|
|
msgstr "Пуна текстуална претрага документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
|
|
|
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
|
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Тражи у документацији</b><p>Отвара се језичак за претрагу документације. "
|
|
|
"Омогућава вам да унесете термин за претрагу који ће бити потражен у "
|
|
|
"документацији. Да би ово радило, прво мора бити направљен пуни текстуални "
|
|
|
"индекс, што се може урадити у дијалогу за подешавања документационог "
|
|
|
"прикључка."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
|
|
|
msgid "&Look in Documentation Index..."
|
|
|
msgstr "Потражи у &индексу документације..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
|
|
|
msgid "Look in the documentation index"
|
|
|
msgstr "Потражи у индексу документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
|
|
|
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
|
|
|
"index."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Потражи у индексу документације</b><p>Отвара језичак са индексом "
|
|
|
"документације. Омогућава уношење израза који ће бити потражен у индексу."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
|
|
|
msgid "Man Page..."
|
|
|
msgstr "Man страна..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
|
|
|
msgid "Show a manpage"
|
|
|
msgstr "Прикажи man страну"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
|
|
|
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикажи man страну</b><p>Отвара се man страна користећи уграђени "
|
|
|
"приказивач."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
|
|
|
msgid "Info Page..."
|
|
|
msgstr "Инфо страна..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
|
|
|
msgid "Show an infopage"
|
|
|
msgstr "Прикажи инфо страну"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
|
|
|
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикажи инфо страну</b><p>Отвара се инфо страна користећи уграђени "
|
|
|
"приказивач."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
|
|
|
msgid "Find Documentation..."
|
|
|
msgstr "Нађи документацију..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Documentation"
|
|
|
msgstr "Нађи документацију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
|
|
|
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
|
|
|
"info databases, Google, etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нађи документацију</b><p>Отвара језичак за тражење документације и "
|
|
|
"претражује све могуће изворе документације, као садржај, индек, man и инфо "
|
|
|
"базе података, Google, итд."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
|
msgid "Show Manual Page"
|
|
|
msgstr "Прикажи страну приручника"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
|
msgid "Show manpage on:"
|
|
|
msgstr "Прикажи man страну за:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
|
msgid "Show Info Page"
|
|
|
msgstr "Прикажи инфо страну"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
|
msgid "Show infopage on:"
|
|
|
msgstr "Прикажи инфо страну за:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Find Documentation: %1"
|
|
|
msgstr "Нађи документацију: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Look in Documentation Index: %1"
|
|
|
msgstr "Потражи у индексу документације: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Search in Documentation: %1"
|
|
|
msgstr "Тражи у документацији: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
|
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Тражи у документацији</b><p>У документацији се тражи термин под курсором. "
|
|
|
"Да би ово радило, прво мора бити направљен пуни текстуални индекс, што се "
|
|
|
"може урадити у дијалогу за подешавања документационог прикључка."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Goto Manpage: %1"
|
|
|
msgstr "Иди на man страну: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Иди на man страну</b><p>Отвориће се man страна за термин под курсором, "
|
|
|
"ако постоји."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Goto Infopage: %1"
|
|
|
msgstr "Иди на инфо страну: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
|
|
|
"cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Иди на инфо страну</b><p>Отвориће се инфо страна за термин под курсором, "
|
|
|
"ако постоји."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
|
|
|
msgid "Finder"
|
|
|
msgstr "Налазач"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
|
|
|
msgid "Open in Current Tab"
|
|
|
msgstr "Отвори у текућем језичку"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
|
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
|
msgstr "Маркирај ову локацију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Инфо"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
|
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
|
msgstr "&Потражи:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
|
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project API Documentation"
|
|
|
msgstr "Документација API-ја пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
|
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project User Manual"
|
|
|
msgstr "Кориснички приручник пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
|
|
|
msgid "CHM Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "CHM збирка документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
|
|
|
msgid "Custom Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Посебна збирка документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
|
|
|
msgid "Devhelp Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Devhelp збирка документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
|
|
|
msgid "Djvu documentation plugin"
|
|
|
msgstr "Djvu документациони прикључак"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
|
|
|
msgid "Djvu Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Djvu збирка документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
|
|
|
msgid "Doxygen Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Doxygen збирка документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
|
|
|
msgid "%1 Class Reference"
|
|
|
msgstr "%1 референца класе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
|
|
|
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
|
|
|
msgstr "%1::%2%3 референца члана"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "KDevelopTOC збирка документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
|
|
|
msgid "PalmDoc documentation plugin"
|
|
|
msgstr "PalmDoc документациони прикључак"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
|
|
|
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "PalmDoc збирка документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
|
|
|
msgid "PDF documentation plugin"
|
|
|
msgstr "PDF документациони прикључак"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
|
|
|
msgid "PDF Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "PDF збирка документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQt Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Qt збирка документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
|
|
|
msgid "KChm"
|
|
|
msgstr "KChm"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
|
|
|
msgid "Wor&ds to search:"
|
|
|
msgstr "&Речи које треба потражити:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
|
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
|
msgstr "&Тражи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "или"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
|
|
|
msgid "&Method:"
|
|
|
msgstr "&Метод:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Резултат"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Датум"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
|
|
|
msgid "S&ort by:"
|
|
|
msgstr "&Сортирај према:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
|
|
|
msgid "Search &results:"
|
|
|
msgstr "Претражи &резултате:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
|
|
|
msgid "Update Config"
|
|
|
msgstr "Ажурирај конфигурацију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
|
|
|
msgid "Update Index"
|
|
|
msgstr "Ажурирај индекс"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
msgstr "Значај"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
|
|
|
msgid "Full text search has to be set up before usage."
|
|
|
msgstr "Пуна текстуална претрага мора бити постављена пре употребе."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now the full text search database will be created.\n"
|
|
|
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сада ће се направити база података за пуну текстуалну претрагу.\n"
|
|
|
"Сачекајте да се прављење оконча и онда поновите претрагу."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find the htsearch executable.\n"
|
|
|
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
|
|
|
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
|
|
|
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да нађем извршни фајл htsearch.\n"
|
|
|
"Он се налази у пакету ht://Dig, којег KDevelop користи за пуне текстуалне "
|
|
|
"претраге. Инсталирајте ht://Dig и употребите страну „Документација“ у "
|
|
|
"дијалогу за подешавања да назначите локацију извршног фајла htsearch."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
|
|
|
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
|
|
|
msgstr "Не могу да нађем фајл са подешавањима htdig-а."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
|
|
|
msgid "Cannot start the htsearch executable."
|
|
|
msgstr "Не могу да покренем извршни фајл htsearch-а."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
|
|
|
msgid "Generating Search Index"
|
|
|
msgstr "Генеришем претраживачки индекс"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
|
|
|
msgid "Scanning for files"
|
|
|
msgstr "Тражим фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
|
|
|
msgid "Extracting search terms"
|
|
|
msgstr "Извлачим изразе за претрагу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
|
|
|
msgid "Generating index..."
|
|
|
msgstr "Генеришем индекс..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Files processed: %1"
|
|
|
msgstr "Обрађено фајлова: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
|
|
|
msgid "Running htdig failed"
|
|
|
msgstr "Није успело извршавање htdig-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
|
|
|
msgid "Running htmerge failed"
|
|
|
msgstr "Није успело извршавање htmerge-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
|
|
|
msgid "Update user's htdig configuration file only"
|
|
|
msgstr "Ажурирај само корисников фајл са подешавањима htdig-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
|
|
|
msgid "-c and generate index"
|
|
|
msgstr "-c и генериши индекс"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
|
|
|
msgstr "ht://Dig индексер KDevelop-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
|
|
|
msgid "TDE Index generator for documentation files."
|
|
|
msgstr "TDE-ов генератор индекса за документационе фајлове."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
|
|
|
msgid "Configuration file updated."
|
|
|
msgstr "Фајл са подешавањима је ажуриран."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
|
|
|
msgid "Configuration file update failed."
|
|
|
msgstr "Ажурирање фајла са подешавањима није успело"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
|
|
|
msgid "Cannot write Doxyfile."
|
|
|
msgstr "Не могу да запишем Doxy-фајл."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
|
|
|
msgid "Build API Documentation"
|
|
|
msgstr "Изгради документацију API-ја"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
|
|
|
msgid "Build API documentation"
|
|
|
msgstr "Изгради документацију API-ја"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
|
|
|
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
|
|
|
"this also runs doxytag to create it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изгради документацију API-ја</b><p>Покреће се doxygen на пројектном Doxy-"
|
|
|
"фајлу да би се генерисала документација API-ја. Ако се у Doxy-фајлу укључи "
|
|
|
"мотор за претрагу, такође ће бити покренут doxytag да би се направио."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Clean API Documentation"
|
|
|
msgstr "Очисти документацију API-ја"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
|
|
|
msgid "Clean API documentation"
|
|
|
msgstr "Очисти документацију API-ја"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Очисти документацију API-ја</b><p>Уклањају се сви фајлови генерисани "
|
|
|
"doxygen-ом"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
|
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
|
|
|
msgid "Document Current Function"
|
|
|
msgstr "Документуј текућу функцију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
|
|
|
msgid "Create a documentation template above a function"
|
|
|
msgstr "Направи документациони шаблон изнад функције"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
|
|
|
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Документуј текућу функцију</b><p>Прави документациони шаблон према "
|
|
|
"потпису функције изнад декларације/дефиниције функције."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
|
|
|
msgid "Preview Doxygen Output"
|
|
|
msgstr "Преглед излаза Doxygen-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
|
|
|
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
|
|
|
msgstr "Прикажи преглед излаза Doxygen-а за овај фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
|
|
|
"the created index.html."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Преглед излаза Doxygen-а</b><p>Покреће Doxygen на текућем фајлу и "
|
|
|
"приказује направљени index.html."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
|
|
|
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
|
|
|
msgstr "Други процес се још увек извршава. Сачекајте док се не оконча."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
|
|
|
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
|
|
|
msgstr "Не могу да направим привремени фајл „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
|
|
|
msgid "Browse to a file"
|
|
|
msgstr "Иди до фајла"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
|
|
|
msgid "Browse to a folder"
|
|
|
msgstr "Иди до фасцикле"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:341
|
|
|
msgid "Add item"
|
|
|
msgstr "Додај ставку"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:346
|
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
|
msgstr "Обриши изабрану ставку"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:351
|
|
|
msgid "Update selected item"
|
|
|
msgstr "Ажурирај изабрану ставку"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
msgstr "Пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
|
msgstr "Име пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
|
|
|
msgid "Project version"
|
|
|
msgstr "Верзија пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
|
|
|
msgid "Output path"
|
|
|
msgstr "Излазна путања"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
|
|
|
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
|
|
|
msgstr "Распореди генерисану документацију у 10 поддиректоријума"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
|
|
|
msgid "Output language"
|
|
|
msgstr "Излазни језик"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
|
|
|
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
|
|
|
msgstr "Користи MS Windows(tm) кодирање фонтова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
|
|
|
msgid "Include brief member descriptions"
|
|
|
msgstr "Укључи кратке описе чланова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
|
|
|
msgid "Repeat brief member descriptions"
|
|
|
msgstr "Понови кратке описе чланова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
|
|
|
msgid "Strip words in brief description"
|
|
|
msgstr "Уклони речи у кратком опису"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
|
|
|
msgid "Always include detailed section"
|
|
|
msgstr "Увек укључи детаљни одељак"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
|
|
|
msgid "Inline inherited members"
|
|
|
msgstr "Стави наслеђене чланове у линију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
|
|
|
msgid "Always use full path names"
|
|
|
msgstr "Увек користи пуна имена путања"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
|
|
|
msgid "Prefix to strip from path names"
|
|
|
msgstr "Префикс који треба уклонити из имена путања"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
|
|
|
msgid "Strip from include path"
|
|
|
msgstr "Уклони из путање укључивања"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
|
|
|
msgid "Generate short file names"
|
|
|
msgstr "Генериши кратка имена фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
|
|
|
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
|
|
|
msgstr "Користи кратке описе у стилу JavaDoc-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
|
|
|
msgid "Multiline cpp is brief"
|
|
|
msgstr "Вишелинијски cpp је кратак"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
|
|
|
msgid "Details at top"
|
|
|
msgstr "Детаљи на врху"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
|
|
|
msgid "Inherit documentation"
|
|
|
msgstr "Наследи документацију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
|
|
|
msgid "Produce a new page for each member"
|
|
|
msgstr "Направи нову страну за сваки члан"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
|
|
|
msgid "Tab size"
|
|
|
msgstr "Величина табулатора"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
|
msgstr "Алијаси"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
|
|
|
msgid "Optimize output for C"
|
|
|
msgstr "Оптимизуј излаз за C"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
|
|
|
msgid "Optimize output for Java"
|
|
|
msgstr "Оптимизуј излаз за Java-у"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
|
|
|
msgid "Use built-in STL classes support"
|
|
|
msgstr "Користи уграђену подршку STL класа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
|
|
|
msgid "Use group documentation on undocumented members"
|
|
|
msgstr "Користи групну документацију за недокументоване чланове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
|
|
|
msgid "Class members type subgrouping"
|
|
|
msgstr "Подгруписање типова чланова класе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
|
|
|
msgid "Extract undocumented entities"
|
|
|
msgstr "Извуци недокументоване ентитете"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
|
|
|
msgid "Extract private entities"
|
|
|
msgstr "Извуци приватне ентитете"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
|
|
|
msgid "Extract static entities"
|
|
|
msgstr "Извуци статичке ентитете"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
|
|
|
msgid "Extract local classes"
|
|
|
msgstr "Извуци локалне класе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
|
|
|
msgid "Extract local methods"
|
|
|
msgstr "Извуци локалне методе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
|
|
|
msgid "Hide undocumented members"
|
|
|
msgstr "Сакриј недокументоване чланове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
|
|
|
msgid "Hide undocumented classes"
|
|
|
msgstr "Сакриј недокументоване класе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
|
|
|
msgid "Hide friend compounds"
|
|
|
msgstr "Сакриј блокове пријатеља"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
|
|
|
msgid "Hide in body docs"
|
|
|
msgstr "Сакриј у документацији тела"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
|
|
|
msgid "Document internal entities"
|
|
|
msgstr "Унутрашњи ентитети документа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
|
|
|
msgid "Use case-sensitive file names"
|
|
|
msgstr "Користи имена фајлова осетљива на велика/мала слова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
|
|
|
msgid "Hide name scopes"
|
|
|
msgstr "Сакриј опсеге имена"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
|
|
|
msgid "Show included files"
|
|
|
msgstr "Прикажи укључене фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
|
|
|
msgid "Make inline functions"
|
|
|
msgstr "Направи функције у линији"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
|
|
|
msgid "Sort member documentation alphabetically"
|
|
|
msgstr "Сортирај документацију чланова према алфабету"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
|
|
|
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
|
|
|
msgstr "Сортирај листу класа према пуно-квалификованим именима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
|
|
|
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
|
|
|
msgstr "Сортирај кратку документацију према алфабету"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
|
|
|
msgid "Enable conditional sections"
|
|
|
msgstr "Укључи условне одељке"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
|
|
|
msgid "Generate TODO-list"
|
|
|
msgstr "Генериши листу задатака"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
|
|
|
msgid "Generate Test-list"
|
|
|
msgstr "Генериши листу проба"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
|
|
|
msgid "Generate Bug-list"
|
|
|
msgstr "Генериши листу грешака"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
|
|
|
msgid "Generate Deprecated-list"
|
|
|
msgstr "Генериши листу неодобраваних"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
|
|
|
msgid "Maximum lines shown for initializers"
|
|
|
msgstr "Максималан број линија који се приказује за иницијализаторе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
|
|
|
msgid "Show used files"
|
|
|
msgstr "Прикажи коришћене фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
|
|
|
msgid "Show the directory hierarchy"
|
|
|
msgstr "Прикажи хијерархију директоријума"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
|
|
|
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
|
|
|
msgstr "Скрипта коју треба позвати за добављање текуће верзије за сваки фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
|
|
|
msgid "Suppress output"
|
|
|
msgstr "Сузбиј излаз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
|
|
|
msgid "Show warnings"
|
|
|
msgstr "Прикажи упозорења"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
|
|
|
msgid "Warn about undocumented entities"
|
|
|
msgstr "Упозори на недокументоване ентитете"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
|
|
|
msgid "Warn if error in documents"
|
|
|
msgstr "Упозори на грешке у документима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
|
|
|
msgid "Warn if function parameters are not documented"
|
|
|
msgstr "Упозори када параметри функције нису документовани"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
|
|
|
msgid "Warnings format"
|
|
|
msgstr "Формат упозорења"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
|
|
|
msgid "Write warnings to"
|
|
|
msgstr "Пиши упозорења на"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
msgstr "Улаз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
|
|
|
msgid "Input files and directories"
|
|
|
msgstr "Улазни фајлови и директоријуми"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
|
|
|
msgid "Input patterns"
|
|
|
msgstr "Улазне шеме"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
|
|
|
msgid "Recurse into subdirectories"
|
|
|
msgstr "Рекурзивно кроз директоријуме"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
|
|
|
msgid "Exclude from input"
|
|
|
msgstr "Искључи из улаза"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
|
|
|
msgid "Exclude symlinks"
|
|
|
msgstr "Искључи сим.везе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
|
|
|
msgid "Exclude patterns"
|
|
|
msgstr "Искључи шеме"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
|
|
|
msgid "Path to examples"
|
|
|
msgstr "Путања до примера"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
|
|
|
msgid "Example patterns"
|
|
|
msgstr "Примери шема"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
|
|
|
msgid "Example recursive"
|
|
|
msgstr "Примери рекурзија"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
|
|
|
msgid "Path to images"
|
|
|
msgstr "Путања до слика"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
|
|
|
msgid "Input filter"
|
|
|
msgstr "Улазни филтер"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
|
|
|
msgid "Filter input files"
|
|
|
msgstr "Филтрирај улазне фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
|
|
|
msgid "Apply filters on file patterns"
|
|
|
msgstr "Примени филтере на шеме фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
|
|
|
msgid "Source Browser"
|
|
|
msgstr "Прегледач изворног кôда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
|
|
|
msgid "Cross-reference with source files"
|
|
|
msgstr "Укрштено референцирај са изворним фајловима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
|
|
|
msgid "References will link to source code"
|
|
|
msgstr "Референце ће повезивати ка изворном коду"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
|
|
|
msgid "Use links to HTAGS"
|
|
|
msgstr "Користи везе ка HTAGS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
|
|
|
msgid "Inline sources"
|
|
|
msgstr "Изворе у линију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
|
|
|
msgid "Hide special comment blocks"
|
|
|
msgstr "Сакриј специјалне блокове коментара"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
|
|
|
msgid "Referenced by relation"
|
|
|
msgstr "Референцирано релацијом"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
|
|
|
msgid "References relation"
|
|
|
msgstr "Релација за референце"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
|
|
|
msgid "Include headers verbatim"
|
|
|
msgstr "Укључи заглавља дословно"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
|
|
|
msgid "Generate alphabetical index"
|
|
|
msgstr "Генериши алфабетички индекс"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
|
|
|
msgid "Columns in index"
|
|
|
msgstr "Колоне у индексу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
|
|
|
msgid "Prefix to ignore"
|
|
|
msgstr "Префикс који треба игнорисати"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
|
|
|
msgid "Generate HTML"
|
|
|
msgstr "Генериши HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
|
|
|
msgid "HTML output directory"
|
|
|
msgstr "Излазни директоријум за HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
|
|
|
msgid "HTML file extension"
|
|
|
msgstr "Наставак HTML фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
|
|
|
msgid "Header file"
|
|
|
msgstr "Заглавни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
|
|
|
msgid "Footer file"
|
|
|
msgstr "Подножни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
|
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
|
msgstr "Опис стила"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
|
|
|
msgid "Align members"
|
|
|
msgstr "Поравнај чланове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
|
|
|
msgid "Generate HTML-help"
|
|
|
msgstr "Генериши HTML-помоћ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
|
|
|
msgid "CHM file"
|
|
|
msgstr "CHM фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
|
|
|
msgid "HHC location"
|
|
|
msgstr "HHC локација"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
|
|
|
msgid "Generate .chi file"
|
|
|
msgstr "Генериши .chi фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
|
|
|
msgid "Generate binary TOC"
|
|
|
msgstr "Генериши бинарни преглед садржаја"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
|
|
|
msgid "Expand TOC"
|
|
|
msgstr "Рашири преглед садржаја"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
|
|
|
msgid "Disable index"
|
|
|
msgstr "Искључи индекс"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
|
|
|
msgid "Number of enum values per line"
|
|
|
msgstr "Број enum вредности по линији"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
|
|
|
msgid "Generate treeview"
|
|
|
msgstr "Генериши стаблолики приказ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
|
|
|
msgid "Treeview width"
|
|
|
msgstr "Ширина стабла"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
|
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
|
|
|
msgid "Generate LaTeX"
|
|
|
msgstr "Генериши LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
|
|
|
msgid "LaTeX output directory"
|
|
|
msgstr "Излазни директоријум за LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
|
|
|
msgid "LaTeX command name"
|
|
|
msgstr "Име наредбе LaTeX-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
|
|
|
msgid "MakeIndex command name"
|
|
|
msgstr "Име наредбе MakeIndex-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
|
|
|
msgid "Generate compact output"
|
|
|
msgstr "Генериши компактан излаз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
|
|
|
msgid "Paper type"
|
|
|
msgstr "Тип папира"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
|
|
|
msgid "Include extra packages"
|
|
|
msgstr "Укључи додатне пакете"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
|
|
|
msgid "LaTeX Header file"
|
|
|
msgstr "Заглавни фајл LaTeX-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
|
|
|
msgid "Generate PDF hyperlinks"
|
|
|
msgstr "Генериши хипервезе у PDF-у"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
|
|
|
msgid "Use pdflatex"
|
|
|
msgstr "Користи pdflatex"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
|
|
|
msgid "Use batch mode"
|
|
|
msgstr "Користи пакетни режим"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
|
|
|
msgid "Do not include index chapters"
|
|
|
msgstr "Не укључуј индексна поглавља"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
|
|
|
msgid "RTF"
|
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
|
|
|
msgid "Generate RTF"
|
|
|
msgstr "Генериши RTF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
|
|
|
msgid "RTF output directory"
|
|
|
msgstr "Излазни директоријум за RTF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
|
|
|
msgid "Generate hyperlinks"
|
|
|
msgstr "Генериши хипервезе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
|
|
|
msgid "Extensions file"
|
|
|
msgstr "Фајл са проширењима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
|
|
|
msgid "Man"
|
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
|
|
|
msgid "Generate man pages"
|
|
|
msgstr "Генериши man стране"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
|
|
|
msgid "Man output directory"
|
|
|
msgstr "Излазни директоријум за man"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
|
|
|
msgid "Man extension"
|
|
|
msgstr "Наставак за man"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
|
|
|
msgid "Generate links"
|
|
|
msgstr "Генериши везе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:621
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML"
|
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
|
|
|
msgid "Generate XML"
|
|
|
msgstr "Генериши XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
|
|
|
msgid "XML output directory"
|
|
|
msgstr "Излазни директоријум за XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
|
|
|
msgid "XML schema"
|
|
|
msgstr "XML шема"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
|
|
|
msgid "XML DTD file"
|
|
|
msgstr "XML DTD фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
|
|
|
msgid "Dump program listings to the XML output"
|
|
|
msgstr "Избаци листинге програма у XML излаз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
|
|
|
msgid "DEF"
|
|
|
msgstr "DEF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
|
|
|
msgid "Generate Autogen DEF"
|
|
|
msgstr "Генериши Autogen DEF"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perl"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
|
|
|
msgid "Generate Perl module"
|
|
|
msgstr "Генериши Perl модул"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
|
|
|
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
|
|
|
msgstr "Генериши PDF и DVI користећи LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
|
|
|
msgid "Make the Perl module output human readable"
|
|
|
msgstr "Учини излаз Perl модула читљивим за људе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
|
|
|
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
|
|
|
msgstr "Префикс променљиве Perl модула у справифајловима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
|
msgstr "Претпроцесор"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
|
|
|
msgid "Enable preprocessing"
|
|
|
msgstr "Укључи претпроцесирање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
|
|
|
msgid "Expand macros"
|
|
|
msgstr "Рашири макрое"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
|
|
|
msgid "Expand only predefined macros"
|
|
|
msgstr "Рашири само предефинисане макрое"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
|
|
|
msgid "Search for includes"
|
|
|
msgstr "Тражи укључења"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
|
|
|
msgid "Include path"
|
|
|
msgstr "Путања укључења"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
|
|
|
msgid "Include file patterns"
|
|
|
msgstr "Шеме фајлова који се укључују"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
|
|
|
msgid "Predefined macros"
|
|
|
msgstr "Предефинисани макрои"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
|
|
|
msgid "Expand as defined"
|
|
|
msgstr "Рашири као дефинисано"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
|
|
|
msgid "Skip function macros"
|
|
|
msgstr "Прескочи функцијске макрое"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
|
|
|
msgid "External"
|
|
|
msgstr "Спољашње"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
|
|
|
msgid "Tagfiles"
|
|
|
msgstr "Означавајући фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
|
|
|
msgid "Generate tagfile"
|
|
|
msgstr "Генериши означавајући фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
|
|
|
msgid "List all externals"
|
|
|
msgstr "Излистај све спољашње"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
|
|
|
msgid "External groups"
|
|
|
msgstr "Спољашње групе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
|
|
|
msgid "Path to Perl"
|
|
|
msgstr "Путања до Perl-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
|
|
|
msgid "Dot"
|
|
|
msgstr "Dot"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
|
|
|
msgid "Generate class diagrams"
|
|
|
msgstr "Генериши дијаграме класа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
|
|
|
msgid "Hide undocumented relations"
|
|
|
msgstr "Сакриј недокументоване релације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
|
|
|
msgid "Use dot"
|
|
|
msgstr "Користи dot"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
|
|
|
msgid "Generate a caller dependency graph"
|
|
|
msgstr "Генериши графове зависности позивача"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
|
|
|
msgid "Generate class graphs"
|
|
|
msgstr "Генериши графове класа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
|
|
|
msgid "Generate collaboration graphs"
|
|
|
msgstr "Генериши графове сарадње"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
|
|
|
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
|
|
|
msgstr "Генериши граф који приказује директне зависности група"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
|
|
|
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
|
|
|
msgstr "Генериши дијаграме наслеђивања и сарадње налик на UML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
|
|
|
msgid "Show relations between templates and their instances"
|
|
|
msgstr "Прикажи релације између шаблона и њихових инстанци"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
|
|
|
msgid "Generate include graphs"
|
|
|
msgstr "Генериши графове укључивања"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
|
|
|
msgid "Generate included-by graphs"
|
|
|
msgstr "Генериши укључен-од графове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Генериши граф зависности позива за сваку глобалну функцију или метод класе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
|
|
|
msgid "Generate graphical hierarchy"
|
|
|
msgstr "Генериши графичку хијерархију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
|
|
|
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
|
|
|
msgstr "Прикажи зависности директоријума према другим директоријумима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
|
|
|
msgid "Dot image format"
|
|
|
msgstr "Dot формат слике"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
|
|
|
msgid "Path to dot"
|
|
|
msgstr "Путања до dot-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
|
|
|
msgid "Directories with extra dot files"
|
|
|
msgstr "Директоријум са додатним dot фајловима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
|
|
|
msgid "Maximum graph width"
|
|
|
msgstr "Максимална ширина графа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
|
|
|
msgid "Maximum graph height"
|
|
|
msgstr "Максимална висина графа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
|
|
|
msgid "Maximum graph depth"
|
|
|
msgstr "Максимална дубина графа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
|
|
|
msgid "Generate images with a transparent background"
|
|
|
msgstr "Генериши слике са провидном позадином"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
|
|
|
msgid "Generate multiple output files in one run"
|
|
|
msgstr "Генериши више излазних фајлова у једном извршавању"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
|
|
|
msgid "Generate legend"
|
|
|
msgstr "Генериши легенду"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
|
|
|
msgid "Remove intermediate files"
|
|
|
msgstr "Уклони посредне фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
|
|
|
msgid "Search engine"
|
|
|
msgstr "Мотор за претрагу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
|
|
|
msgid "CGI name"
|
|
|
msgstr "CGI име"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
|
|
|
msgid "CGI URL"
|
|
|
msgstr "CGI URL"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
|
|
|
msgid "Documentation URL"
|
|
|
msgstr "URL документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
|
|
|
msgid "Absolute path to documentation"
|
|
|
msgstr "Апсолутна путања до документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
|
|
|
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
|
|
|
msgstr "Апсолутна путања до извршног фајла doxysearch"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
|
|
|
msgid "Paths to external documentation"
|
|
|
msgstr "Путање до спољашње документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Extension"
|
|
|
msgstr "Проширење типа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Name"
|
|
|
msgstr "Име типа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Template Location"
|
|
|
msgstr "Локација шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Икона"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
|
|
|
msgid "Select Global File Types"
|
|
|
msgstr "Изаберите глобалне типове фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Type extension:"
|
|
|
msgstr "Наставак типа:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Type name:"
|
|
|
msgstr "Име типа:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
|
|
|
msgid "Template location:"
|
|
|
msgstr "Локација шаблона:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Икона:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
|
|
|
msgid "Global Types"
|
|
|
msgstr "Глобални типови"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Project templates in "
|
|
|
msgstr "Шаблони пројеката у "
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Requested template does not exist yet.\n"
|
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Захтевани шаблон још увек не постији.\n"
|
|
|
"Биће отворен одмах пошто се прихвати конфигурациони дијалог."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
|
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шаблон за изабрани тип фајла још увек не постоји.\n"
|
|
|
"Биће отворен одмах пошто се прихвати конфигурациони дијалог."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Template for the selected file type has been changed.\n"
|
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шаблон за изабрани тип фајла је измењен.\n"
|
|
|
"Биће отворен одмах пошто се прихвати конфигурациони дијалог."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: New file dialog (title)\n"
|
|
|
"New File"
|
|
|
msgstr "Нови фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
|
|
|
msgid "<b>New File Creation</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Прављење новог фајла</b>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
|
msgstr "&Директоријум:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Add to project (on checkbox)\n"
|
|
|
"&Add to project"
|
|
|
msgstr "&Додај у пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
|
msgid "A file with this name already exists"
|
|
|
msgstr "Истоимени фајл већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Фајл постоји"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
|
|
|
msgid "File Templates"
|
|
|
msgstr "Шаблони за фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Нова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
|
|
|
"to project</b> checkbox is turned on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нови фајл</b><p>Прави се нови фајл. Такође се додаје у пројекат ако је "
|
|
|
"попуњена кућица <b>Додај у пројекат</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
|
|
|
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да направим фајл. Проверите да ли су исправна имена директоријума и "
|
|
|
"фајла."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
|
|
|
msgid "Use this to create new files within your project."
|
|
|
msgstr "Користите ово да бисте направили нове фајлове у оквиру вашег пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
|
|
|
msgid "File Create"
|
|
|
msgstr "Прављење фајла"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
|
|
|
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
|
|
|
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
|
|
|
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
|
|
|
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нови фајл</b><p>Овај део олакшава прављење нових фајлова. Изаберите тип "
|
|
|
"из листе да бисте направили фајл. Листа типова пројектних фајлова може да се "
|
|
|
"подеси у дијалогу за поставке пројекта, на језичку <b>Чаробњак за нове "
|
|
|
"фајлове</b>. Глобално доступни типови фајлова су излистани и могу се "
|
|
|
"подесити у дијалогу за поставке KDevelop-а, језичак <b>Чаробњак за нове "
|
|
|
"фајлове</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
|
|
|
msgid "This file has unsaved changes."
|
|
|
msgstr "Овај фајл има неснимљене измене."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
|
|
|
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
|
|
|
msgstr "Овај фајл је промењен на диску од последњег снимања."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
|
|
|
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
|
|
|
msgstr "Сукоб: овај фајл је измењен на диску и има неснимљене измене."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File List"
|
|
|
msgstr "Листа фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
|
|
|
msgid "Close Selected"
|
|
|
msgstr "Затвори изабране"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
|
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
|
msgstr "Сними изабране"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
|
|
|
msgid "Reload Selected"
|
|
|
msgstr "Поново учитај изабране"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
|
|
|
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Трака за сесије приказа</b><p>Омогућава прављење и рад са сесијама "
|
|
|
"приказа. Сесија приказа је скуп отворених докумената.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
|
|
|
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Листа фајлова</b><p>Ово је листа отворених фајлова.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
|
msgid "Open files"
|
|
|
msgstr "Отвори фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
|
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
|
msgstr "Отвори сесију..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
|
|
|
msgid "Open Session"
|
|
|
msgstr "Отвори сесију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
|
|
|
msgid "Save Session"
|
|
|
msgstr "Сними сесију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
|
|
|
msgid "New Session..."
|
|
|
msgstr "Нова сесија..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
|
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
|
msgstr "Обриши сесију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
|
msgid "Save View Session As"
|
|
|
msgstr "Сними сесију приказа као"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
|
msgid "Enter the name of the session:"
|
|
|
msgstr "Унесите име сесије:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Сесија приказа по имену <b>%1</b> већ постоји.<br>Желите ли да је "
|
|
|
"пребришете?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Пребриши"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
|
|
|
msgid "File Selector"
|
|
|
msgstr "Бирач фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
|
msgid "File selector"
|
|
|
msgstr "Бирач фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
|
|
|
"provides some file management functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Бирач фајлова</b><p>Овај бирач фајлова листа садржај директоријума и "
|
|
|
"пружа неке функције за управљање фајловима."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
|
|
|
msgid "Current Document Directory"
|
|
|
msgstr "Директоријум текућег документа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
|
|
|
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
|
|
|
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
|
|
|
"should behave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Овде можете унети путању до директоријума који треба да се прикаже.<p>Да "
|
|
|
"бисте отишли до претходно унесеног директоријума, притисните стрелицу десно "
|
|
|
"и изаберите један.<p>Унос има довршавање директоријума. Десно кликните да "
|
|
|
"бисте изабрали како ће се довршавање понашати."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Овде можете унети филтер имена да бисте ограничили који фајлови се "
|
|
|
"приказују.<p>Да бисте очистили филтер, искључите дугме филтера лево.<p>Да "
|
|
|
"бисте поново применили последњи коришћени филтер, укључите дугме филтера."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ово дугме чисти филтер имена када је искључено, или поново примењује "
|
|
|
"последњи коришћени филтер када је укључено."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
|
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "Примени последњи филтер („%1“)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
msgstr "Очисти филтер"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака са алатима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
msgstr "&Доступне акције:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
|
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
|
msgstr "&Изабране акције:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
|
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
|
msgstr "Аутоматска синхронизација"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
|
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
|
msgstr "Када документ постане &активан"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
|
|
|
msgid "When a document is o&pened"
|
|
|
msgstr "Када се документ &отвори"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
msgstr "Када бирач фајлова постане видљив"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
msgstr "Запамти &локације:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
|
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
|
msgstr "Запамти &филтере:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Сесија"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
|
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
|
msgstr "Врати ло&кацију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
|
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
|
msgstr "Врати последњи фил&тер"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
|
"box"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Одређује се колико локација треба чувати у историји кутије за бирање "
|
|
|
"локација"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Одређује се колико филтера треба чувати у историји кутије за бирање "
|
|
|
"филтера"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
|
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ове опције вам омогућавају да задате да бирач фајлова аутоматски мења "
|
|
|
"локацију на директоријум активног документа при неким догађајима."
|
|
|
"<p>Аутоматска синхронизација је <em>лења</em>, што значи да неће имати "
|
|
|
"ефекта док бирач фајлова не постане видљив.<p>Ништа од овога није "
|
|
|
"подразумевано укључено, али увек можете синхронизовати локацију притиском на "
|
|
|
"дугме за синхронизацију на траци са алатима."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
|
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ако је ова опција укључена (подразумевано), локација ће бити враћена када "
|
|
|
"покренете KDev.<p><strong>Приметите</strong> да, ако сесијом управља TDE-ов "
|
|
|
"менаџер сесија, локација се увек враћа."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
|
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
|
"location if on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ако је ова опција укључена (подразумевано), текући филтер ће бити враћен "
|
|
|
"када покренете KDev.<p><strong>Приметите</strong> да, ако сесијом управља "
|
|
|
"TDE-ов менаџер сесија, филтер се увек враћа.<p><strong>Приметите</strong> да "
|
|
|
"неке од поставки аутоматске синхронизације могу прегазити враћену локацију "
|
|
|
"ако су укључене."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
|
|
|
msgid "&Available:"
|
|
|
msgstr "&Доступно:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
|
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
|
msgstr "&Изабрано:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
|
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:141
|
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
msgstr "&Наслов:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "Ш&ема:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
|
|
|
msgid "Add File Group"
|
|
|
msgstr "Додај групу фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
|
|
|
msgid "Edit File Group"
|
|
|
msgstr "Уреди групу фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Group View"
|
|
|
msgstr "Приказ групе фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
|
|
|
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
|
|
|
"<b>File Groups</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Приказ групе фајлова</b><p>Приказивач групе фајлова приказује све фајлове "
|
|
|
"пројекта, у групама које могу да се подесе у дијалогу са поставкама "
|
|
|
"пројекта, језичак <b>Групе фајлова</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
|
|
|
msgid "File Groups"
|
|
|
msgstr "Групе фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
|
|
|
msgid "File groups in the project directory"
|
|
|
msgstr "Групе фајлова у пројектном директоријуму"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
msgstr "Кориснички интерфејс"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Други"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
|
|
|
msgid "Show Non Project Files"
|
|
|
msgstr "Прикажи непројектне фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
|
|
|
msgid "Hide Non Project Files"
|
|
|
msgstr "Сакриј непројектне фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
|
|
|
"in a file tree."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикажи непројектне фајлове</b><p>Приказују се фајлови који не припадају "
|
|
|
"пројекту у стаблу фајлова."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
|
|
|
msgid "Display Location Column"
|
|
|
msgstr "Прикажи колону локације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
|
|
|
"the files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикажи колону локације</b><p>Приказује се колона са локацијом фајлова."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
|
|
|
msgid "Customize..."
|
|
|
msgstr "Прилагоди..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
|
|
|
"groups can be managed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прилагоди</b><p>Отвара се дијалог <b>Прилагоди групе фајлова</b> где се "
|
|
|
"може управљати групама."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
|
|
|
msgid "Customize File Groups"
|
|
|
msgstr "Прилагоди групе фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
|
|
|
msgid "Reload Tree"
|
|
|
msgstr "Поново учитај стабло"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
|
|
|
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
|
|
|
msgstr "<b>Поново учитај стабло</b>Стабло фајлова пројекта се поново учитава."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
|
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
|
|
|
msgid "File Tree"
|
|
|
msgstr "Стабло фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
|
|
|
msgid "File tree view in the project directory"
|
|
|
msgstr "Приказ стабла фајлова у пројектном директоријуму"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
|
|
|
"layout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Стабло фајлова</b><p>Приказивач фајлова приказује све фајлове у пројекту, "
|
|
|
"распоређене у облику стабла."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
|
|
|
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
|
|
|
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Овде можете унети филтер имена да бисте ограничили који фајлови се <b>не "
|
|
|
"приказују</b>.<p>Да бисте очистили филтер, искључите дугме филтера лево."
|
|
|
"<p>Да бисте поново применили филтер који се последњи коришћен, укључите "
|
|
|
"дугме филтера."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
|
|
|
msgid "Show VCS Fields"
|
|
|
msgstr "Прикажи VCS поља"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
|
|
|
msgid "Hide VCS Fields"
|
|
|
msgstr "Сакриј VCS поља"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
|
|
|
"file contained in VCS repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикажи VCS поља</b><p>Приказују се поља <b>Ревизија</b> и <b>Временски "
|
|
|
"печат</b> за сваки фајл који се налази у VCS складишту."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
|
|
|
msgid "Sync with Repository"
|
|
|
msgstr "Синхронизуј са складиштем"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Синхронизуј са складиштем</b><p>Статус фајла се синхронизује са удаљеним "
|
|
|
"складиштем."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
|
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
|
msgstr "Изврши наредбу..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
|
|
|
msgid "Execute shell command"
|
|
|
msgstr "Изврши наредбу шкољке"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
|
|
|
"result into the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изврши наредбу шкољке</b><p>Извршава се наредба шкољке и њен излаз се "
|
|
|
"убацује у текући документ."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
|
|
|
msgid "Filter Selection Through Command..."
|
|
|
msgstr "Филтрирај избор кроз наредбу..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
|
|
|
msgid "Filter selection through a shell command"
|
|
|
msgstr "Филтрирај избор кроз наредбу шкољке"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
|
|
|
"shell command and outputs its result into the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Филтрирај избор кроз наредбу шкољке</b><p>Избор се филтрира кроз наредбу "
|
|
|
"шкољке и филтрирани излаз се убацује у текући документ."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
msgstr "Изврши наредбу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Filter Selection Through Command"
|
|
|
msgstr "Филтрирај избор кроз наредбу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Process exited with status %1"
|
|
|
msgstr "Процес је изашао уз статус %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
msgstr "Нађи у фајловима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "Ша&блон:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
|
|
|
msgid "&Regular Expression"
|
|
|
msgstr "&Регуларни израз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:127
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
|
msgstr "Осетљиво н&а мала/велика слова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
|
|
|
msgstr "Постави директоријум на онај текућег фајла (Alt+Y)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
|
|
|
msgid "Rec&ursive"
|
|
|
msgstr "&Рекурзивно"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Limit search to &project files"
|
|
|
msgstr "Ограничи тражење на &пројектне фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
|
|
|
msgid "&Files:"
|
|
|
msgstr "&Фајлови:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
|
|
|
msgid "&Exclude:"
|
|
|
msgstr "&Искључи:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
|
|
|
msgid "New view"
|
|
|
msgstr "Нови приказ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
|
|
|
msgid "&Suppress find errors"
|
|
|
msgstr "&Сузбиј грешке при тражењу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
|
|
|
msgid "Sea&rch"
|
|
|
msgstr "&Тражи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
|
|
|
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
|
|
|
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
|
|
|
"line<li><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\></b> - "
|
|
|
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
|
|
|
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
|
|
|
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
|
|
|
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
|
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
|
|
|
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
|
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
|
|
|
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
|
|
|
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
|
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Унесите овде регуларни израз који желите да се потражи.<p>Могући "
|
|
|
"метазнаци су:<ul><li><b>.</b> — поклапа било који знак<li><b>^</b> — поклапа "
|
|
|
"почетак линије<li><b>$</b> — поклапа крај линије<li><b>\\<</b> — поклапа "
|
|
|
"почетак речи<li><b>\\></b> — поклапа крај речи</ul>Постоје следећи "
|
|
|
"оператори понављања:<ul><li><b>?</b> — претходна ставка се поклапа највише "
|
|
|
"једном<li><b>*</b> — претходна ставка се поклапа ниједном или више "
|
|
|
"пута<ul><li><b>?</b> — претходна ставка се поклапа једном или више "
|
|
|
"пута<li><b>{<i>n</i>}</b> — претходна ставка се поклапа тачно <i>n</i> "
|
|
|
"пута<li><b>{<i>n</i>,}</b> — претходна ставка се поклапа <i>n</i> или више "
|
|
|
"пута<li><b>{,<i>n</i>}</b> — претходна ставка се поклапа највише <i>n</i> "
|
|
|
"пута<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> — претходна ставка се поклапа најмање "
|
|
|
"<i>n</i> пута, али највише <i>m</i> пута.</ul>Додатно, доступне су и "
|
|
|
"повратне референце на заграђене подизразе преко нотације \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
|
|
|
"several patterns separated by commas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите шема имена фајла за фајлове које овде треба потражити. Можете задати "
|
|
|
"и неколико облика раздвојених запетама"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
|
|
|
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
|
|
|
"resulting in the regular expression to search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можете изабрати шаблон шеме из кутије и уредити га овде. Знаковни низ %s у "
|
|
|
"шаблону мења се обликом у пољу за упис, резултујући регуларним изразом који "
|
|
|
"треба потражити."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
|
|
|
msgid "Please enter a search pattern"
|
|
|
msgstr "Унесите шему за претрагу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
|
|
|
msgid "Grep Output"
|
|
|
msgstr "Излаз grep-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
|
|
|
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
|
|
|
"source file and set the cursor to the line with the match."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нађи у фајловима</b><p>Овај прозор садржи излаз наредбе grep. Кликом на "
|
|
|
"ставку у листи аутоматски ће бити отворен одговарајући изворни фајл и курсор "
|
|
|
"ће бити постављен у линију у којој је поклапање."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
|
msgid "Output of the grep command"
|
|
|
msgstr "Излаз наредбе grep"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
|
|
|
msgid "Find in Fi&les..."
|
|
|
msgstr "&Нађи у фајловима..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Search for expressions over several files"
|
|
|
msgstr "Тражи изразе у више фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
|
|
|
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
|
|
|
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
|
|
|
"match directly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нађи у фајловима</b><p>Отвара се дијалог за претрагу по фајловима. Тамо "
|
|
|
"можете унети регуларни израз који се затим тражи унутар свих фајлова у "
|
|
|
"директоријумима које наведете. Поклапања ће бити приказана, можете се "
|
|
|
"директно пребацити на поклапање."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Grep: %1"
|
|
|
msgstr "Grep: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
|
|
|
"text under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Grep</b><p>Отвара се дијалог за претрагу по фајловима и шема се поставља "
|
|
|
"на текст испод курсора."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
msgstr "Резултати претраге"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
|
|
|
msgid "Unable to create a temporary file for search."
|
|
|
msgstr "Не могу да направим привремени фајл за тражење."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: *** %n match found. ***\n"
|
|
|
"*** %n matches found. ***"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*** Пронађено је %n поклапање. ***\n"
|
|
|
"*** Пронађена су %n поклапања. ***\n"
|
|
|
"*** Пронађено је %n поклапања. ***"
|
|
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
|
|
|
"try to follow you when you navigate in the source directories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Konsole</b><p>Овај прозор садржи угњежден прозор konsole-е. Покушаће да "
|
|
|
"вас прати док се крећете кроз изворне директоријуме."
|
|
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
|
msgid "Konsole"
|
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
|
msgid "Embedded console window"
|
|
|
msgstr "Угњежден конзолни прозор"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
|
|
|
msgid "Open as UTF-8"
|
|
|
msgstr "Отвори као UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
|
|
|
msgid "Open As"
|
|
|
msgstr "Отвори као"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Отвори као</b><p>Излистава сва кодирања која се могу употребити за "
|
|
|
"отварање изабраног фајла."
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
msgstr "Отвори помоћу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
|
|
|
"selected file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Отвори помоћу</b><p>Излистава све програме који могу бити коришћени за "
|
|
|
"отварање изабраног фајла."
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
msgstr "Отвори помоћу..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
|
|
|
"the selected file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Отвори помоћу...</b><p>Добијате дијалог у коме можете да изаберете "
|
|
|
"програм којим ће отворити се изабрани фајл."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
|
|
|
msgid "Application Output"
|
|
|
msgstr "Излаз програма"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
|
|
|
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
|
|
|
"use this instead of a terminal window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Излаз програма</b><p>Прозор за stdout/stderr излаз је замена за "
|
|
|
"комуникацију са програмом базирану на терминалу. Покренути терминалски "
|
|
|
"програми користе ово уместо прозора терминала."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
|
msgid "Output of the executed user program"
|
|
|
msgstr "Излаз извршеног корисничког програма"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
|
|
|
msgid "Press Enter to continue!"
|
|
|
msgstr "Притисните Enter за наставак!"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Assertion failed: %1"
|
|
|
msgstr "Потврда није успела: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
|
|
|
msgid "Clear output"
|
|
|
msgstr "Очисти излаз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
|
|
|
msgid "Copy selected lines"
|
|
|
msgstr "Копирај изабране линије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
|
|
|
msgid "Save unfiltered"
|
|
|
msgstr "Сними нефилтрирано"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
|
|
|
msgid "Save filtered output"
|
|
|
msgstr "Сними филтриран излаз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
|
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
|
msgstr "Уреди филтер"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
|
|
|
msgid "compiling"
|
|
|
msgstr "преводим"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
|
|
|
msgid "built"
|
|
|
msgstr "изграђено"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
|
|
|
msgid "generating"
|
|
|
msgstr "генеришем"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
|
|
|
msgid "linking"
|
|
|
msgstr "повезујем"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
|
|
|
msgid "creating"
|
|
|
msgstr "правим"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
|
|
|
msgid "installing"
|
|
|
msgstr "инсталирам"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
|
|
|
msgid "*** Compilation aborted ***"
|
|
|
msgstr "*** Превођење је прекинуто ***"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
|
|
|
msgid "*** Success ***"
|
|
|
msgstr "*** Успех ***"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Entering directory %1"
|
|
|
msgstr "Улазим у директоријум %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Leaving directory %1"
|
|
|
msgstr "Напуштам директоријум %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
|
|
|
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
|
|
|
msgid "Messages Output"
|
|
|
msgstr "Испис порука"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
|
|
|
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
|
|
|
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
|
|
|
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
|
|
|
"warning."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Испис порука</b><p>Прозор порука приказује излаз из преводиоца и "
|
|
|
"коришћених алата алата за градњу као make, ant, uic, dcopidl, итд. За поруке "
|
|
|
"преводиоца о грешкама, кликните на поруку о грешци. То ће аутоматски "
|
|
|
"отворити изворни фајл и поставити курсор на линију која је изазвала грешку/"
|
|
|
"упозорење."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
|
msgid "Compiler output messages"
|
|
|
msgstr "Излазне поруке преводиоца"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
|
|
|
msgid "&Next Error"
|
|
|
msgstr "&Следећа грешка"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
|
|
|
msgid "Go to the next error"
|
|
|
msgstr "Иди на следећу грешку"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
|
|
|
"reported from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Следећа грешка</b><p>Пребацује се на фајл и линију у којој је пријављена "
|
|
|
"следећа грешка."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
|
|
|
msgid "&Previous Error"
|
|
|
msgstr "&Претходна грешка"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
|
|
|
msgid "Go to the previous error"
|
|
|
msgstr "Иди на претходну грешку"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
|
|
|
"error was reported from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Претходна грешка</b><p>Пребацује се на фајл и линију у којој је "
|
|
|
"пријављена претходна грешка."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
|
|
|
msgid "The process has finished with errors"
|
|
|
msgstr "Процес је окончан без грешака"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
|
|
|
msgid "The process has finished successfully"
|
|
|
msgstr "Процес је успешно окончан"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
|
|
|
msgid "Line Wrapping"
|
|
|
msgstr "Прелом линија"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
|
|
|
"displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прелом линија</b><p>Укључује се или искључује прелом приказаних командних "
|
|
|
"линија."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
|
|
|
msgid "Very Short Compiler Output"
|
|
|
msgstr "Врло кратак излаз преводиоца"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
|
|
|
"file names which are compiled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Врло кратак излаз преводиоца</b><p>Приказују се само упозорења, грешке и "
|
|
|
"имена фајлова који се преводе."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
|
|
|
msgid "Short Compiler Output"
|
|
|
msgstr "Кратак излаз преводиоца"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
|
|
|
"to something readable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Кратак излаз преводиоца</b><p>Сузбијају се све заставице преводица, излаз "
|
|
|
"се форматира у нешто читљиво."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
|
|
|
msgid "Full Compiler Output"
|
|
|
msgstr "Пун излаз преводиоца"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
|
|
|
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Пун излаз преводиоца</b><p>Приказује се неизмењени излаз преводиоца."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
|
|
|
msgid "Show Directory Navigation Messages"
|
|
|
msgstr "Прикажи поруке о кретању кроз директоријуме"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
|
|
|
"are executed while building."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикажи поруке о кретању кроз директоријуме</b><p>Приказују се наредбе "
|
|
|
"<b>cd</b> које се извршавају у току изградње."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
|
|
|
msgid "&Part Explorer"
|
|
|
msgstr "&Истраживач делова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
|
|
|
msgid "TDETrader query execution"
|
|
|
msgstr "Извршавање TDETrader упита"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
|
|
|
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Истраживач делова</b><p>Приказује се дијалог за извршавање TDETrader "
|
|
|
"упита. Претражите своју документацију TDE-а за више информација о TDE-овим "
|
|
|
"сервисима и TDETrader-у."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
|
|
|
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
|
|
|
msgstr "Име: %1 | Тип: %2 | Вредност: %3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
|
|
|
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
|
|
|
msgstr "Истраживач делова — излиставач сервиса"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
|
|
|
"service name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Сервиси који се поклапају</b><p>Резултати (ако их има) приказани су "
|
|
|
"груписани по имену сервиса."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
msgstr "Непозната грешка."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
|
|
|
msgid "No service found matching the criteria."
|
|
|
msgstr "Није пронађен ниједан сервис који одговара критеријуму."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
|
|
|
msgid "Quick Open File..."
|
|
|
msgstr "Брзо отвори фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
|
|
|
msgid "Quick open file in project"
|
|
|
msgstr "Брзо отвори фајл у пројекту"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
|
|
|
"to quickly open file in a project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Брзо отвори</b><p>Ово вам даје улазни образац за име фајлу са листом "
|
|
|
"довршавања, помоћу којег можете брзо отворити фајл у пројекту."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
|
|
|
msgid "Quick Open Class..."
|
|
|
msgstr "Брзо отвори класу..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
|
|
|
msgid "Find class in project"
|
|
|
msgstr "Нађи класу у пројекту"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
|
|
|
"to quickly open a file where the class is defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нађи класу</b><p>Ово вам даје улазни образац за име класе са листом за "
|
|
|
"довршавање, помоћу којег можете брзо отворити фајл у коме је класа "
|
|
|
"дефинисана."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
|
|
|
msgid "Quick Open Method..."
|
|
|
msgstr "Брзо отвори метод..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
|
|
|
msgid "Quick open function in project"
|
|
|
msgstr "Брзо отвори функцију у пројекту"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
|
|
|
msgid "Switch To..."
|
|
|
msgstr "Пребаци на..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
|
|
|
msgid "Switch to"
|
|
|
msgstr "Пребаци на"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
|
|
|
"switch to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Пребаци на</b><p>Тражи вам се да унесете име претходно отвореног фајла на "
|
|
|
"који се треба пребацити."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &name:"
|
|
|
msgstr "Име &класе:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Class &list:"
|
|
|
msgstr "&Листа класа:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select The Location of Class %1"
|
|
|
msgstr "Изаберите локацију класе %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class name:"
|
|
|
msgstr "Име класе:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File &name:"
|
|
|
msgstr "&Име фајла:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File &list:"
|
|
|
msgstr "&Листа фајлова:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
|
|
|
msgstr "Изаберите један аргумент или фајл или функцију %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Function &name:"
|
|
|
msgstr "&Име функције:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Function &list:"
|
|
|
msgstr "&Листа функција:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Error: cannot find matching name function."
|
|
|
msgstr "Грешка: Не могу да нађем поклапајуће име функције."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "No match"
|
|
|
msgstr "Нема поклапања"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Successfully matched"
|
|
|
msgstr "Успешно поклопљено"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
|
|
|
msgstr "Грешка при превођењу, ваш рег.из. је неисправан"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
|
|
|
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
|
|
|
msgstr "Оператори понављања не смеју да се појаве као први знак"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
|
|
|
msgid "Invalid use of back reference operator"
|
|
|
msgstr "Неисправна употреба оператора повратне референце"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
|
|
|
msgid "Unmatched brace interval operators"
|
|
|
msgstr "Незатворена заграда у оператору интервала"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
|
|
|
msgid "Unmatched bracket list operators"
|
|
|
msgstr "Незатворена заграда у оператору листе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
|
|
|
msgid "Invalid use of range operator"
|
|
|
msgstr "Неисправна употреба оператора опсега"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
|
|
|
msgid "Unknown character class"
|
|
|
msgstr "Непозната класа знакова"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "Invalid collating element"
|
|
|
msgstr "Неисправан елемент слагања"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
|
|
|
msgstr "Незатворена заграда у оператору групе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "Invalid back reference to subexpression"
|
|
|
msgstr "Неисправна повратна референца на подизраз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
|
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
|
msgstr "Обрнуто кроз на крају"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Invalid use of pattern operators"
|
|
|
msgstr "Неисправна употреба оператора шеме"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
|
|
|
msgid "Regular expression too large"
|
|
|
msgstr "Регуларни израз је превелик"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Непозната грешка"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
|
|
|
msgid "Debug Regular Expression..."
|
|
|
msgstr "Исправи грешке у регуларном изразу..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
|
|
|
msgid "Debug regular expression"
|
|
|
msgstr "Исправи грешке у регуларном изразу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
|
|
|
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
|
|
|
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Исправи грешке у регуларном изразу</b><p>Омогућава вам да унесете "
|
|
|
"регуларни израз и проверите га. Могуће је проверити основну POSIX синтаксу, "
|
|
|
"проширену POSIX синтаксу и синтаксу које имају класе QRegExp и KRegExp."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
|
|
|
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
|
|
|
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
|
|
|
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
|
|
|
"line with the match."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Замени</b><p>Овај прозор приказује преглед операције замене знаковних "
|
|
|
"низова. Испразните кућицу поред линије да бисте искључили ту замену. "
|
|
|
"Испразните кућицу поред фајла да бисте цео фајл искључили из замене. Кликом "
|
|
|
"на линију у листи аутоматски ће се отворити одговарајући изворни фајл и "
|
|
|
"курсор ће бити постављен у дату линију."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
|
|
|
msgid "Project wide string replacement"
|
|
|
msgstr "Замена знаковног низа широм пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
|
|
|
msgid "Find-Select-Replace..."
|
|
|
msgstr "Нађи-изабери-замени..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
|
|
|
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
|
|
|
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
|
|
|
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
|
|
|
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
|
|
|
"replace."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нађи-изабери-замени</b><p>Отвара се дијалог за замену знаковних низова "
|
|
|
"широм пројекта. Тамо можете унети регуларни израз који се затим тражи унутар "
|
|
|
"свих фајлова у локацијама које наведете. Поклапања ће бити приказана у "
|
|
|
"прозору <b>Замени</b>; можете их заменити наведеним знаковним низом, "
|
|
|
"искључити их из операције замене или отказати целу замену."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Replace Project Wide: %1"
|
|
|
msgstr "Замени широм пројекта: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
|
|
|
"pattern to the text under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Замени широм пројекта</b><p>Отвара дијалог за тражење фајлова и постаља "
|
|
|
"шему на текст под курсором."
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scripting"
|
|
|
msgstr "Скриптовање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
|
|
|
msgid "Code Snippets"
|
|
|
msgstr "Исечци кôда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
|
|
|
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
|
|
|
msgstr "<b>Исечци кôда</b><p>Ово је листа доступних исечака."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
|
msgid "Insert a code snippet"
|
|
|
msgstr "Убаци исечак кôда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
|
|
|
msgid "Show Snippet Tree"
|
|
|
msgstr "Прикажи стабло исечака"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
|
|
|
msgid "SnippetPart"
|
|
|
msgstr "SnippetPart"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "SnippetPart for TDevelop"
|
|
|
msgstr "SnippetPart за KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
|
|
|
msgid "(c) 2003"
|
|
|
msgstr "© 2003"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Аутор"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
|
|
|
msgid "Add Group"
|
|
|
msgstr "Додај групу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
|
|
|
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Све"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову групу и све њене исечке?"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
|
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
|
msgstr "Уреди исечак"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
|
msgstr "Уреди групу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
|
|
|
msgid "Add Item..."
|
|
|
msgstr "Додај ставку..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
|
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
|
msgstr "Додај групу..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
|
|
|
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Унесите вредност за <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
|
|
|
msgid "Enter Values for Variables"
|
|
|
msgstr "Унесите вредности за променљиве"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
|
|
|
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
|
|
|
msgstr "Унесите вредности за замену за ове променљиве:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
|
|
|
"this variable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључите ово да бисте снимили вредност унешену десно као подразумевану за "
|
|
|
"ову променљиву"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
|
|
|
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
|
|
|
"to the right will be the default value for that variable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако укључите ову опцију, вредност коју унесете десно биће снимљена. Ако "
|
|
|
"користите исту променљиву касније, чак и у другом исечку, вредност унешена "
|
|
|
"десно биће подразумевана за ту променљиву."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
|
|
|
msgid "Enter the replacement values for %1:"
|
|
|
msgstr "Унесите вредности за замену за %1:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
|
|
|
msgid "Make value &default"
|
|
|
msgstr "Учини вредност &подразумеваном"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
|
|
|
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
|
|
|
"value for this variable. \n"
|
|
|
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
|
|
|
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
|
|
|
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
|
|
|
"entered.\n"
|
|
|
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
|
|
|
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
|
|
|
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
|
|
|
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
|
|
|
"use the settings dialog to do so."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да бисте користили променљиве у исечцима, само треба да омотате име "
|
|
|
"променљиве $-знацима. Када употребите исечак, бићете упитани за вредности "
|
|
|
"оваквих променљивих.\n"
|
|
|
"Пример исечка: Ovo je $VAR$\n"
|
|
|
"Када употребите овај исечак, тражиће вам се да упишете вредност променљиве "
|
|
|
"VAR. Сва појављивањ $VAR$ ће затим бити замењена оним што сте унели.\n"
|
|
|
"Ако вам је потребан сâм знак $ у исечку (не за омотавање променљиве), "
|
|
|
"упишите га двоструко ($$). Ово ће аутоматски бити замењено једноструким $ "
|
|
|
"када употребитие исечак.\n"
|
|
|
"Ако желите да промените подразумевани раздвајач на нешто друго, употребите "
|
|
|
"за то дијалог за подешавања."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
|
msgid "Snippet help"
|
|
|
msgstr "Помоћ исечка"
|
|
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
|
|
|
msgid "Text Structure"
|
|
|
msgstr "Структура текста"
|
|
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
|
|
|
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
|
|
|
msgstr "<b>Структура текста</b><p>Овај прегледач приказује структуру текста."
|
|
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
|
msgid "Text structure"
|
|
|
msgstr "Структура текста"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
|
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
|
msgstr "Познати програми"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
|
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
|
msgstr "Мени са алатима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
msgstr "Спољашњи алати"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
|
|
|
msgid "&Applications:"
|
|
|
msgstr "&Програм:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "&Tools menu:"
|
|
|
msgstr "Мени са &алатима:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
|
|
|
msgid "An entry with this title exists already."
|
|
|
msgstr "Унос са оваквим насловом већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
|
|
|
msgid "Add to Tools Menu"
|
|
|
msgstr "Додај у мени са алатима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
|
|
|
msgid "Add to File Context Menus"
|
|
|
msgstr "Додај у контекстни мени фајла"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
|
|
|
msgid "Add to Directory Context Menus"
|
|
|
msgstr "Додај у контекстни мени директоријума"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
|
|
|
msgid "Valgrind Memory Check"
|
|
|
msgstr "Valgrind-ова провера меморије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Извршни фајл valgrind-а није нађен у вашој путањи. Уверите се да је исправно "
|
|
|
"инсталиран."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Valgrind Not Found"
|
|
|
msgstr "Valgrind није пронађен"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да нађем tdecachegrind у вашој $PATH. Проверите да ли је "
|
|
|
"правилно инсталиран."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
|
|
|
msgid "KCachegrind Not Found"
|
|
|
msgstr "KCachegrind није пронађен"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
|
|
|
msgid "Valgrind Output"
|
|
|
msgstr "Излаз Valgrind-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
|
|
|
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
|
|
|
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
|
|
|
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
|
|
|
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
|
|
|
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
|
|
|
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Valgrind</b><p>Приказује се излаз valgrind-а. Valgrind детектује:<br>- "
|
|
|
"употребу неиницијализоване меморије<br>- читање/писање по меморији пошто је "
|
|
|
"ослобођена<br>- читање/писање изван краја резервисаних блокова<br>- читање/"
|
|
|
"писање по неодговарајућим деловима стека<br>- цурење меморије, тј. када се "
|
|
|
"показивачи на резервисане блокове неповратно изгубе<br>- прослеђивање "
|
|
|
"неиницијализоване и/или неприступачне меморије системским позивима<br>- "
|
|
|
"погрешну употребу функција malloc/new/new [] у пару са free/delete/delete "
|
|
|
"[]<br>- неке лоше употребе POSIX-овог pthread API-ја."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
|
|
|
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
|
|
|
msgstr "Valgrind-ова про&вера цурења меморије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
|
|
|
msgid "Valgrind memory leak check"
|
|
|
msgstr "Valgrind-ова провера цурења меморије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
|
|
|
"memory-management problems in your programs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Valgrind-ова провера цурења меморије</b><p>Покреће се Valgrind — алат "
|
|
|
"који вам помаже да у вашем програму нађете проблеме са управљањем меморијом"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
|
|
|
msgid "P&rofile with KCachegrind"
|
|
|
msgstr "&Профилиши помоћу KCachegrind-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
|
|
|
msgid "Profile with KCachegrind"
|
|
|
msgstr "Профилиши помоћу KCachegrind-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
|
|
|
"displays profiler information in KCachegrind."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Профилиши помоћу KCachegrind-а</b><p>Покреће ваш програм у наредби "
|
|
|
"calltree и затим приказује профилишуће информације у KCachegrind-у."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
|
|
|
msgid "Open Valgrind Output"
|
|
|
msgstr "Отвори излаз Valgrind-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open valgrind output: %1"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да отворим излаз valgrind-а: %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
|
|
|
msgid "There is already an instance of valgrind running."
|
|
|
msgstr "Већ се извршава један примерак valgrind-а."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
|
|
|
msgid "No."
|
|
|
msgstr "Не."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thread"
|
|
|
msgstr "Нит"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
|
|
|
msgid "&Open Valgrind Output..."
|
|
|
msgstr "&Отвори излаз Valgrind-а..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
|
|
|
msgid "Expand All Items"
|
|
|
msgstr "Рашири све ставке"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
|
|
|
msgid "Collapse All Items"
|
|
|
msgstr "Сажми све ставке"
|
|
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
|
|
|
msgid "Version Control"
|
|
|
msgstr "Контрола верзија"
|
|
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: No Version Control System\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "Ниједан"
|
|
|
|
|
|
#: src/editorproxy.cpp:48
|
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
|
msgstr "Контекстни мени за приказивање"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Use global editor settings"
|
|
|
msgstr "Користи глобалне поставке уређивача"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Could not open %1 for reading."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да отворим %1 за читање."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:155
|
|
|
msgid "Could not open %1 for writing."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да отворим %1 за писање."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
|
|
|
"project version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да нађем configure.in.in, configure.in или configure.ac, ради "
|
|
|
"ажурирања верзије пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:215
|
|
|
msgid "Please enter a path."
|
|
|
msgstr "Унесите путању."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:220
|
|
|
msgid "'%1' is not an absolute path."
|
|
|
msgstr "„%1“ није апсолутна путања."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:226
|
|
|
msgid "'%1' is not a relative path."
|
|
|
msgstr "„%1“ није релативна путања."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:234
|
|
|
msgid "'%1' does not exist."
|
|
|
msgstr "„%1“ не постоји."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:238
|
|
|
msgid "'%1' is not a directory."
|
|
|
msgstr "„%1“ није директоријум."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
|
|
|
msgid "'%1' is a valid project directory."
|
|
|
msgstr "„%1“ није исправан директоријум пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Additional Language Support"
|
|
|
msgstr "Додатна језичка подршка"
|
|
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
|
|
|
"might contain."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Примарни језик је „%1“. Изаберите додатне језике које пројекат може садржати."
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
|
|
|
msgid "Profile to load"
|
|
|
msgstr "Профил који треба учитати"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:26
|
|
|
msgid "Files to load"
|
|
|
msgstr "Фајлови које треба учитати"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
|
|
|
msgstr "KDevelop, интегрисано развојно окружење"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop"
|
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
|
|
|
msgstr "© 1999-2007, програмери KDevelop-а"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
|
|
|
"File and Documentation parts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Координатор издавања, општа побољшања, подршка за Pascal, подршка за C++, "
|
|
|
"делови за нове фајлове и документацију"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
|
|
|
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Координатор издавања, документација API-ја, закрпе за Doxygen и autoproject"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
|
|
|
msgstr "Напредно довршавање за C++, подршка за C++, општа побољшања"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
|
|
|
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
|
|
|
msgstr "Почетна идеја, основна архитектура, пуно почетног изворног кôда"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
|
|
|
msgid "KTabBar, bugfixes"
|
|
|
msgstr "KTabBar, исправке грешака"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
|
|
|
msgid "Java & Objective C support"
|
|
|
msgstr "Подршка за Java и Objective C"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
|
|
|
msgid "Debugger frontend"
|
|
|
msgstr "Интерфејс исправљача"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
|
|
|
msgid "PHP support, context menu stuff"
|
|
|
msgstr "Подршка за PHP, контекстни менији"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
|
|
|
msgid "TDE application templates"
|
|
|
msgstr "Шаблони TDE програма"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
|
|
|
msgid "Dist part, bash support, application templates"
|
|
|
msgstr "Део dist, подршка за bash, шаблони програма"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
|
|
|
msgid "Several components, htdig indexing"
|
|
|
msgstr "Неколико компоненти, индексирање за htdig"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
|
|
|
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
|
|
|
msgstr "Помоћ са менаџером Automake-а и трајним складиштем класа"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
|
|
|
"improvements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Закрпе за менаџер Automake-а, надоградња прикључка за Astyle, закрпе за "
|
|
|
"прикључке и побољшања"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
|
|
|
msgstr "Портовање на Qt 3, закрпе, подршка за valgrind, diff и perforce"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
|
|
|
"support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Компонента QEditor, довршавање кода, компонента Abbrev, подршка за C++ и "
|
|
|
"Java-у"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
|
|
|
msgid "Help with KParts infrastructure"
|
|
|
msgstr "Помоћ са KParts инфраструктуром"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
|
|
|
msgid "Ada support"
|
|
|
msgstr "Подршака за Ada-у"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
|
|
|
msgstr "Менаџер пројеката за QMake, подршка за Qt4"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake projectmanager"
|
|
|
msgstr "Менаџер пројеката за QMake"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
|
|
|
msgstr "MDI режими, QEditor, исправке грешака"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
|
|
|
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
|
|
|
msgstr "PartExplorer, редизајнирање CvsPart-а, закрпе, исправке грешака"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
|
|
|
"patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прикључци за замену, маркере, листу фајлова и CTags2. Општа побољшања и "
|
|
|
"закрпе"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
|
|
|
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
|
|
|
msgstr "Део за прављење фајлова и други делићи и закрпе"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
|
|
|
msgid "ClearCase support"
|
|
|
msgstr "Подршка за ClearCase"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
|
|
|
msgid "Ruby support"
|
|
|
msgstr "Подршка за Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
|
|
|
msgid "Kate editor component"
|
|
|
msgstr "Компонента за уређивање Kate"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
|
|
|
msgid "HTML documentation component"
|
|
|
msgstr "Компонента за HTML документацију"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
|
|
|
msgid "Fortran documentation"
|
|
|
msgstr "Документација Fortran-а"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
|
|
|
msgid "Python documentation utility"
|
|
|
msgstr "Алат за документацију у Python-у"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
|
|
|
msgid "Doxygen wizard"
|
|
|
msgstr "Чаробњак за Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:65
|
|
|
msgid "Fileselector component"
|
|
|
msgstr "Компонента за избор фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
|
|
|
msgid "Designer code"
|
|
|
msgstr "Кôд Designer-а"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
|
|
|
msgid "C++ code completion, persistent class store"
|
|
|
msgstr "Довршавање C++ кôда, трајно складиште класа"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
|
|
|
msgid "Patches"
|
|
|
msgstr "Закрпе"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
|
|
|
msgid "Help with Perl support"
|
|
|
msgstr "Помоћ код подршке за Perl"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
|
|
|
msgid "Documentation index view"
|
|
|
msgstr "Приказ индекса документације"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
|
|
|
"bugfixes ... "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Проналазач документације, закрпе за менаџер пројекта qmake, побољшања "
|
|
|
"употребљивости, исправке грешака..."
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake project manager patches"
|
|
|
msgstr "Закрпе за менаџер пројеката QMake-а"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
|
|
|
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рашчишћавање и исправке грешака за qEditor, AutoMake и много других ствари"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
|
msgstr "SnippetPart, исправљач и закрпе за употребљивост"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81
|
|
|
msgid "Artwork for the Ruby language"
|
|
|
msgstr "Цртежи за језик Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
|
|
|
msgid "Loading Settings"
|
|
|
msgstr "Учитавам поставке"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
|
|
|
msgid "Starting GUI"
|
|
|
msgstr "Покрећем графички интерфејс"
|
|
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
|
|
|
"assistant and documentation viewer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop, интегрисано развојно окружење:\n"
|
|
|
"асистент и приказивач документације"
|
|
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop Assistant"
|
|
|
msgstr "KDevelop асистент"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:112
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Заустави"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
|
|
|
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
|
|
|
"process to stop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Заустави</b><p>Заустављају се сви покренути процеси (као процеси грађења, "
|
|
|
"наредбе grep, итд.) Када се постави на траку са алатима, пружа искачући мени "
|
|
|
"за бирање процеса који треба зауставити."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:130
|
|
|
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да укључите/искључите траку са менијима."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:136
|
|
|
msgid "Lets you configure shortcut keys."
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да подесите пречице на тастатури."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:142
|
|
|
msgid "Lets you configure toolbars."
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да подесите траке са алатима."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:148
|
|
|
msgid "Lets you configure system notifications."
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да подесите системска обавештења."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure TDevelop"
|
|
|
msgstr "Подеси KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lets you customize TDevelop."
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да прилагодите KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:157
|
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
|
msgstr "Прикажи статусну траку"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:158
|
|
|
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикажи статусну траку</b><p>Сакрива се или приказује статусна трака."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:160
|
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
|
msgstr "&Следећи прозор"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:161
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
|
msgstr "Следећи прозор"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:162
|
|
|
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
|
|
|
msgstr "<b>Следећи прозор</b><p>Пребацује се на следећи прозор."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:164
|
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
|
msgstr "&Претходни прозор"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:165
|
|
|
msgid "Previous window"
|
|
|
msgstr "Претходни прозор"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:166
|
|
|
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
|
|
|
msgstr "<b>Претходни прозор</b><p>Пребацује се на претходни прозор."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:168
|
|
|
msgid "&Last Accessed Window"
|
|
|
msgstr "Прозор коме је &последње приступано"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:169
|
|
|
msgid "Last accessed window"
|
|
|
msgstr "Прозор коме је последње приступано"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
|
|
|
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прозор коме је последње приступано</b><p>Пребацује се на прозор коме је "
|
|
|
"последње приступано (шетајте кроз овај редослед држећи притиснут тастер Alt "
|
|
|
"и притискајући стрелицу нагоре)"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:172
|
|
|
msgid "&First Accessed Window"
|
|
|
msgstr "Прозор коме је &прво приступљено"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:173
|
|
|
msgid "First accessed window"
|
|
|
msgstr "Прозор коме је прво приступљено"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
|
|
|
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прозор коме је прво приступљено</b><p>Пребацује се на прозор коме је прво "
|
|
|
"приступљено (шетајте кроз овај редослед држећи притиснут тастер Alt и "
|
|
|
"притискајући стрелицу надоле)"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:176
|
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
|
msgstr "Подеси прикључке..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:178
|
|
|
msgid "Configure &Editor..."
|
|
|
msgstr "Подеси &уређивач..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:179
|
|
|
msgid "Configure editor settings"
|
|
|
msgstr "Подеси поставке уређивача"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:180
|
|
|
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
|
|
|
msgstr "<b>Подеси уређивач</b><p>Отвара се дијалог за подешавање уређивача."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:442
|
|
|
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикажи траку са менијима</b><p>Омогућава вам да укључите/искључите траку "
|
|
|
"са менијима"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:58
|
|
|
msgid "Assign Accelerator..."
|
|
|
msgstr "Додели пречицу..."
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:60
|
|
|
msgid "Clear Accelerator"
|
|
|
msgstr "Очисти пречицу"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
|
msgid "Change Button Number"
|
|
|
msgstr "Промени број дугмета"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
|
msgid "New accelerator number:"
|
|
|
msgstr "Нови број пречице:"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
|
|
|
msgid "Move to left dock"
|
|
|
msgstr "Премести на лево сидриште"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
|
|
|
msgid "Move to right dock"
|
|
|
msgstr "Премести на десно сидриште"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
|
|
|
msgid "Move to bottom dock"
|
|
|
msgstr "Премести на доње сидриште"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:130
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
msgstr "Отвори фајл"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Отвори фајл</b><p>Отвара се постојећи фајл, али се не додаје у пројекат.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:134
|
|
|
msgid "Opens recently opened file."
|
|
|
msgstr "Отвори скоро отворен фајл."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:138
|
|
|
msgid "Save all modified files"
|
|
|
msgstr "Снима све измењене фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:139
|
|
|
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
|
|
|
msgstr "<b>Сними све</b><p>Снима све измењене фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:142
|
|
|
msgid "Rever&t All"
|
|
|
msgstr "&Врати све"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:143
|
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
|
msgstr "Врати све измене"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
|
|
|
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Врати све</b><p>Поништавају се све измене у отвореним фајловима. Питаће "
|
|
|
"вас да ли да се сниме измене тако да поништавање може да се откаже за сваки "
|
|
|
"измењени фајл."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:148
|
|
|
msgid "Close current file"
|
|
|
msgstr "Затвори текући фајл"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:149
|
|
|
msgid "Closes current file."
|
|
|
msgstr "Затвара текући фајл."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:153
|
|
|
msgid "Close all files"
|
|
|
msgstr "Затвори све фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:154
|
|
|
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
|
|
|
msgstr "<b>Затвори све</b><p>Затвара све отворене фајлове."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
|
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
|
msgstr "Затвори све остале"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:158
|
|
|
msgid "Close other files"
|
|
|
msgstr "Затвори друге фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:159
|
|
|
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
|
|
|
msgstr "<b>Затвори све остале</b><p>Затвара све отворене фајлове осим текућег."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:167
|
|
|
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
|
|
|
msgstr "<b>Назад</b><p>Иде се један корак уназад у историји прегледања."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:174
|
|
|
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
|
|
|
msgstr "<b>Напред</b><p>Иде се један корак унапред у историји прегледања."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
|
|
|
msgid "Goto Last Edit Position"
|
|
|
msgstr "Иди на последњу позицију уређивања"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
|
|
|
"cursor at the point of edit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Иди на последњу позицију уређивања</b><p>Отвара последњи уређиван фајл и "
|
|
|
"поставља курсор где је уређивано"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
|
|
|
"(Local changes will be lost.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл „%1“ је измењен у меморији. Желите ли заиста да га поново учитате? "
|
|
|
"(Локалне измене ће бити изгубљене.)"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1009
|
|
|
msgid "File is Modified"
|
|
|
msgstr "Фајл је измењен"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл „%1“ је измењен на диску.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Желите ли заиста да га пребришете? (Спољашње измене ће бити изгубљене.)"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1124
|
|
|
msgid "File Externally Modified"
|
|
|
msgstr "Фајл је промењен споља"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1124
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "Не пребрисуј"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
|
|
|
"memory.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сукоб: Фајл „%1“ је измењен на диску док је уређиван у меморији.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Требало би да испитате ово пре снимања да бисте осигурали да не губите неке "
|
|
|
"податке."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1485
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
msgstr "Сукоб"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упозорење: Фајл „%1“ је обрисан на диску.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ако вам то није била намера, обавезно снимите фајл сада."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1494
|
|
|
msgid "File Deleted"
|
|
|
msgstr "Фајл је обрисан"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"фајл „%1“ је измењен на диску.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Желите ли да га поново учитате?"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1502
|
|
|
msgid "File Changed"
|
|
|
msgstr "Фајл је измењен"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "неименован"
|
|
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading: %1"
|
|
|
msgstr "Учитавам: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
|
|
|
"loader error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нисам могао да учитам прикључак</b><br>Прикључак %1 није могуће "
|
|
|
"учитати<br>Пријављена грешка: %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:223
|
|
|
msgid "Could not load plugin"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да учитам прикључак"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop Profile Editor"
|
|
|
msgstr "Kdevelop-ов уређивач профила"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
|
|
|
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
|
|
|
msgstr "© 2004, програмери KDevelop-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Core"
|
|
|
msgstr "Језгро"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
|
|
|
msgid "Core Plugins"
|
|
|
msgstr "Централни прикључци"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
|
|
|
msgid "Global Plugins"
|
|
|
msgstr "Глобални прикључци"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
|
|
|
msgid "Project Plugins"
|
|
|
msgstr "Пројектни прикључци"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Profile"
|
|
|
msgstr "Додај профил"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
|
|
|
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
|
|
|
msgstr "Да ли да уклоним изабрани профил и његове потпрофиле?"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
|
msgstr "Уклони профил"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да уклоним овај профил јер није локални (направљен од стране "
|
|
|
"корисника)."
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
|
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
|
|
|
msgstr "Овај прикључак се већ налази у листи искључених прикључака."
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
|
|
|
msgid "Enable Plugin"
|
|
|
msgstr "Укључи прикључак"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
|
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
|
|
|
msgstr "Овај прикључак се већ налази у листи укључених прикључака."
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
|
|
|
msgid "Disable Plugin"
|
|
|
msgstr "Искључи прикључак"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:96
|
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
|
msgstr "&Отвори пројекат..."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:99
|
|
|
msgid "Open project"
|
|
|
msgstr "Отвори пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:100
|
|
|
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
|
|
|
msgstr "<b>Отвори пројекат</b><p>Отвара се KDevelop3 или KDevelop2 пројекат."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:103
|
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
|
msgstr "Отвори &скорашњи пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:106
|
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
|
msgstr "Отвори скорашњи пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:107
|
|
|
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
|
|
|
msgstr "<b>Отвори скорашњи пројекат</b><p>Отвара се скоро отворени пројекат."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:111
|
|
|
msgid "C&lose Project"
|
|
|
msgstr "&Затвори пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:115
|
|
|
msgid "Close project"
|
|
|
msgstr "Затвори пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
|
|
|
msgstr "<b>Затвори пројекат</b><p>Затвара се текући пројекат."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:118
|
|
|
msgid "Project &Options"
|
|
|
msgstr "&Опције пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:121
|
|
|
msgid "Project options"
|
|
|
msgstr "Опције пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:122
|
|
|
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
|
|
|
msgstr "<b>Опције пројекта</b><p>Омогућава вам да прилагодите опције пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
|
|
|
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.tdevelop|Пројектни фајлови KDevelop-а 3\n"
|
|
|
"*.kdevprj|Пројектни фајлови KDevelop-а 2"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Options"
|
|
|
msgstr "Опције пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста поново да отворите текући пројекат?"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Reopen"
|
|
|
msgstr "Поново отвори"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Do Not Reopen"
|
|
|
msgstr "Не отварај поново"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Changing plugin profile..."
|
|
|
msgstr "Мењам профил прикључака..."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Loading project plugins..."
|
|
|
msgstr "Учитавам прикључке пројекта..."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
|
|
|
msgstr "Грешка у току обнављања сесије KDevelop-а."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Project loaded."
|
|
|
msgstr "Пројекат је учитан."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not read project file: %1"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да прочитам пројектни фајл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:385
|
|
|
msgid "This is not a valid project file."
|
|
|
msgstr "Ово није исправан пројектни фајл."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
|
|
|
msgid "Could not write the project file."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да запишем пројектни фајл."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:488
|
|
|
msgid "No project management plugin %1 found."
|
|
|
msgstr "Није пронађен ниједан прикључак за управљање пројектом %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:498
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create project management plugin %1."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да направим прикључак за управљање пројектом %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:544
|
|
|
msgid "No language plugin for %1 found."
|
|
|
msgstr "Није пронађен ниједан језички прикључак за %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:558
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create language plugin for %1."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да направим језички прикључак за %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:617
|
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
|
msgstr "Неисправан URL."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:623
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
|
|
|
msgstr "Није вам инсталиран „kdevprj2tdevelop“."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
|
|
|
"The loading of the session failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл %1 не садржи исправан XML.\n"
|
|
|
"Учитавање сесије није успело."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
|
|
|
"('KDevPrjSession').\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл %1 не садржи исправну сесију KDevelop пројекта („KDevPrjSession“).\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:95
|
|
|
msgid "The document type seems to be: '%1'."
|
|
|
msgstr "Изгледа да је документ типа: „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:99
|
|
|
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
|
|
|
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
|
|
|
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
|
|
|
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
|
|
|
"Example for BASH users:\n"
|
|
|
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да пронађем прикључке, KDevelop неће правилно радити.\n"
|
|
|
"Уверите се да је KDevelop инсталиран у вашем директоријуму TDE-а, у "
|
|
|
"супротном ћете морати да додате инсталациону путању KDevelop-а у променљиву "
|
|
|
"окружења TDEDIRS и покренете наредбу tdebuildsycoca. Након тога покрените "
|
|
|
"поново KDevelop.\n"
|
|
|
"Пример за кориснике bash-а:\n"
|
|
|
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:116
|
|
|
msgid "Could Not Find Plugins"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да пронађем прикључке"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:422
|
|
|
msgid "Raise &Editor"
|
|
|
msgstr "Подигни &уређивач"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:424
|
|
|
msgid "Raise editor"
|
|
|
msgstr "Подигни уређивач"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:425
|
|
|
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
|
|
|
msgstr "<b>Подигни уређивач</b><p>Фокусира се уређивач."
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:427
|
|
|
msgid "Lower All Docks"
|
|
|
msgstr "Спусти сва сидришта"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:430
|
|
|
msgid "Switch to next TabWidget"
|
|
|
msgstr "Пребаци на следећу контролу језичка"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
|
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
|
msgstr "Подели &водоравно"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
|
|
|
msgid "Split &Vertical"
|
|
|
msgstr "Подели &усправно"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:449
|
|
|
msgid "Split &Horizontal and Open"
|
|
|
msgstr "Подели &водоравно и отвори"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:453
|
|
|
msgid "Split &Vertical and Open"
|
|
|
msgstr "Подели &усправно и отвори"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:457
|
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
|
msgstr "Пребаци на лево сидриште"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:460
|
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
|
msgstr "Пребаци на десно сидриште"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:463
|
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
|
msgstr "Пребаци на доње сидриште"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:632
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "Удвостручи"
|
|
|
|
|
|
#: src/splashscreen.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
msgstr "Верзија %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/statusbar.cpp:101
|
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
|
msgstr " лин.: %1 кол.: %2 "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Actions for %1"
|
|
|
msgstr "Акције за %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
|
|
|
msgid "Checkin"
|
|
|
msgstr "Пријави се"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
|
|
|
msgid "Checkout"
|
|
|
msgstr "Одјави се"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
|
|
|
msgid "Uncheckout"
|
|
|
msgstr "Поништи одјаву"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
|
|
|
msgid "Create Element"
|
|
|
msgstr "Направи елемент"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
|
|
|
msgid "Remove Element"
|
|
|
msgstr "Уклони елемент"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Историјат"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
|
|
|
msgid "List Checkouts"
|
|
|
msgstr "Листа довлачења"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
|
|
|
msgid "Clearcase"
|
|
|
msgstr "Clearcase"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
|
|
|
msgid "Clearcase output errors during diff."
|
|
|
msgstr "Clearcase је избацио грешке током разликовања."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
|
|
|
msgid "Errors During Diff"
|
|
|
msgstr "Грешке у току разликовања"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
|
|
|
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Clearcase је пријавио грешке током разликовања. Желите ли и даље да "
|
|
|
"наставите?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
|
msgid "There is no difference to the repository."
|
|
|
msgstr "Нема разлике са складиштем."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
|
|
|
msgid "No Difference Found"
|
|
|
msgstr "Није пронађена ниједна разлика"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
|
|
|
msgid "Clearcase Comment"
|
|
|
msgstr "Clearcase коментар"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
|
|
|
msgid "Enter log message:"
|
|
|
msgstr "Унесите поруку за дневник:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
|
|
|
msgid "Reserve"
|
|
|
msgstr "Резервиши"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
|
|
|
msgid "CVS Annotate Dialog"
|
|
|
msgstr "CVS дијалог за тумачења"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Annotate"
|
|
|
msgstr "Растумачи"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
|
|
|
msgstr "Тумачење није успело са излазним стаусом %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
|
msgid "Annotate Failed"
|
|
|
msgstr "Тумачење није успело"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
|
|
|
msgid "The selected revision does not exist."
|
|
|
msgstr "Изабрана ревизија не постоји."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
|
msgstr "CVS довлачење"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
|
|
|
msgid "Please, choose a valid working directory"
|
|
|
msgstr "Изаберите исправан радни директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
|
|
|
msgid "Please, choose a CVS server."
|
|
|
msgstr "Изаберите CVS сервер."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
|
|
|
msgid "Please, fill the CVS module field."
|
|
|
msgstr "Попуните поље CVS модула."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
|
|
|
"practice. Continue anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предајете измене без иједног коментара, што није добра пракса. Да ли да ипак "
|
|
|
"наставим?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "CVS Commit Warning"
|
|
|
msgstr "Упозорење CVS предаје"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
|
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Error: passed revisions are empty!"
|
|
|
msgstr "Грешка: прослеђене ревизије су празне!"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
|
|
|
msgid "Error During Diff"
|
|
|
msgstr "Грешка у току разликовања"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
|
msgid "An error occurred during diffing."
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке приликом разликовања."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
|
|
|
msgstr "Дневник CVS-а и дијалог разлика"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Log From CVS"
|
|
|
msgstr "Дневник из CVS-а"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Diff between %1 and %2"
|
|
|
msgstr "Разлика између %1 и %2"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
|
|
|
msgstr "Бележење није успело са излазним стаусом %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Log Failed"
|
|
|
msgstr "Бележење није успело"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
|
|
|
msgid "invalid link clicked"
|
|
|
msgstr "кликнуто на неисправну везу"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
|
|
|
msgid "Error while guessing repository location."
|
|
|
msgstr "Грешка при погађању локације складишта."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
|
|
|
"Cervisia CVS Service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>CVS</b><p>Прозор операција CVS-а („Concurrent Versions System“). "
|
|
|
"Приказује излаз Cervisia-иног CVS сервиса."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
|
|
|
msgid "CvsService Output"
|
|
|
msgstr "Излаз CvsService-а"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
|
|
|
msgid "CvsService"
|
|
|
msgstr "CvsService"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
|
|
|
msgid "cvs output"
|
|
|
msgstr "cvs излаз"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
|
|
|
msgid "&Commit to Repository"
|
|
|
msgstr "&Предај у складиште"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
|
|
|
msgid "Commit file(s)"
|
|
|
msgstr "Предај фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
|
|
|
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Предај фајлове</b><p>Фајлови се предају у складиште ако су измењени."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
|
|
|
msgid "&Difference Between Revisions"
|
|
|
msgstr "&Разлика између ревизија"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
|
|
|
msgid "Build difference"
|
|
|
msgstr "Изгради разлику"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
|
|
|
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
|
|
|
msgstr "<b>Изгради разлику</b><p>Гради се разлика између издања."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
|
|
|
msgid "Generate &Log"
|
|
|
msgstr "Направи &дневник"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
|
|
|
msgid "Generate log"
|
|
|
msgstr "Направи дневник"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
|
|
|
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
|
|
|
msgstr "<b>Направи дневник</b><p>Производи се дневник за овај фајл."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
|
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
|
msgstr "&Растумачи"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
|
|
|
msgid "Generate annotations"
|
|
|
msgstr "Генериши тумачења"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
|
|
|
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
|
|
|
msgstr "<b>Растумачи</b><p>Производи тумачења за овај фајл."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
|
|
|
msgid "&Add to Repository"
|
|
|
msgstr "Дод&ај у складиште"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
|
|
|
msgid "Add file to repository"
|
|
|
msgstr "Додај фајл у складиште"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
|
|
|
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
|
msgstr "<b>Додај у складиште</b><p>Фајл се додаје у складиште."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
|
|
|
msgid "&Edit Files"
|
|
|
msgstr "&Уређуј фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
|
|
|
msgid "Mark as being edited"
|
|
|
msgstr "Означи да се уређује"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
|
|
|
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
|
|
|
msgstr "<b>Означи да се уређује</b><p>Означи да се фајлови уређују."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
|
|
|
msgid "&Unedit Files"
|
|
|
msgstr "Прекини &уређивање фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
|
|
|
msgid "Remove editing mark from files"
|
|
|
msgstr "Уклони ознаку уређивања са фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
|
|
|
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
|
|
|
msgstr "<b>Уклони ознаку уређивања</b><p>Уклони ознаку уређивања са фајлова."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
|
|
|
msgid "&Show Editors"
|
|
|
msgstr "Прикажи &уређиваче"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
|
|
|
msgid "Show editors"
|
|
|
msgstr "Прикажи уређиваче"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
|
|
|
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прикажи уређиваче</b><p>Приказује листу корисника који уређују фајлове."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
|
|
|
msgid "Add to Repository as &Binary"
|
|
|
msgstr "Додај у складиште као &бинарни"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
|
|
|
msgid "Add file to repository as binary"
|
|
|
msgstr "Додај фајл у складиште као бинарни"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
|
|
|
"option)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај у складиште као бинарни</b><p>Фајл се додаје у складиште као "
|
|
|
"бинарни (опција -kb)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
|
|
|
msgid "&Remove From Repository"
|
|
|
msgstr "&Уклони из складишта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
|
|
|
msgid "Remove from repository"
|
|
|
msgstr "Уклони из складишта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
|
|
|
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
|
|
|
msgstr "<b>Уклони из складишта</b><p>Фајлови се уклањају из складишта."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
|
|
|
msgid "&Update/Revert to Another Release"
|
|
|
msgstr "&Ажурирај/врати на друго издање"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
|
|
|
msgid "Update/revert"
|
|
|
msgstr "Ажурирај/врати"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
|
|
|
"release."
|
|
|
msgstr "<b>Ажурирај/врати</b><p>Фајлови се ажурирају/враћају на друго издање."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
|
|
|
msgid "R&emove Sticky Flag"
|
|
|
msgstr "У&клони лепљиву заставицу"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
|
|
|
msgid "Remove sticky flag"
|
|
|
msgstr "Уклони лепљиву заставицу"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
|
|
|
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони лепљиву заставицу</b><p>Лепљива заставица се уклања са фајлова."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
|
|
|
msgid "Make &Tag/Branch"
|
|
|
msgstr "Направи &ознаку/грану"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
|
|
|
msgid "Make tag/branch"
|
|
|
msgstr "Направи ознаку/грану"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
|
|
|
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
|
|
|
msgstr "<b>Направи ознаку/грану</b><p>Изабрани фајлови се означавају/гранају."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
|
|
|
msgid "&Delete Tag"
|
|
|
msgstr "&Обриши ознаку"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
|
|
|
msgid "Delete tag"
|
|
|
msgstr "Обриши ознаку"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
|
|
|
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
|
|
|
msgstr "<b>Обриши ознаку</b><p>Ознака се брише из изабраних фајлова."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
|
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "&Игнориши при CVS операцијама"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
|
|
|
msgid "Ignore in CVS operations"
|
|
|
msgstr "Игнориши при CVS операцијама"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Игнориши при CVS операцијама</b><p>Фајлови се игноришу додавањем у фајл ."
|
|
|
"cvsignore."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
|
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "Не и&гнориши при CVS операцијама"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
|
|
|
msgid "Do not ignore in CVS operations"
|
|
|
msgstr "Не игнориши при CVS операцијама"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
|
|
|
"it from .cvsignore file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Не игнориши при CVS операцијама</b><p>Фајлови престају да се игноришу\n"
|
|
|
"уклањањем из фајла .cvsignore"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
|
|
|
msgid "&Log to Server"
|
|
|
msgstr "&Пријави се на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
|
|
|
msgid "Login to server"
|
|
|
msgstr "Пријави се на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
|
|
|
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
|
|
|
msgstr "<b>Пријави се на сервер</b><p>Пријављивање на удаљени CVS сервер."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
|
|
|
msgid "L&ogout From Server"
|
|
|
msgstr "&Одјави се са сервера"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
|
|
|
msgid "Logout from server"
|
|
|
msgstr "Одјави се са сервера"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
|
|
|
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
|
|
|
msgstr "<b>Одјави се са сервера</b><p>Одјављивање са удаљеног CVS сервера."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
|
|
|
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
|
|
|
msgstr "<b>Генериши тумачења</b><p>Производи излаз тумачења за овај фајл."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
|
|
|
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
|
|
|
msgstr "<b>Означи да се уређује</b><p>Означи да се фајлови уређују."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open a project first.\n"
|
|
|
"Operation will be aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прво отворите пројекат.\n"
|
|
|
"Операција ће бити прекинута."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
|
|
|
"and start this new one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Друга CVS операција је у току; желите ли да се прекине и \n"
|
|
|
"и започне ова нова?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
|
|
|
msgid "CVS: Operation Already Pending "
|
|
|
msgstr "CVS: Операција се већ очекује "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изгледа да ниједан од фајлова које сте изабрали није исправно складиште."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
|
|
|
msgid "Unable to checkout"
|
|
|
msgstr "Не могу да довучем"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
|
|
|
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да поништите измене изабраних фајлова?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
|
|
|
msgid "CVS - Unedit Files"
|
|
|
msgstr "CVS — поништи измене"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
|
|
|
msgid "Unedit"
|
|
|
msgstr "Поништи измене"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
|
|
|
msgid "Do Not Unedit"
|
|
|
msgstr "Не поништавај"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
|
|
|
msgid "Sorry, cannot diff."
|
|
|
msgstr "Извин'те, не могу да разликујем."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
|
|
|
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
|
|
|
msgstr "Правим ознаку/грану за фајлове ..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
|
|
|
msgid "Removing Tag from files ..."
|
|
|
msgstr "Уклањам ознаку из фајлова ..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
|
|
|
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
|
|
|
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да пронађем KPart Cervisia. \n"
|
|
|
"Интеграција са Cervisia-ом неће бити доступна. Проверите своју\n"
|
|
|
"инсталацију Cervisia-е и покушајте поново. Разлог је:\n"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
|
|
|
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
|
|
|
msgstr "Желите ли да фајлови буду додати и у CVS складиште?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
|
|
|
msgid "CVS - New Files Added to Project"
|
|
|
msgstr "CVS — Нови фајлови додати у пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Немој да додаш"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
|
|
|
msgid "askWhenAddingNewFiles"
|
|
|
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
|
|
|
"Warning: They will be removed from disk too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Желите ли да они буди уклоњени и из CVS складишта?\n"
|
|
|
"Упозорење: Такође ће бити уклоњени и са диска."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
|
|
|
msgid "CVS - Files Removed From Project"
|
|
|
msgstr "CVS — фајлови уклоњени из пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
|
|
|
msgid "askWhenRemovingFiles"
|
|
|
msgstr "askWhenRemovingFiles"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
|
|
|
msgid "Operation aborted (process killed)."
|
|
|
msgstr "Операција је прекинута (процес је убијен)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
|
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
|
msgstr "CVS разликовање"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
|
|
|
msgid "CVS outputted errors during diff."
|
|
|
msgstr "CVS је пријавио грешке током разликовања."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
|
|
|
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CVS је пријавио грешке током разликовања. Желите ли и даље да наставите?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Started job: %1"
|
|
|
msgstr "Покренут посао: %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
|
|
|
msgid "*** Job canceled by user request ***"
|
|
|
msgstr "*** Посао је отказан на захтев корисника ***"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Job finished with exitCode == %1"
|
|
|
msgstr "Посао је завршен са излазним кôдом %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Done CVS command ..."
|
|
|
msgstr "Готова CVS наредба ..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Корисник"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
|
|
|
msgid "No files from your query are marked as being edited."
|
|
|
msgstr "Ниједан фајл из вашег упита није означен да се уређује."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
|
msgid "Init CVS Repository"
|
|
|
msgstr "Иницијализуј CVS складиште"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
|
"correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наредба cvs init није нормално окончана. Проверите да ли cvs инсталиран и "
|
|
|
"ради ли исправно."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наредба cvs init изашла је са статусом %1. Проверите да ли је локација за "
|
|
|
"cvs исправна."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
|
"correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наредба cvs import није нормално окончана. Проверите да ли cvs инсталиран и "
|
|
|
"ради ли исправно."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
|
|
|
"correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наредба cvs import изашла је са статусом %1. Проверите да ли је локација за "
|
|
|
"cvs исправна."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
|
|
|
msgid "Perforce Submit"
|
|
|
msgstr "Perforce предаја"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "&Enter description:"
|
|
|
msgstr "&Унесите опис:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "C&lient:"
|
|
|
msgstr "К&лијент:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "&Корисник:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
|
|
|
msgid "&File(s):"
|
|
|
msgstr "&Фајлови:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Please enter the P4 client name."
|
|
|
msgstr "Унесите име P4 клијента."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "Please enter the P4 user."
|
|
|
msgstr "Унесите име P4 корисника."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "The changelist does not contain any files."
|
|
|
msgstr "Листа измена не садржи ниједан фајл."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
|
|
|
msgstr "<b>Уреди</b><p>Отвара се фајл за уређивање у радном простору клијента."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
msgstr "Врати"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
|
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
|
|
|
msgstr "<b>Врати</b><p>Одбацују се измене учињене на отвореним фајловима."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
msgstr "Предај"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
|
|
|
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Предај</b><p>Измене учињене на отвореним фајловима шаљу се у складиште."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
msgstr "Синхронизуј"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
|
|
|
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
|
|
|
msgstr "<b>Синхронизуј</b><p>Фајлови из складиште копирају се у радни простор."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
|
|
|
msgid "Diff Against Repository"
|
|
|
msgstr "Разликуј са складиштем"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
|
|
|
msgid "Diff against repository"
|
|
|
msgstr "Разликуј са складиштем"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
|
|
|
"revision in the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Разликуј са складиштем</b><p>Пореди се фајл из радног простора клијента "
|
|
|
"са ревизијом у складишту."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
|
|
|
msgid "Add to Repository"
|
|
|
msgstr "Додај у складиште"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
|
|
|
msgid "Add to repository"
|
|
|
msgstr "Додај у складиште"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
|
|
|
"to the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај у складиште</b><p>Отварају се фајлови у радном простору клијента за "
|
|
|
"додавање у складиште."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
|
|
|
msgid "Remove From Repository"
|
|
|
msgstr "Уклони из складишта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
|
|
|
"deletion from the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уклони из складишта</b><p>Отварају се фајлови у радном простору клијента "
|
|
|
"за брисање из складишта."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
|
|
|
msgid "Perforce"
|
|
|
msgstr "Perforce"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
|
|
|
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
|
|
|
msgstr "Не могу да рукујем директоријумима, изаберите појединачне фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
|
|
|
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да вратите фајл %1 и изгубите све ваше измене?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
|
msgid "Do Not Revert"
|
|
|
msgstr "Не враћај"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
|
|
|
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
|
|
|
msgstr "Предавање директоријума није подржано"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
|
|
|
msgid "P4 output errors during diff."
|
|
|
msgstr "P4 је избацио грешке током разликовања."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
|
|
|
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
|
msgstr "P4 је избацио грешке током разликовања. Желите ли и даље да наставите?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
|
msgid "No Differences Found"
|
|
|
msgstr "Није пронађена ниједна разлика"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
|
|
|
msgid "Perforce is a version control system"
|
|
|
msgstr "Perforce је систем за управљање верзијама"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to create project directories on repository"
|
|
|
msgstr "Неуспех у стварању директоријума пројекта у складишту"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to import into repository."
|
|
|
msgstr "Неуспех у увозу складиште."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to checkout from repository."
|
|
|
msgstr "Неуспех у довлачењу из складишта."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
|
|
|
msgid "Enter Commit Log Message:"
|
|
|
msgstr "Унесите поруку за дневник предаје:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
|
|
|
msgid "Open SSL certificate file"
|
|
|
msgstr "Отвори фајл SSL сертификата"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
|
|
|
msgid "Accept Permanently"
|
|
|
msgstr "Прихвати трајно"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
|
|
|
msgid "Accept Temporarily"
|
|
|
msgstr "Прихвати привремено"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Одбиј"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
msgstr "Име домаћина"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
|
|
|
msgid "FingerPrint"
|
|
|
msgstr "Отисак"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
|
|
|
msgid "Valid From"
|
|
|
msgstr "Важи од"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
|
msgstr "Важи до"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Издавач"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
|
|
|
msgid "Cert"
|
|
|
msgstr "Серт."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
|
|
|
msgid "Subversion Update"
|
|
|
msgstr "Subversion-ово ажурирање"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
|
|
|
msgid "the local disk checked out copy."
|
|
|
msgstr "довучена копија на локалном диску."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
|
|
|
msgid "the current svn HEAD version."
|
|
|
msgstr "тренутна ревизија HEAD у складишту."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No differences between the file and %1"
|
|
|
msgstr "Нема разлике између фајла и %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
|
msgid "No difference"
|
|
|
msgstr "Нема разлике"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
|
msgid "Commit to remote repository"
|
|
|
msgstr "Предај у удаљено складиште"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
|
msgid "From working copy"
|
|
|
msgstr "Из радне копије"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Log View"
|
|
|
msgstr "Subversion-ов приказ дневника"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
|
|
|
msgid "Subversion Blame"
|
|
|
msgstr "Subversion-ови кривци"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
|
|
|
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако сте управо инсталирали нову верзију KDevelop-а, и ако је дошло до грешке "
|
|
|
"наводно непознатог протокола kdevsvn+*, покрените поново TDE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
|
|
|
"differences graphically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kompare вам није инсталиран. Предлажемо да га инсталирате како бисте могли "
|
|
|
"да видите разлике графички"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
|
|
|
msgid "No subversion differences"
|
|
|
msgstr "Нема разлика по Subversion-у"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
|
|
|
msgid "Subversion File/Directory Status"
|
|
|
msgstr "Subversion-ов статус фајла или директоријума"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
|
|
|
msgid "Subversion Output"
|
|
|
msgstr "Излаз Subversion-а"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
|
|
|
msgid "Subversion"
|
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
|
|
|
msgid "Subversion messages"
|
|
|
msgstr "Поруке Subversion-а"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
|
|
|
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
|
|
|
msgstr "<b>Subversion</b><p>Прозор операција Subversion-а."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
|
|
|
msgid "&Commit to Repository..."
|
|
|
msgstr "&Предај у складиште..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
|
|
|
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
|
msgstr "<b>Додај фајл</b><p>Фајл се додаје у складиште."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
|
|
|
msgid "Show logs..."
|
|
|
msgstr "Прикажи дневнике..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
|
|
|
msgid "Blame..."
|
|
|
msgstr "Кривци..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Ажурирај"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
|
|
|
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
|
|
|
msgstr "<b>Ажурирај</b><p>Фајлови се ажурирају према складишту."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
|
|
|
msgid "&Diff to BASE"
|
|
|
msgstr "&Разлика према BASE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
|
|
|
msgid "Diff to BASE"
|
|
|
msgstr "Разлика према BASE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
|
|
|
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
|
|
|
msgstr "<b>Разлика према диску</b><p>Разликује текући фајл са BASE копијом."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
|
|
|
msgid "&Diff to HEAD"
|
|
|
msgstr "&Разлика према HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
|
|
|
msgid "Diff to HEAD"
|
|
|
msgstr "Разлика према HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
|
|
|
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Разлика према HEAD</b><p>Разликује текући фајл са ревизијом HEAD у "
|
|
|
"складишту."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
|
|
|
msgid "&Revert"
|
|
|
msgstr "&Врати"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
|
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
|
|
|
msgstr "<b>Врати</b><p>Опозови локалне измене."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
|
|
|
msgid "Re&solve Conflicting State"
|
|
|
msgstr "&Разреши стање сукоба"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
|
|
|
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
|
|
|
msgstr "Разреши стање сукоба фајла после стапања"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
|
|
|
"set on a file after a merge failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Разреши стање сукоба</b><p>Уклони стање сукоба у којем се фајл може наћи "
|
|
|
"после неуспелог стапања."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
|
|
|
msgid "Switch this working copy to URL.."
|
|
|
msgstr "Пребаци ову радну копију на URL..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
|
|
|
msgid "Copy this working copy to URL.."
|
|
|
msgstr "Копирај ову радну копију на URL."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
|
|
|
msgid "Merge difference to working copy"
|
|
|
msgstr "Стопи разлику са радном копијом"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
|
|
|
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
|
|
|
msgstr "<b>Прикажи дневнике...</b><p>Приказ дневника"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
|
|
|
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
|
|
|
msgstr "<b>Кривци 0:HEAD </b><p>Приказ са тумачењима"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
|
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
|
|
|
msgstr "<b>Разликуј</b><p>Разликује фајл са локалним диском."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
|
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
|
|
|
msgstr "<b>Разликуј</b><p>Разликује фајл са складиштем."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
|
|
|
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
|
|
|
msgstr "<b>Разреши</b><p>Разрешава стање сукоба."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
|
|
|
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
|
|
|
msgstr "<b>Пребаци</b><p>Пребацује радно стабло."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
|
|
|
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
|
|
|
msgstr "<b>Копирај</b><p>Копира из и у путање и URL-ове"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
|
|
|
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
|
|
|
msgstr "<b>Стопи</b><p>Стапа разлике са радном копијом"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
|
|
|
msgid "Please select only one item for subversion switch"
|
|
|
msgstr "Изаберите само једну ставку за Subversion-ово пребацивање"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
|
|
|
msgid "The destination URL is invalid"
|
|
|
msgstr "Одредишни URL није исправан"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
|
|
|
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Subversion-ово пребацивање није могло да се изврши. Није изабрана ниједна "
|
|
|
"радња."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
|
|
|
msgid "Please select only one item for subversion merge"
|
|
|
msgstr "Изаберите само једну ставку за Subversion-ово стапање"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
|
|
|
msgid "Please select only one item for subversion log"
|
|
|
msgstr "Изаберите само једну ставку за Subversion-ов дневник"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
|
|
|
msgid "Please select only one item to see annotate"
|
|
|
msgstr "Изаберите само једну ставку да видите тумачења"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
|
|
|
msgid "Select file to see blame"
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл за који желите кривце"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
|
|
|
msgid "Select file or directory to see diff"
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл или директоријум да видите разлике"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Обавештење"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Log History"
|
|
|
msgstr "Историјат дневника"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
|
|
|
msgid "Blame"
|
|
|
msgstr "Кривци"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Subversion Job Progress"
|
|
|
msgstr "Subversion-ов напредак посла"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
|
|
|
msgid "Rev"
|
|
|
msgstr "Рев."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
msgstr "Садржај"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Select one file to view annotation"
|
|
|
msgstr "Изаберите један фајл да видите тумачење"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
msgstr "фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
|
|
|
msgid "Select file from list to view annotation"
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл из листе да видите тумачење"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
|
|
|
msgid "Select Files to Commit"
|
|
|
msgstr "Изаберите фајлове за предавање"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
|
|
|
msgid "select"
|
|
|
msgstr "изабери"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
|
|
|
msgid "status"
|
|
|
msgstr "статус"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
|
|
|
msgid "URL to commit"
|
|
|
msgstr "URL за предавање"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
|
|
|
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
|
|
|
msgstr "Нема додатих, измењених или обрисаних фајлова за предавање"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
|
|
|
msgid "Blame this revision"
|
|
|
msgstr "Кривац за ову ревизију"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
|
|
|
msgid "Difference to previous revision"
|
|
|
msgstr "Разлика са претходном ревизијом"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
|
msgid "No revision was clicked"
|
|
|
msgstr "Није кликнуто ни на једну ревизију"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
msgstr "грешка"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Username and Password for %1."
|
|
|
msgstr "Корисничко име и лозинка за %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
|
|
|
msgid "Nothing to commit."
|
|
|
msgstr "Ничег за предају."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Committed revision %1."
|
|
|
msgstr "Предата ревизија %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copied Revision %1"
|
|
|
msgstr "Копирана ревизија %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
|
msgstr "Копирано"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
|
|
|
"want to trust this certificate? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овом сертификату са сервера не може се аутоматски веровати. Желите ли да му "
|
|
|
"верујете?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A (bin) %1"
|
|
|
msgstr "A (бин.) %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A %1"
|
|
|
msgstr "A %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
|
|
|
msgid "Copied %1 "
|
|
|
msgstr "Копирано %1 "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "D %1"
|
|
|
msgstr "D %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Restored %1."
|
|
|
msgstr "Обновљено %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reverted %1."
|
|
|
msgstr "Враћено %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to revert %1.\n"
|
|
|
"Try updating instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 не може да се врати.\n"
|
|
|
"Покушајте с ажурирањем."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Resolved conflicted state of %1."
|
|
|
msgstr "Разрешено стање сукоба за %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipped missing target %1."
|
|
|
msgstr "Прескочен недостајући циљ %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipped %1."
|
|
|
msgstr "Прескочено %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Exported external at revision %1."
|
|
|
msgstr "Извезено спољашње ревизије %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Exported revision %1."
|
|
|
msgstr "Извезена ревизија %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Checked out external at revision %1."
|
|
|
msgstr "Довученао спољашње на ревизији %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Checked out revision %1."
|
|
|
msgstr "Довучена ревизија %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Updated external to revision %1."
|
|
|
msgstr "Ажурирано спољашње на ревизији %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Updated to revision %1."
|
|
|
msgstr "Ажурирано на ревизију %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "External at revision %1."
|
|
|
msgstr "Спољашње на ревизији %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "At revision %1."
|
|
|
msgstr "На ревизији %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
|
|
|
msgid "External export complete."
|
|
|
msgstr "Спољашњи извоз завршен."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
|
|
|
msgid "Export complete."
|
|
|
msgstr "Извоз завршен."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
|
|
|
msgid "External checkout complete."
|
|
|
msgstr "Спољашње довлачење завршено."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
|
|
|
msgid "Checkout complete."
|
|
|
msgstr "Довлачење завршено."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
|
|
|
msgid "External update complete."
|
|
|
msgstr "Спољашње ажурирање завршено."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
|
|
|
msgid "Update complete."
|
|
|
msgstr "Ажурирање завршено."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetching external item into %1."
|
|
|
msgstr "Дохватам спољашњу ставку у %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Status against revision: %1."
|
|
|
msgstr "Статус према ревизији: %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Performing status on external item at %1."
|
|
|
msgstr "Извршавам статус на спољашњој ставци код %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sending %1"
|
|
|
msgstr "Шаљем %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adding (bin) %1."
|
|
|
msgstr "Додајем (бин.) %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adding %1."
|
|
|
msgstr "Додајем %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Deleting %1."
|
|
|
msgstr "Бришем %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Replacing %1."
|
|
|
msgstr "Мењам %1."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
|
|
|
msgid "Transmitting file data "
|
|
|
msgstr "Преносим податке "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Blame %1."
|
|
|
msgstr "Кривци за %1."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
|
msgstr "Подешавања:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler &options:"
|
|
|
msgstr "&Опције преводиоца:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ada &compiler:"
|
|
|
msgstr "&Преводилац Ada-е:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand:"
|
|
|
msgstr "&Наредба преводиоца:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main &source file:"
|
|
|
msgstr "Главни &изворни фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load Default Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Учитај подразумеване опције преводиоца"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Тихо"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build file:"
|
|
|
msgstr "Фајл &градње:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
|
msgstr "&Опширност:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties:"
|
|
|
msgstr "&Својства:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class&path"
|
|
|
msgstr "&Путања класа"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Application .desktop File"
|
|
|
msgstr "Додај нови .desktop фајл програма"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application File"
|
|
|
msgstr "&Фајл програма"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in t&erminal"
|
|
|
msgstr "Покрени у &терминалу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Игре"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Development"
|
|
|
msgstr "Развој"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editors"
|
|
|
msgstr "Уређивачи"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
msgstr "Графика"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
msgstr "Мултимедија"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Office"
|
|
|
msgstr "Канцеларија"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Систем"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toys"
|
|
|
msgstr "Играчке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
msgstr "Алати"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WordProcessing"
|
|
|
msgstr "Обрада речи"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecutable:"
|
|
|
msgstr "И&звршни фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
msgstr "И&кона:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Section:"
|
|
|
msgstr "&Одељак:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
msgstr "&Коментар:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mime &Types"
|
|
|
msgstr "MIME &типови"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<-"
|
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "->"
|
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ImportExistingDlgBase"
|
|
|
msgstr "ImportExistingDlgBase"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject Information"
|
|
|
msgstr "Информације о потпројекту"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory:"
|
|
|
msgstr "Директоријум:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
msgstr "Циљ:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[DIRECTORY]"
|
|
|
msgstr "[ДИРЕКТОРИЈУМ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[TARGET]"
|
|
|
msgstr "[ЦИЉ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd All"
|
|
|
msgstr "Додај &све"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
|
|
|
msgstr "Увези правећи симболичке везе (препоручено)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
|
msgstr "&Додај изабрано"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import by copying (not recommended)"
|
|
|
msgstr "Увези копирањем (није препоручено)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Source Directory"
|
|
|
msgstr "&Изворни директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
|
msgstr "Уклони с&ве"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Removes all added files."
|
|
|
msgstr "Уклањају се сви додати фајлови."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove Selected"
|
|
|
msgstr "&Уклони изабрано"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Removes the selected files."
|
|
|
msgstr "Уклањају се изабрани фајлови."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &Following"
|
|
|
msgstr "Додај с&ледеће"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Created File to Target"
|
|
|
msgstr "Додај новонаправљени фајл у циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
|
|
|
msgstr "[TARGET DIRECTORY]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[TARGET NAME]"
|
|
|
msgstr "[TARGET NAME]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Information"
|
|
|
msgstr "Информације о фајлу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New file &name (with extension):"
|
|
|
msgstr "&Име новог фајла (са наставком):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Icon"
|
|
|
msgstr "Додај нову икону"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "&Тип:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "&Величина:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Име фајла:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "непознато"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Service"
|
|
|
msgstr "Додај нови сервис"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Service File"
|
|
|
msgstr "&Сервисни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Library:"
|
|
|
msgstr "&Библиотека:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service &Types"
|
|
|
msgstr "&Типови сервиса"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Subproject"
|
|
|
msgstr "Додај нови потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject"
|
|
|
msgstr "Потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject &name:"
|
|
|
msgstr "&Име потпројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Target"
|
|
|
msgstr "Додај нови циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Target"
|
|
|
msgstr "&Циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
|
msgstr "&Примарно:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre&fix:"
|
|
|
msgstr "Пре&фикс:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
|
|
|
msgstr "[КАНОНИЗОВАНО ИМЕ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
|
|
|
msgstr "Заставице по&везивача (LDFLAGS)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
|
msgstr "Не повезуј са дељеним библиотекама (-all-static)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
|
msgstr "Не додељуј број верзије библиотекама (-avoid-version)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
|
|
|
msgstr "Направи библиотеку која може да се динамички учитава (-module)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
|
|
|
msgstr "Библиотека не зависи од спољашњих симбола (-no-undefined)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ot&her:"
|
|
|
msgstr "&Друго:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new files to m&y active target"
|
|
|
msgstr "Додај нове фајлове у &мој активни циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &another target"
|
|
|
msgstr "Изаберите &други циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &Target"
|
|
|
msgstr "Изаберите &циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Files"
|
|
|
msgstr "&Нови фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
|
|
|
"b> be added to the project.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Напомена:</b> Ако прекинете, фајлови ће бити направљени али <b>неће "
|
|
|
"бити</b> додати у пројекат.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target"
|
|
|
msgstr "&Не питај ме поново и увек користи мој активни циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Configuration:"
|
|
|
msgstr "&Конфигурација:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different build profiles"
|
|
|
msgstr "Различити профили градње"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "profiles"
|
|
|
msgstr "профили"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Опште"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опције које се прослеђују конфигурацији, нпр. --prefix=<dir.instalacije>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
|
|
|
msgstr "Директоријум &градње (мора бити различит за сваку конфигурацију):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top source &directory:"
|
|
|
msgstr "&Највиши изворни директорујум:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The build process will place the object\n"
|
|
|
"files and binary in this directory. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
|
"(in the General page)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The build process also checks here for \n"
|
|
|
"a Makefile and a configure script.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you have imported a project and you were \n"
|
|
|
"building in the project directory, you \n"
|
|
|
"probably want this to be blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Процес градње ће смештати објектне и\n"
|
|
|
"извршне фајлове у овом директоријуму. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ако име не садржи водеће /, онда је\n"
|
|
|
"релативно према пројектном директоријуму.\n"
|
|
|
"(на страни Опште)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Процес градње такође овде тражи \n"
|
|
|
"Makefile и скрипту configure.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ако сте увезли пројекат и градили у \n"
|
|
|
"његовом директоријуму, вероватно би \n"
|
|
|
"вам одговарало да ово оставите празно."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Where to start looking for the src files.\n"
|
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
|
"(in the General page)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Где да се крене са тражењем изворних фајлова.\n"
|
|
|
"Ако име не садржи водеће /, онда је \n"
|
|
|
"релативно према пројектном директоријуму.\n"
|
|
|
"(на старни Опште)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
|
|
|
msgstr "&Заставице повезивача (LDFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
|
|
|
"nonstandard directory <lib dir>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Заставице повезивача, нпр. -L<дир.библ.> ако имате неких\n"
|
|
|
"библиотека у нестандардном директоријуму <дир.библ.>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
|
|
|
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Заставице C/C++ претпроцесора, нпр. -I<dir.ukljuc.> ако имате\n"
|
|
|
"неких заглавља у нестандардном директоријуму <dir.ukljuc.>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Заставице C/C++ &претпроцесора (CPPFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure argu&ments:"
|
|
|
msgstr "&Аргументи конфигурације:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment &Variables"
|
|
|
msgstr "&Променљиве окружења"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C com&piler:"
|
|
|
msgstr "C &преводилац:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
|
|
|
msgstr "&Заставице преводиоца (CFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
|
|
|
msgstr "&Наредба преводиоца (CC):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C++"
|
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C++ com&piler:"
|
|
|
msgstr "C++ &преводилац:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
|
|
|
msgstr "&Наредба преводиоца (CXX):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Заставице &преводиоца (CXXFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ortran"
|
|
|
msgstr "F&ortran"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fortra&n compiler:"
|
|
|
msgstr "Fortran &преводилац:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
|
|
|
msgstr "&Наредба преводиоца (F77):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
|
|
|
msgstr "&Заставице преводиоца (FFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
|
msgstr "Текст менија"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Наредба"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Type"
|
|
|
msgstr "Тип наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove File From This Target"
|
|
|
msgstr "Уклони фајл из овог циља"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Information"
|
|
|
msgstr "Информације о &фајлу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[REMOVE QUESTION]"
|
|
|
msgstr "[УКЛОНИ ПИТАЊЕ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Also &remove it from disk"
|
|
|
msgstr "Такође га &уклони са диска"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
|
|
|
msgstr "<b>Напомена:</b> Нећете моћи да опозовете брисање фајла."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[DIRECTORY NAME]"
|
|
|
msgstr "[ИМЕ ДИРЕКТОРИЈУМА]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
|
|
|
msgstr "Уклони циљ из [SUBPROJECT]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Target Information"
|
|
|
msgstr "Информације о &циљу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
|
|
|
"Makefile.am afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Напомена:</b> Нећете моћи да опозовете ову операцију. Проверите свој "
|
|
|
"Makefile.am после овога."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
|
|
|
msgstr "&Зависности према другим потпројектима"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject Options"
|
|
|
msgstr "Опције потпројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mpiler"
|
|
|
msgstr "&Преводилац"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
|
|
|
msgstr "Заставице преводиоца за C &преводилац (CFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Заставице преводиоца за C++ п&реводилац (CXXFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Заставице преводиоца за Fortran пр&еводилац (FFLAGS):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Includes"
|
|
|
msgstr "&Укључивања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically &generate metasources"
|
|
|
msgstr "Аутоматски &генериши метаизворе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories in&side project:"
|
|
|
msgstr "Директоријуми &унутар пројекта:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Додај..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move U&p"
|
|
|
msgstr "Помери на&горе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Dow&n"
|
|
|
msgstr "Помери на&доле"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories ou&tside project:"
|
|
|
msgstr "Директоријуми &изван пројекта:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prefixes"
|
|
|
msgstr "&Префикси"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom prefixes:"
|
|
|
msgstr "П&осебни префикси:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build Order"
|
|
|
msgstr "&Редослед градње"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
|
|
|
msgstr "Р&едослед којим се граде потпројекти:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Options"
|
|
|
msgstr "Опције циља"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fl&ags"
|
|
|
msgstr "&Заставице"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
|
msgstr "Не повезуј са &дељеним библиотекама (-all-static)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
|
msgstr "Не &додељуј број верзије библиотекама (-avoid-version)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
|
|
|
msgstr "Направи библиотеку која се може ди&намички учитавати (-module)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
|
|
|
msgstr "Библиотека не зависи од &спољашњих симбола (-no-undefined)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ther:"
|
|
|
msgstr "&Друго:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
|
|
|
msgstr "&Експлицитне зависности (DEPENDENCIES):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Li&braries"
|
|
|
msgstr "&Библиотеке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
|
|
|
msgstr "Повезуј погодне библиотеке &унутар пројекта (LIBADD):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
|
|
|
msgstr "Повезуј библиотеке &изван пројекта (LIBADD):"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&ve Up"
|
|
|
msgstr "Помери на&горе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ar&guments"
|
|
|
msgstr "&Аргументи"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
|
|
|
msgstr "Аргументи за пок&ретање (важе само за извршне циљеве)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run arguments:"
|
|
|
msgstr "Аргументи за &покретање:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
|
msgstr "Радни директоријум:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug arguments:"
|
|
|
msgstr "Аргументи за &исправљање:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Build Options"
|
|
|
msgstr "Посебне опције изградње"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за градњу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Make"
|
|
|
msgstr "&Make"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&nt"
|
|
|
msgstr "&Ant"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Други"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "other custom build tool, e.g. script"
|
|
|
msgstr "Неки посебан алат за градњу, нпр. скрипта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
|
|
|
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Постоји мноштво алата за градњу поред Ant-а и Make-а. Ако користите неки од "
|
|
|
"тих других алата (или неке своје скрипте), изаберите ову опцију."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
|
|
|
msgstr "Покрени &алат за градњу у следећем директоријуму:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&bort on first error"
|
|
|
msgstr "&Прекини после прве грешке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
|
|
|
msgstr "Само п&рикажи наредбе, притом их стварно не извршавајући"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dditional make options:"
|
|
|
msgstr "&Додатне опције за справљање:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of make e&xecutable:"
|
|
|
msgstr "Име &извршног фајла справљача:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default make &target:"
|
|
|
msgstr "Подразумевани &циљ справљача:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run multiple jobs"
|
|
|
msgstr "Покрени више послова"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
|
|
|
msgstr "Број истовремених &послова:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make &priority:"
|
|
|
msgstr "&Приоритет справљача:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nvironment:"
|
|
|
msgstr "&Окружење:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&py"
|
|
|
msgstr "&Копирај"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "&Уклони"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Manager Options"
|
|
|
msgstr "Посебне опције менаџера"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filetypes used in Project"
|
|
|
msgstr "Типови фајлова који се користе у пројекту"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
|
|
|
"wildcards"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Додајте типове фајлова који ће се користити у пројектима, могу бити цела "
|
|
|
"имена фајлова или џокери шкољке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
|
|
|
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
|
|
|
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
|
|
|
"populating the project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сваки унос садржи тип фајла који се користи у пројекту, у облику имена или "
|
|
|
"имена са џокером (као у шкољци). \n"
|
|
|
"Ово ће се користити при додавању и уклањању фајлова у директоријум, и "
|
|
|
"поновном испуњавању пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add&itional options:"
|
|
|
msgstr "&Додатне опције:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of build &script"
|
|
|
msgstr "Име скрипте за &градњу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &target:"
|
|
|
msgstr "Подразумевани &циљ:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run with priority:"
|
|
|
msgstr "Изврши са приоритетом:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Files to add to the Project:"
|
|
|
msgstr "Фајлови које треба додати пројекту:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the files to add to the project"
|
|
|
msgstr "Изаберите фајлове које желите да додате у пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
|
|
|
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите фајлове и директоријуме за додавања на листу фајлова у пројекту. "
|
|
|
"Сви остали фајлови и директоријуми биће стављени на црну листу."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Viewer"
|
|
|
msgstr "Приказивач"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parse Tree"
|
|
|
msgstr "Рашчлани стабло"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value 1"
|
|
|
msgstr "Вредност 1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value 2"
|
|
|
msgstr "Вредност 2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source to Be Written Back"
|
|
|
msgstr "Извор који треба записати назад"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add All From Directory"
|
|
|
msgstr "Додај све из директоријума"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose File to Add..."
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл за додавање..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value 3"
|
|
|
msgstr "Вредност 3"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "Окружење"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Environment"
|
|
|
msgstr "Текуће окружење"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
|
msgstr "Променљиве окружења"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd / Copy"
|
|
|
msgstr "&Додај / копирај"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nvironment"
|
|
|
msgstr "&Окружење"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Abort on first error"
|
|
|
msgstr "&Прекини после прве грешке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
|
|
|
msgstr "Само п&рикажи наредбе, притом их стварно не извршавајући"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name of make executable:"
|
|
|
msgstr "Име &извршног фајла справљача:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
|
|
|
msgstr "Број &послова који се истовремено извршавају:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run more than one &job at a time"
|
|
|
msgstr "Покрећи више од &једног посла одједном"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make priority:"
|
|
|
msgstr "Приоритет справљача:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
|
|
|
msgstr "[УКЛОНИ ПОТПРОЈЕКАТ]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Information"
|
|
|
msgstr "&Информације"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
|
|
|
msgstr "<b>Напомена:</b> Нећете моћи да опозовете ову операцију."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main Program"
|
|
|
msgstr "Главни програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note: These options override target specific settings."
|
|
|
msgstr "Напомена: Ове опције имају предност над онима посебним за циљ."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
|
|
|
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
|
|
|
"respectively."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За пројекте на основу Automake-а и QMake-а, правилан начин за постављање "
|
|
|
"ових опција јесте по циљу, у <b>Менаџер Automake-а</b> и <b>Менаџер QMake-а</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аргументи командне линије које треба проследити главном програму када се "
|
|
|
"покрене"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Arg&uments:"
|
|
|
msgstr "&Аргументи при покретању:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Executa&ble:"
|
|
|
msgstr "Извршни &фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full path to the executable"
|
|
|
msgstr "Пуна путања до извршног фајла"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug Ar&guments:"
|
|
|
msgstr "&Исправљачки аргументи:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аргументи командне линије које треба проследити главном програму када се "
|
|
|
"исправља"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working &Directory:"
|
|
|
msgstr "&Радни директоријум:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
|
|
|
msgstr "Поставља текући радни директоријум за покренуте процесе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automaticall&y compile before execution"
|
|
|
msgstr "Аутоматски &преведи пре извршавања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
|
|
|
"starting its execution"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако програм није ажуриран према изворном коду, преводи се пре почетка "
|
|
|
"његовог извршавања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically install before execution"
|
|
|
msgstr "Аутоматски &инсталирај пре извршавања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &tdesu when installing"
|
|
|
msgstr "&Користи tdesu при инсталирању"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in e&xternal terminal"
|
|
|
msgstr "Покрени у &спољашњем терминалу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start the main program in an external terminal"
|
|
|
msgstr "Главни програм се покреће у спољашњем терминалу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Related Subclasses"
|
|
|
msgstr "Сродне подкласе"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Relation"
|
|
|
msgstr "&Додај релацију"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove Relation"
|
|
|
msgstr "&Уклони релацију"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Related subclass &location:"
|
|
|
msgstr "&Локација сродних подкласа:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&figuration:"
|
|
|
msgstr "Под&ешавања:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler op&tions:"
|
|
|
msgstr "&Опције преводиоца:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pascal compiler:"
|
|
|
msgstr "&Преводилац Pascal-а:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load &Default Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Учитај по&дразумеване опције преводиоца"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Subproject"
|
|
|
msgstr "Изаберите потпројекат"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:92
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subprojects"
|
|
|
msgstr "Потпројекти"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Scope"
|
|
|
msgstr "Направи опсег"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scopetype:"
|
|
|
msgstr "Тип опсега:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple Scope"
|
|
|
msgstr "Једноставан опсег"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function Scope"
|
|
|
msgstr "Опсег функције"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include File"
|
|
|
msgstr "Укључни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose between the different types of new scopes"
|
|
|
msgstr "Изаберите између различитих типова нових опсега"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the new scope name"
|
|
|
msgstr "Наведите име новог опсега"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scopename:"
|
|
|
msgstr "Име опсега:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
msgstr "Функција:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the function name"
|
|
|
msgstr "Наведите име функције"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
msgstr "Аргументи:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
|
|
|
msgstr "Наведите листу аргумената функције, раздвојених зарезима"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*.pri"
|
|
|
msgstr "*.pri"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the .pri file to include"
|
|
|
msgstr "Изаберите .pri фајл који треба укључити"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include File:"
|
|
|
msgstr "Укључни фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&use !include instead of include"
|
|
|
msgstr "&Користи !include уместо include"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
|
|
|
msgstr "Користи !include уместо include за опсег функције"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&K"
|
|
|
msgstr "&У реду"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
|
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
msgstr "&Одустани"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Subprojects to disable"
|
|
|
msgstr "Изаберите потпројекте које треба искључити"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Widget"
|
|
|
msgstr "Нова контрола"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Widget Properties"
|
|
|
msgstr "Својства контроле"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subclassing"
|
|
|
msgstr "Извођење класа"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
msgstr "Наслов:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subclass name:"
|
|
|
msgstr "Име подкласе:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Subproject Configuration"
|
|
|
msgstr "Подешавање QMake потпројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Librar&y"
|
|
|
msgstr "&Библиотека"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a library"
|
|
|
msgstr "Направи библиотеку"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Subdirectories"
|
|
|
msgstr "Под&директоријуми"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This project holds subdirectories"
|
|
|
msgstr "Овај пројекат садржи поддиректоријуме"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "Уређено"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
|
|
|
msgstr "Гради потпројекте редом којим су наведени у .pro фајлу"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&pplication"
|
|
|
msgstr "&Програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create an application"
|
|
|
msgstr "Направи програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
msgstr "Циљ"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
msgstr "Путања:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output file:"
|
|
|
msgstr "Излазни фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Installation"
|
|
|
msgstr "Циљна инсталација"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nstall"
|
|
|
msgstr "И&нсталирај"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Installation path:"
|
|
|
msgstr "Путања инсталације:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makefile"
|
|
|
msgstr "Справифајл"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
msgstr "Аргументи"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run arguments:"
|
|
|
msgstr "Аргументи за покретање:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug Arguments:"
|
|
|
msgstr "Аргументи за исправљање:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Mode"
|
|
|
msgstr "Режим градње"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set project to be built in release mode"
|
|
|
msgstr "Постави да се пројекат гради у режиму издања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set project to be built in debug mode"
|
|
|
msgstr "Постави да се пројекат гради у режиму исправљања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug && Release"
|
|
|
msgstr "Исправљање и издање"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
|
|
|
msgstr "Постави да се пројекат гради у режиму исправљања и издања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable warnings"
|
|
|
msgstr "Укључи упозорења"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show compiler warnings"
|
|
|
msgstr "Прикажи упозорења преводиоца"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build All"
|
|
|
msgstr "Изгради све"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
|
|
|
msgstr "Гради верзију за исправљање и издавање ако је то укључено"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
|
msgstr "Захтеви"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
|
|
|
msgstr "Захтева OpenGL (или Mesa) заглавља/библиотеке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STL"
|
|
|
msgstr "STL"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
|
|
|
msgstr "Захтева подршку за вишенитни програм или библиотеку."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt"
|
|
|
msgstr "Qt"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires the Qt header files/library"
|
|
|
msgstr "Захтева Qt заглавља/библотеку"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X11"
|
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:524
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Support required for X11 application or library"
|
|
|
msgstr "Захтева подршку за X11 програм или библиотеку"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Precompiled headers"
|
|
|
msgstr "Претпреведена заглавља"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RTTI"
|
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Configuration"
|
|
|
msgstr "Посебна подешавања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exceptions "
|
|
|
msgstr "Изузеци "
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
msgstr "Конзола"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to build a win32 console app"
|
|
|
msgstr "Попуните да се изгради win32 терминалски програм"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt4 Libraries"
|
|
|
msgstr "Qt4 библиотеке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gui"
|
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtUiTools"
|
|
|
msgstr "QtUiTools"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtTest"
|
|
|
msgstr "QtTest"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:688
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt3 Support"
|
|
|
msgstr "Подршка за Qt3"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QDBus (Qt4.2)"
|
|
|
msgstr "QDBus (Qt4.2)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtAssistant"
|
|
|
msgstr "QtAssistant"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
|
|
|
msgstr "QtWebKit (Qt4.4)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
|
|
|
msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phonon (Qt4.4)"
|
|
|
msgstr "Phonon (Qt4.4)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtHelp (Qt4.4)"
|
|
|
msgstr "QtHelp (Qt4.4)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library Options"
|
|
|
msgstr "Опције библиотеке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build as static library"
|
|
|
msgstr "Изгради као статичку библиотеку"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:790
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Прикључак"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:801
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make libtool archive"
|
|
|
msgstr "Направи libtool архиву"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build as shared library"
|
|
|
msgstr "Изгради као дељену библиотеку"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Designer Plugin"
|
|
|
msgstr "Прикључак Designer-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library version:"
|
|
|
msgstr "Верзија библиотеке:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Includes"
|
|
|
msgstr "Укључивања"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:932
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1037
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1144
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1240
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1312
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1400
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1496
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1571
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Помери нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:940
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1045
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1152
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1248
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1320
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1408
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1504
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1579
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1998
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Помери надоле"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories Outside Project"
|
|
|
msgstr "Директоријуми изван пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories Inside Project"
|
|
|
msgstr "Директоријуми унутар пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1013
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1120
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1216
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Додај..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
msgstr "Библиотеке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1091
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Library Dirs"
|
|
|
msgstr "Директоријуми спољашњих библиотека"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Libraries"
|
|
|
msgstr "Спољашње библиотеке"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
|
|
|
msgstr "Везуј погодне библиотеке унутар пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
|
msgstr "Зависности"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Targets in Project"
|
|
|
msgstr "Циљеви у пројекту"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Targets"
|
|
|
msgstr "Разни циљеви"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
|
|
|
msgstr "Редослед којим се граде потпројекти"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Опције &преводиоца"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug flags:"
|
|
|
msgstr "Заставице исправљања:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Release flags:"
|
|
|
msgstr "Заставице издања:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Defines:"
|
|
|
msgstr "Дефиниције:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Intermediate File Directories"
|
|
|
msgstr "Директоријуми посредних фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOC files:"
|
|
|
msgstr "MOC фајлови:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UI files:"
|
|
|
msgstr "UI фајлови:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Object files:"
|
|
|
msgstr "Објектни фајлови:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RCC files:"
|
|
|
msgstr "RCC фајлови:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Corba"
|
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler options:"
|
|
|
msgstr "Опције преводиоца:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IDL compiler:"
|
|
|
msgstr "IDL преводилац:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Variables"
|
|
|
msgstr "Посебне променљиве"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1912
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
msgstr "Оператор"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2045
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+="
|
|
|
msgstr "+="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-="
|
|
|
msgstr "-="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "="
|
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*="
|
|
|
msgstr "*="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "~="
|
|
|
msgstr "~="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "Вредност:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Manager Options"
|
|
|
msgstr "Опције менаџера QMake-а"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
|
|
|
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
|
|
|
"the Make Options page.\n"
|
|
|
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Погледајте и C++/Qt за дефиницију путња QMake-а, Qt-а и Designer-а.\n"
|
|
|
"- Променљиве окружења које треба разрешити при рашчлањивању могу се "
|
|
|
"поставити на страни опција справљача.\n"
|
|
|
"- Да би измене на овој страни ступиле у дејство, пројекат се мора поново "
|
|
|
"учитати."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Project File:"
|
|
|
msgstr "Пројектни фајл QMake-а:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
|
|
|
"will be populated.\n"
|
|
|
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово је пројектни фајл QMake-а највишег нивоа, из којег се попуњава менаџер "
|
|
|
"пројекта.\n"
|
|
|
"Оставите празно да би се аутоматски потражио .pro фајл у директоријуму "
|
|
|
"пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Behaviour on Subproject Change"
|
|
|
msgstr "Понашање при промени потпројекта"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following settings determine what the project configuration dialog "
|
|
|
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следеће поставке одређују шта да уради дијалог за подешавање пројекта када "
|
|
|
"се изабере други потпројекат док је дијалог још увек отворен."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always Save"
|
|
|
msgstr "&Увек сними"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always save the configuration when changing the project."
|
|
|
msgstr "Увек снимај подешавања при промени пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
|
msgstr "Увек снимај подешавања пројекта при избору другог потпројекта."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Никада не снимај (Упозорење: ово може довести до губитка измењених поставки)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never save the configuration when changing the project."
|
|
|
msgstr "Никада не снимај подешавања при промени пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
|
msgstr "Никада не снимај подешавања пројекта при избору другог потпројекта."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "As&k"
|
|
|
msgstr "&Питај"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
|
|
|
msgstr "Питај да ли подешавања треба снимити при пребацивању између пројеката."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
|
|
|
"subproject."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увек питај да ли подешавања треба да се снима при избору другог потпројекта."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
|
|
|
msgstr "&Замени путање фајлова поклопљеним променљивама при додавању фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
|
|
|
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово замењује релативне путање додатих фајлова са постојећим посебним "
|
|
|
"променљивама, ако је вредност додељена јој иста као путања."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
|
|
|
msgstr "Прикажи променљиве у именима фајлова у приказу менаџера QMake-а."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
|
|
|
"changing this setting)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прикажи само имена фајлова у менаџеру QMake-а (неопходно је поново учитати "
|
|
|
"пројекат после ове измене)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not use the QMake Default Options\n"
|
|
|
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не користи подразумеване опције QMake-а\n"
|
|
|
"Ово искључује читање свих фајлова .qmake.cache или mkspecs."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show parse error in message box"
|
|
|
msgstr "Прикажи грешке рашчлањивања у поруци"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
|
|
|
msgstr "&Укључи у пројекат фајлове са следећим шемама:"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exclude the following patterns:"
|
|
|
msgstr "&Искључи следеће шеме:"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Embedded Editor"
|
|
|
msgstr "&Уграђени уређивач"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
|
|
|
"already open files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Напомена:</i> Промена пожељног уређивача неће утицати на\n"
|
|
|
"већ отворене фајлове."
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On External Changes"
|
|
|
msgstr "При спољашњим изменама"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
|
|
|
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
|
|
|
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
|
|
|
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
|
|
|
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
|
|
|
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Акција коју треба предузети када се отворени фајл измени на диску</b></"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p><b>Не ради ништа</b> — Фајл ће бити означен као промењен споља и корисник "
|
|
|
"ће бити упитан да потврди сваки покушај да се пребрише </p>\n"
|
|
|
"<p><b>Обавести корисника</b> — Дијалог ће обавестити корисника да је фајл "
|
|
|
"измењен и понудити му да поново учита фајл</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Аутоматски поново учитај</b> — Сви фајлови који нису измењени у "
|
|
|
"меморији учитавају се поново, а приказује се обавештење ако има неких "
|
|
|
"сукоба</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do nothing"
|
|
|
msgstr "&Не ради ништа"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Alert the user"
|
|
|
msgstr "&Обавести корисника"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аутоматски поново учитај фајл &ако је безбедно, иначе обавести корисника"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graphic Filter"
|
|
|
msgstr "Графички филтер"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
|
msgstr "Нормалан режим"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TV mode"
|
|
|
msgstr "ТВ режим"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
|
msgstr "2xSaI"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Super 2xSal"
|
|
|
msgstr "Super 2xSal"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GBA binary:"
|
|
|
msgstr "GBA бинарни:"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional parameters:"
|
|
|
msgstr "Додатни параметри:"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
|
|
|
msgstr "VisualBoy Advance (емулатор):"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "Скалирање"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1x"
|
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2x"
|
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3x"
|
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4x"
|
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
|
msgstr "Преко целог екрана"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in external terminal"
|
|
|
msgstr "Покрени у спољашњем терминалу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt Designer"
|
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version 3.2"
|
|
|
msgstr "Верзија 3.2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
|
|
|
msgstr "Ауторска права (C) 2000-2003 Trolltech AS. Сва права задржана."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
|
|
|
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
|
|
|
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
|
|
|
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
|
|
|
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
|
|
|
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
|
|
|
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
|
|
|
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Власници лиценце комерцијалног издања Qt-а: Овај програм вам је "
|
|
|
"лиценциран под условима Комерцијалног Qt лиценцног уговора. За детаље, "
|
|
|
"погледајте фајл LICENSE који долази са овом софтверском дистрибуцијом.</"
|
|
|
"p><p></p><p>Корисници бесплатног издања Qt-а: Овај програм вам је лиценциран "
|
|
|
"под условима GNU Опште јавне лиценце, верзија 2. За детаље, погледајте фајл "
|
|
|
"LICENSE.GPL који је дошао у овој дистрибуцији.</p><p>Програм је дат КАКАВ "
|
|
|
"ЈЕСТЕ, БЕЗ ГАРАНЦИЈА БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ ГАРАНЦИЈЕ ЗА ДИЗАЈН, "
|
|
|
"КОМЕРЦИЈАЛНОСТ И УПОТРЕБЉИВОСТ ЗА ОДРЕЂЕНУ НАМЕНУ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
|
msgstr "Уреди акције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
|
msgstr "Направи нову акцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
|
msgstr "Обриши текућу акцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
|
msgstr "Повежи текућу акцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Tools"
|
|
|
msgstr "Доступни алати"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common Widgets Page"
|
|
|
msgstr "Страна са уобичајеним контролама"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View & Edit Connections"
|
|
|
msgstr "Погледајте и уредите везе"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connections:"
|
|
|
msgstr "&Везе:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Slots..."
|
|
|
msgstr "&Уреди слотове..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
|
msgstr "&Име шаблона:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
|
msgstr "Име новог шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
|
msgstr "Унесите име новог шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
|
msgstr "Класа новог шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
|
msgstr "Унесите име класе која треба да се употреби као базна класа шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&reate"
|
|
|
msgstr "&Направи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
|
msgstr "Прави нови шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
|
msgstr "Затвара дијалог"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
|
msgstr "&Базна класа за шаблон:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Custom Widgets"
|
|
|
msgstr "Уреди посебне контроле"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
|
|
|
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уреди посебне контроле</b><p>Додај или обриши посебне контроле из базе "
|
|
|
"података <i>Qt Designer-а</i>, и уреди својства постојећих контрола.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
|
|
|
msgstr "Листа свих посебних контрола познатих Qt Designer-у."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Widget"
|
|
|
msgstr "&Нова контрола"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new custom widget."
|
|
|
msgstr "Додај нову посебну контролу."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
|
|
|
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
|
|
|
"appropriate values.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи празну посебну контролу и додај је у листу.</b><p>Нове посебне "
|
|
|
"контроле имају подразумевано име и заглавни фајл, који морају бити промењени "
|
|
|
"на одговарајуће вредности.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Widget"
|
|
|
msgstr "&Обриши контролу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete custom widget"
|
|
|
msgstr "Обриши посебну контролу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
|
|
|
"are not used in any open form.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Обриши изабрану посебну контролу.</b><p>Можете обрисати само контроле "
|
|
|
"које се не користе у отвореним обрасцима.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closes the Dialog."
|
|
|
msgstr "Затвара дијалог."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load Descriptions..."
|
|
|
msgstr "&Учитај описе..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loads widget description file"
|
|
|
msgstr "Учитава фајл са описом контрола"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
|
|
|
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
|
|
|
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $QTDIR/"
|
|
|
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
|
|
|
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
|
|
|
"all the information manually. For more information about the README file in "
|
|
|
"the tqtcreatecw directory</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Учитај описе</b><p>Учитава фајл који садржи описе посебних контрола, тако "
|
|
|
"да оне могу да се користе у Qt Designer-у.</p>\n"
|
|
|
"<p>Пошто је уписивати све информације за посебне контроле пуно посла, "
|
|
|
"размислите о употреби алата tqtcreatecw, који се налази у $QTDIR/tools/"
|
|
|
"designer/tools/tqtcreatecw. Употребом наредбе tqtcreatecw можете направити "
|
|
|
"фајлове са описом за ваше посебне контроле без потребе да уписујете све "
|
|
|
"информације ручно. За више информација погледајте фајл README у "
|
|
|
"директоријуму наредбе tqtcreatecw</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save Descriptions..."
|
|
|
msgstr "&Сними описе..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saves widget description file"
|
|
|
msgstr "Снима фајл са описом контроле"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
|
|
|
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
|
|
|
"elsewhere."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Сними описе</b><p>Снима све описе приказаних посебних контрола у фајл "
|
|
|
"који се онда може користити за увожење посебних контрола другде."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
|
|
|
msgstr "Измени својства изабране посебне контроле."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&finition"
|
|
|
msgstr "&Дефиниција"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
|
msgstr "Изаберите пиксмапу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
|
|
|
"widget in forms.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изаберите pixmap фајл.</b><p>Pixmap ће се користити за представљање "
|
|
|
"контроле у обрасцима.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter filename"
|
|
|
msgstr "Унесите име фајла"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
|
|
|
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Измени име заглавног фајла за изабрану посебну контролу.</b><p>Заглавни "
|
|
|
"фајл који ће укључивати обрасци који користе контролу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose headerfile"
|
|
|
msgstr "Изаберите заглавни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Look for the header file using a file dialog."
|
|
|
msgstr "Потражите заглавни фајл користећи дијалог фајлова."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Локално"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select access"
|
|
|
msgstr "Изаберите приступ"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
|
|
|
"will be included using <>-brackets, while local files will included "
|
|
|
"using quotation marks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изаберите како би заглавни фајл требало да се укључује.</b><p>Глобални "
|
|
|
"заглавни фајлови биће укључивани употребом знакова <>, док ће локални "
|
|
|
"бити укључивани наводницима.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change classname"
|
|
|
msgstr "Измени име класе"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
|
|
|
"name must be defined in the header file.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Унесите име класе за изабрану посебну контролу.</b><p>Име класе које мора "
|
|
|
"бити дефинисано у заглавном фајлу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Heade&rfile:"
|
|
|
msgstr "&Заглавни фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cl&ass:"
|
|
|
msgstr "&Класа:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
|
msgstr "Пиксмапа:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&ze hint:"
|
|
|
msgstr "Препоручена &величина:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size p&olicy:"
|
|
|
msgstr "Политика в&еличине:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MinimumExpanding"
|
|
|
msgstr "Минимално ширење"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical Sizepolicy"
|
|
|
msgstr "Усправна политика величине"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the Vertical size policy"
|
|
|
msgstr "Изаберите усправну политику величине"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size hint width"
|
|
|
msgstr "Препоручена ширина"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
|
|
|
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
|
|
|
"recommended.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Поставља препоручену величина за изабрану контролу.</b><p>Овим се наводи "
|
|
|
"која је препоручена величина за контролу. Унесите -1/-1 ако нема такве "
|
|
|
"величине.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size hint height"
|
|
|
msgstr "Препоручена висина"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Horizontal Sizepolicy"
|
|
|
msgstr "Водоравна политика величине"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
|
|
|
msgstr "Изаберите водоравну политику величине за контролу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&tainer widget"
|
|
|
msgstr "&Контејнерска контрола"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Container Widget"
|
|
|
msgstr "Контејнерска контрола"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
|
|
|
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
|
|
|
"this checkbox.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Контејнерска контрола</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Ако ова посебна контрола може да садржи друге контроле (децу), укључите "
|
|
|
"ово.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&gnals"
|
|
|
msgstr "&Сигнали"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit."
|
|
|
msgstr "Листа свих сигнала које изабрана контрола може да емитује."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ew Signal"
|
|
|
msgstr "Н&ови сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new signal"
|
|
|
msgstr "Додај нови сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај нови сигнал за текућу посебну контролу.</b><p>Треба дати листу "
|
|
|
"аргумената у имену сигнала, и име мора бити јединствено.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dele&te Signal"
|
|
|
msgstr "О&бриши сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete signal"
|
|
|
msgstr "Обриши сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
|
|
|
"deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Обриши сигнал.</b><p>Све везе које користе овај сигнал ће такође бити "
|
|
|
"обрисане.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ignal:"
|
|
|
msgstr "С&игнал:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change signal name"
|
|
|
msgstr "Измени име сигнала"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
|
|
|
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Измени име изабраног слота.</b><p>Треба дати листу аргумената у имену "
|
|
|
"сигнала, и име мора бити јединствено.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&lots"
|
|
|
msgstr "С&лотови"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access"
|
|
|
msgstr "Приступ"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of all the custom widget's slots."
|
|
|
msgstr "Листа свих слотова посебних контрола"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sl&ot:"
|
|
|
msgstr "Сл&от:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change slot name"
|
|
|
msgstr "Измени име слота"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Access:"
|
|
|
msgstr "&Приступ:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change slot access"
|
|
|
msgstr "Измени приступ слоту"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
|
|
|
"widget's public Q_SLOTS.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Измени политику приступа слоту.</b><p>Можете везивати само за јавне "
|
|
|
"слотове контроле.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ew Slot"
|
|
|
msgstr "Но&ви слот"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new slot"
|
|
|
msgstr "Додај нови слот"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај нови слот текућој посебној контроли.</b><p>Треба дати листу "
|
|
|
"аргумената у имену сигнала, и име мора бити јединствено.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dele&te Slot"
|
|
|
msgstr "Об&риши слот"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete slot"
|
|
|
msgstr "Обриши слот"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
|
|
|
"deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Обриши слот.</b><p>Све везе које користе овај слот такође ће бити "
|
|
|
"обрисане.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Својства"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ew Property"
|
|
|
msgstr "Ново својс&тво"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new property"
|
|
|
msgstr "Додај ново својство"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
|
|
|
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај ново својство текућој посебној контроли.</b><p>Својства морају бити "
|
|
|
"имплементирана у класи употребом Qt система својстава.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dele&te Property"
|
|
|
msgstr "Обриши &својство"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete property"
|
|
|
msgstr "Обриши својство"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletes the selected property."
|
|
|
msgstr "Брише изабрано својство."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Зн.низ"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CString"
|
|
|
msgstr "C зн.низ"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "StringList"
|
|
|
msgstr "Листа зн.низова"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bool"
|
|
|
msgstr "Логичко"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Int"
|
|
|
msgstr "Целобројно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UInt"
|
|
|
msgstr "Неозначено ц.б."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Боја"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rect"
|
|
|
msgstr "Правоуг."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "Тачка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
|
msgstr "Пиксмапа"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
msgstr "Палета"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
msgstr "Курсор"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SizePolicy"
|
|
|
msgstr "Политика величине"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select property type"
|
|
|
msgstr "Изаберите тип својства"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
|
|
|
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
|
|
|
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изаберите тип својства.</b><p>Својство мора бити имплементирано у класи "
|
|
|
"употребом Qt система својстава.</p><p>Можете користити целобројне типове за "
|
|
|
"подршку енумерационих својстава у уређивачу својстава.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
|
|
|
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Листа својстава текуће контроле.</b><p>Својства посебне контроле могу се "
|
|
|
"изменити у уређивачу својстава.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change property name"
|
|
|
msgstr "Измени име својства"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
|
|
|
"in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Унесите име за својство.</b><p>Својства морају бити имплементирана у "
|
|
|
"класи употребом Qt система својстава.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&roperty name:"
|
|
|
msgstr "Име &својства:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
|
msgstr "Т&ип:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Database Connection"
|
|
|
msgstr "Уреди везу са базом података"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Database name:"
|
|
|
msgstr "&Име базе података:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "&Корисничко име:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Лозинка:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&river:"
|
|
|
msgstr "&Драјвер:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
|
msgstr "&Име домаћина:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "&Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Повежи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
|
msgstr "Детаљи везе"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Database Connections"
|
|
|
msgstr "Уреди везе базе података"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Connection"
|
|
|
msgstr "&Нова веза"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Connection"
|
|
|
msgstr "&Обриши везу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
|
msgstr "Затвори дијалог и одбаци све измене."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connec&t"
|
|
|
msgstr "&Повежи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
|
|
|
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
|
|
|
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
|
|
|
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
|
|
|
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
|
|
|
"connections using this slot will also be removed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уреди функције</b><p>Додај, уреди или обриши слотове или функције текућег "
|
|
|
"обрасца.</p><p>Кликните на дугме <b>Додај функцију</b> да бисте направили "
|
|
|
"нову функцију; унесите име, изаберите режим приступа и наведите да ли треба "
|
|
|
"да буде слот или нормална функција.</p><p>Изаберите ставку из листе и "
|
|
|
"кликните на дугме <b>Обриши функцију</b> да бисте уклонили функцију; у "
|
|
|
"случају слота, биће обрисане и све везе које га користе.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Return Type"
|
|
|
msgstr "Повратни тип"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifier"
|
|
|
msgstr "Наводилац"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
|
msgstr "У употреби"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
|
|
|
"delete.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Функције овог обрасца.</b><p>Изаберите функцију коју желите да измените "
|
|
|
"или обришете.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only d&isplay slots"
|
|
|
msgstr "Прикажи само &слотове"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change displaying mode for functions"
|
|
|
msgstr "Промени режим приказа за функције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
|
|
|
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Укључитеугме ако би само слотови требало да буду приказани.</b><p>У "
|
|
|
"супротном биће приказане све функције, тј. нормалне C++ функције и слотови.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Function"
|
|
|
msgstr "&Нова функција"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new function"
|
|
|
msgstr "Додај нову функцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
|
|
|
"access.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додај нову функцију.</b><p>Нове функције имају подразумевано име и јавни "
|
|
|
"приступ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Function"
|
|
|
msgstr "&Обриши функцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete function"
|
|
|
msgstr "Обриши функцију"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
|
|
|
"are also removed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Обриши изабрану функцију.</b><p>Биће уклоњене и све везе које користе ову "
|
|
|
"функцију.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function Properties"
|
|
|
msgstr "Својства функције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Function:"
|
|
|
msgstr "&Функција:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change function name"
|
|
|
msgstr "Измени име функције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
|
|
|
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Измени име изабране функције.</b><p>Име треба да садржи листу аргумената "
|
|
|
"и мора бити синтаксно исправно.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Return type:"
|
|
|
msgstr "Повратни &тип:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the return type of the function"
|
|
|
msgstr "Измени повратни тип функције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
|
|
|
"datatype which should be returned by the function.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Измени повратни тип изабране функције.</b><p>Овде наведите који тип "
|
|
|
"податка функција треба да враћа.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&pecifier:"
|
|
|
msgstr "&Наводилац:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "non virtual"
|
|
|
msgstr "не-виртуелно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "virtual"
|
|
|
msgstr "виртуелно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pure virtual"
|
|
|
msgstr "чисто виртуелно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "static"
|
|
|
msgstr "статичко"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change function access"
|
|
|
msgstr "Измени приступ функцији"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
|
|
|
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Измени приступну политику функције</b><p>Све функције се праве као "
|
|
|
"виртуелне и треба да се реимплементирају у подкласама.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change function type"
|
|
|
msgstr "Измени тип функције"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
|
|
|
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Измени тип функције.</b><p>Типом се наводи да ли је функција слот или "
|
|
|
"нормална C++ функција.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
|
msgstr "Затвори дијалог и примени све измене."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Text"
|
|
|
msgstr "Нађи текст"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
|
msgstr "Н&ађи:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Нађи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
msgstr "Смер"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Forwar&d"
|
|
|
msgstr "Напре&д"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bac&kward"
|
|
|
msgstr "На&зад"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
|
msgstr "Само &целе речи"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "Осетљиво на &мала/велика слова"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start at &beginning"
|
|
|
msgstr "Почни од &почетка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Поставке обрасца</b><p>Измените поставке за образац. Поставке као "
|
|
|
"<b>Коментар</b> и <b>Аутор</b> су за вашу личну употребу и нису неопходне.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
msgstr "Пиксмапе"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save in&line"
|
|
|
msgstr "Сними у &линији"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
|
|
|
msgstr "Снимај пиксмапе у .ui фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
|
|
|
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
|
|
|
"Project image files instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Снимај у линији</b><p>Снима пиксмапе као бинарне податке у .ui фајловима. "
|
|
|
"Оваке снимљене пиксмапа не деле се међу обрасцима. Препоручујемо да уместо "
|
|
|
"овога користите пројектне фајлове слика."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &image file"
|
|
|
msgstr "Пројектни фајл &слике:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
|
|
|
msgstr "Користи пројектни фајл слике за пиксмапе"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
|
|
|
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
|
|
|
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
|
|
|
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Користи пројектни фајл слике за пиксмапе</b>\n"
|
|
|
"<p>Сваки пројекат може имати збирку пиксмапа. Ако користите пројекат, "
|
|
|
"препоручујемо да користите ову опцију пошто се тако слике деле и то је "
|
|
|
"најбржи и најефикаснији начин за употребу пиксмапа у вашим обрасцима.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
|
msgstr "Наведите функцију-учитавач пиксмапа (само име функције, без заграда)."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
|
|
|
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
|
|
|
"function's name, without parentheses.</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Наведите функцију-учитавач пиксмапа</b><p>Наведите функцију која ће се "
|
|
|
"користити за учитавање пиксмапа у генерисаном кôду. <em>Унесите само име "
|
|
|
"функције, без заграда.</em>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &function:"
|
|
|
msgstr "Користи &функцију:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the given function for pixmaps"
|
|
|
msgstr "Користи дату функцију за пиксмапе"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
|
|
|
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
|
|
|
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
|
|
|
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
|
|
|
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
|
|
|
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
|
|
|
"cannot preview the correct image if you use your own function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Користи дату функцију за пиксмапе</b><p>Ако укључите ову опцију, морате у "
|
|
|
"линији десно дефинисати функцију која ће бити коришћена за учитавање "
|
|
|
"пиксмапа у генерисаном кôду. Када бирате пиксмапу у <i>Qt Designer-у</i> "
|
|
|
"бићете упитани за аргументе који ће бити прослеђени функцији у генерисаном "
|
|
|
"кôду.<p>Овакав приступ омогућава да користите сопствену функцију-учитавач "
|
|
|
"икона за учитавање пиксмапа. <i>Qt Designer</i> не може да прикаже преглед "
|
|
|
"тачне слике ако користите сопствену функцију."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change class name"
|
|
|
msgstr "Измени име класе"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
|
|
|
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
|
|
|
"compiled by uic.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Унесите име класе која ће бити направљена.</b><p><em>imeklase.h</em> и "
|
|
|
"<em>imeklase.cpp</em> биће генерисани као C++ излаз када се преводи наредбом "
|
|
|
"uic.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
|
msgstr "&Аутор:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
|
msgstr "Унесите своје име"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
|
msgstr "Унесите своје име."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
|
msgstr "Унесите коментар о обрасцу."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "La&youts"
|
|
|
msgstr "&Распореди"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
|
msgstr "&Подразумеван размак:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use func&tions:"
|
|
|
msgstr "Користи &функције:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
|
|
|
msgstr "Користи функције да добавиш маргину и размак"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
|
|
|
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
|
|
|
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
|
|
|
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
|
|
|
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Користи дату функцију за маргину и/или размак</b><p>Ако изаберете ову "
|
|
|
"опцију, морате у линији испод дефинисати функције које ће се користити у "
|
|
|
"генерисаном кôду за добављање вредности маргине и размака. <i>Qt Designer</"
|
|
|
"i> не може да прикаже преглед маргине или размака ако користите сопствену "
|
|
|
"функцију. Уместо тога, у прегледу ће користити подразумеване вредности."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
|
msgstr "Подразумевана &маргина:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
|
msgstr "&Размак:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&rgin:"
|
|
|
msgstr "М&аргина:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
|
msgstr "Наведите функцију за размак (само име функције, без заграда)."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
|
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Наведите функцију за размак</b><p>Наведите функцију која ће се користити "
|
|
|
"за добављање размака у генерисаном кôду. <em>Унесите само име функције, без "
|
|
|
"заграда.</em>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
|
msgstr "Наведите функцију за маргину (само име функције, без заграда)."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
|
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Наведите функцију за маргину</b><p>Наведите функцију која ће се користити "
|
|
|
"за добављање маргине у генерисаном кôду. <em>Унесите само име функције, без "
|
|
|
"заграда.</em>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Line:"
|
|
|
msgstr "&Линија:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Goto"
|
|
|
msgstr "&Иди"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
|
msgstr "Уреди приказ икона"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
|
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уреди приказ икона</b><p>Додајте, уређујте или бришите ставке у приказу "
|
|
|
"икона.</p><p>Кликните на дугме <b>Нова ставка</b> да бисте направили нову "
|
|
|
"ставку, затим унесите текст и изаберите пиксмапу.</p><p>Изаберите ставку из "
|
|
|
"приказа и кликните на дугме <b>Обриши ставку</b> да бисте уклонили ставку из "
|
|
|
"приказа икона.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
|
msgstr "Све ставке у приказу икона."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Item"
|
|
|
msgstr "&Нова ставка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add an item"
|
|
|
msgstr "Додај ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
|
msgstr "Направи нову ставку за приказ икона."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
|
msgstr "&Обриши ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
msgstr "Обриши ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
|
msgstr "Обриши изабрану ставку."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
|
msgstr "&Својства ставке"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text:"
|
|
|
msgstr "&Текст:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change text"
|
|
|
msgstr "Измени текст"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
|
msgstr "Измени текст за изабрану ставку."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
|
msgstr "&Пиксмапа:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Label4"
|
|
|
msgstr "Ознака4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
|
msgstr "Обриши пиксмапу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
|
msgstr "Обриши пиксмапу изабране ставке."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
|
msgstr "Изаберите пиксмапу за текућу ставку."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
|
msgstr "Примени све измене."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
|
|
|
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
|
|
|
#: src/tdevelopui.rc:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
msgstr "&Пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака за фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака за уређивање"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака за распоред"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
|
|
|
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака са алатима"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
|
msgstr "Уреди листу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
|
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уреди листу</b><p>Додај, уреди или обриши ставке у листи.</p><p>Кликните "
|
|
|
"на дугме <b>Нова ставка</b> да бисте додали нов унос у листу, а затим "
|
|
|
"унесите текст и изаберите пиксмапу.</p><p>Изаберите ставку у листи и "
|
|
|
"кликните на дугме <b>Обриши ставку</b> да бисте уклонили ставку из листе.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of items."
|
|
|
msgstr "Листа ставки."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл пиксмапе за изабрану ставку."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
|
msgstr "Измените текст изабране ставке."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Додај нову ставку.</b><p>Нове ставке се придодају у листу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
|
msgstr "Обриши изабрану ставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "Помери нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
|
msgstr "Помера изабрану ставку нагоре."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "Помери надоле"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
|
msgstr "Помера изабрану ставку надоле."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
msgstr "&Преименуј"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
|
msgstr "Уреди приказ листе"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
|
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
|
|
|
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
|
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уреди приказ листе</b><p>Користите контроле на језичку <b>Ставке</b> да "
|
|
|
"бисте додавали, уређивали и брисали ставке у приказу листе. Измените "
|
|
|
"конфигурацију колона приказа листе на језичку <b>Колоне</b>.</p>Кликните на "
|
|
|
"дугме <b>Нова ставка</b> да бисте направили нову ставку, а затим унесите "
|
|
|
"текст и додајте пиксмапу.</p><p>Изаберите ставку из листе и кликните на "
|
|
|
"дугме <b>Обриши ставку</b> да бисте уклонили ставку из листе.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Брише изабрану ставку.</b><p>Такође се бришу и све подставке.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
|
msgstr "Својства ставке"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
|
msgstr "&Пиксмапа:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Измени текст ставке.</b><p>Текст ће бити измењен у текућој колони "
|
|
|
"изабране ставке.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change column"
|
|
|
msgstr "Измени колону"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изаберите текућу колону.</b><p>Текст и пиксмапа ставке ће бити измењени "
|
|
|
"за текућу колону</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
|
msgstr "&Колона:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Обриши пиксмапу изабране ставке.</b><p>Пиксмапа у текућој колони изабране "
|
|
|
"ставке биће обрисана.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изаберите фајл пиксмапе за ставку.</b><p>Пиксмапа ће бити промењена у "
|
|
|
"текућој колони изабране ставке.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
|
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Додаје нову ставку у листу.</b><p>Ставка ће бити убачена на врх листе и "
|
|
|
"може се померати употребом дугмади горе и доле.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
|
msgstr "Нова &подставка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
|
msgstr "Додај подставку"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
|
"automatically.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прави нову подставку за изабрану ставку.</b><p>Нове подставке убацују се "
|
|
|
"на врх листе подставки и нови нивои се аутоматски праве.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Помери изабрану ставку нагоре.</b><p>Ставка ће бити померена унутар свог "
|
|
|
"нивоа у хијерархији.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Помери изабрану ставку надоле.</b><p>Ставка ће бити померена унутар свог "
|
|
|
"нивоа у хијерархији.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move left"
|
|
|
msgstr "Помери улево"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Помери изабрану ставку један ниво горе.</b><p>Ово ће такође променити "
|
|
|
"ниво подставки ове ставке.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move right"
|
|
|
msgstr "Помери удесно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Помери изабрану ставку један ниво доле.</b><p>Ово ће такође променити "
|
|
|
"ниво подставки ове ставке.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
|
msgstr "Ко&лоне"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
|
msgstr "Својства колона"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
|
msgstr "Обриши пиксмапу изабране колоне."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изаберите фајл пиксмапе за изабрану колону.</b><p>Пиксмапа ће бити "
|
|
|
"приказана у заглављу приказа листе.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
|
msgstr "Унесите текст колоне"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Унесите текст за изабрану колону.</b><p>Текст ће бити приказан у заглављу "
|
|
|
"приказа листе.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
|
msgstr "Може се &кликнути"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
|
"the header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ова опција укључена, изабрана колона ће реаговати на кликове мишем на "
|
|
|
"заглављу."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
|
msgstr "&Променљива величина"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
|
|
|
msgstr "Ако је ова опција укључена, ширина колоне ће моћи да се мења."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
|
msgstr "&Обриши колону"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete column"
|
|
|
msgstr "Обриши колону"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
|
msgstr "Брише изабрану колону."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Помери изабрану ставку надоле.</b><p>Највиша колона биће прва колона у "
|
|
|
"листи.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Column"
|
|
|
msgstr "&Нова колона"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
|
msgstr "Додај колону"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
|
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Направи нову колону.</b><p>Нове колоне придодају се на крају (десно од) "
|
|
|
"листе и могу се померати користећи дугмад горе и доле.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Помери изабрану ставку нагоре.</b><p>Највиша колона биће прва колона у "
|
|
|
"листи.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
|
msgstr "Листа колона."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "Уреди текст"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
|
|
|
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
|
|
|
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
|
|
|
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
|
|
|
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
|
|
|
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
|
|
|
"highlighting scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Вишелинијско уређивање</b><p>Ово је једноставан уређивач богатог текста. "
|
|
|
"Ради веће употребљивости, на траци са алатом постоје ставке за најчешће HTML "
|
|
|
"ознаке: кликом на ставку на траци са алатом, одговарајућа ознака биће "
|
|
|
"уписана у уређивач, где можете убацити свој текст. Ако сте већ написали "
|
|
|
"нешто текста и желите да га форматирате, означите га и кликните на жељено "
|
|
|
"дугме. Ради побољшане визуелизације, овај уређивач такође подржава "
|
|
|
"једноставну шему истицања HTML синтаксе."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Нови образац</b><p>Изаберите шаблон за нови образац и кликните на дугме "
|
|
|
"<b>У реду</b> да бисте га направили.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
|
msgstr "Направи нови образац користећи изабрани шаблон."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
|
msgstr "Затвори дијалог без прављења новог обрасца."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
|
msgstr "Приказује листу доступних шаблона."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert into:"
|
|
|
msgstr "&Убаци у:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
|
msgstr "Уреди палету"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
|
msgstr "Изгради палету"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&3-D effects:"
|
|
|
msgstr "&3D ефекти:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
|
msgstr "Изаберите боју"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
|
msgstr "Изаберите боју ефеката за генерисану палету."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
|
msgstr "&Позадина:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
|
msgstr "Изаберите боју позадине за генерисану палету."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
|
msgstr "&Наштелуј палету..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
|
msgstr "Изаберите &палету:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
|
msgstr "Активна палета"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
|
msgstr "Неактивна палета"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
|
msgstr "Искључена палета"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
|
msgstr "Наштелуј палету"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
|
"preview section.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уреду палету</b><p>Промени палету текуће контроле или обрасца.</"
|
|
|
"p><p>Користите генерисану палету или изаберите боје за сваку групу и улогу "
|
|
|
"боја.</p><p>Палета се може испробати са различитим распоредом контрола у "
|
|
|
"одељку за преглед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Ауто"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
|
|
|
msgstr "Изгради &неактивну палету из активне"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
|
|
|
msgstr "Изгради &искључену палету из активне"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Central Color Roles"
|
|
|
msgstr "Централне улоге боја"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Позадина"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
msgstr "Исцртавање"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Дугме"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "Основа"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BrightText"
|
|
|
msgstr "Светли-текст"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
|
msgstr "Текст-дугмета"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Истицање"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
|
msgstr "Истакнут-текст"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Веза"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
|
msgstr "Посећена-веза"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
|
msgstr "Изаберите централну улогу боје"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изаберите улогу боје.</b><p>Доступне централне улоге боја су: <ul> "
|
|
|
"<li>Позадина — општа боја позадине.</li> <li>Исцртавање — општа боја "
|
|
|
"исцртавања. </li> <li>Основа — користи се као позадинска боја нпр. за "
|
|
|
"контроле уноса текста; обично је бела или нека друга светла боја. </li> "
|
|
|
"<li>Текст — боја исцртавања која се користи на основи. Ово је обично исто "
|
|
|
"као исцртавање, у ком случају мора имати добар контраст и са позадином и са "
|
|
|
"основом. </li> <li>Дугме — општа боја позадине дугмади; корисно када дугмад "
|
|
|
"треба да имају различиту боју позадине од опште, као у стилу Macintosh-а. </"
|
|
|
"li> <li>Текст-дугмета — боја исцртавања која се користи на дугмадима. </li> "
|
|
|
"<li>Истицање — боја која се користи да покаже изабрану или истакнуту ставку. "
|
|
|
"</li> <li>Истакнут-текст — боја текста у истицању. </li> <li>Светли-текст — "
|
|
|
"боја текста која је врло различита од боје исцртавања и у добром је "
|
|
|
"контрасту са, на пример, црном. </li> </ul> </p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
|
msgstr "Изаберите &пиксмапу:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
|
msgstr "Изаберите пиксмапу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл пиксмапе за изабрану централну улогу боје."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
|
msgstr "&Изберите боју:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
|
msgstr "Изаберите боју за изабрану централну улогу боје."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3-D Shadow Effects"
|
|
|
msgstr "3D ефекти сенке"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
|
msgstr "Изгради &из боје дугмади:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
|
msgstr "Генериши засенчења"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
|
msgstr "Укључите да бисте дозволили да се 3D боје израчунају из боје дугмади."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
msgstr "Светло"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Midlight"
|
|
|
msgstr "Средње светло"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mid"
|
|
|
msgstr "Средње"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
msgstr "Тамно"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "Сенка"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
|
msgstr "Изаберите улогу боје 3D ефекта"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Изаберите улогу боје ефекта.</b><p>Доступне улоге ефеката су: <ul> "
|
|
|
"<li>Светла — светлија од боје дугмета. </li> <li>Средње светла — између боје "
|
|
|
"дугмета и светле. </li> <li>Средња — између боје дугмета и тамне. </li> "
|
|
|
"<li>Тамна — тамније од боје дугмета. </li> <li>Сенка — врло тамна боја. </"
|
|
|
"li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
|
msgstr "Изаберите &боју:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
|
msgstr "Изаберите боју за изабрану боју улоге ефекта."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Image Collection"
|
|
|
msgstr "Управљај збирком слика"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lose"
|
|
|
msgstr "&Затвори"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
|
msgstr "Изаберите пиксмапу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
|
msgstr "&Унесите аргументе за учитавање пиксмапе:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QPixmap("
|
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Подешавања</b><p>Измените подешавања Qt Designer-а. Увек постоји један "
|
|
|
"језичак са општим подешавањима. Може бити и додатних језичака, у зависности "
|
|
|
"од тога који су прикључци инсталирани.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Saving"
|
|
|
msgstr "Снимање фајла"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable auto sa&ve"
|
|
|
msgstr "Укључи &аутоматско снимање"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto save &interval:"
|
|
|
msgstr "&Период аутоматског снимања:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plu&gin Paths"
|
|
|
msgstr "Пу&тање прикључака"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
|
|
"checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ова опција укључена, приказује се уводни екран при покретању Qt "
|
|
|
"Designer-а."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
msgstr "&Опште"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
|
msgstr "Врати последњи &радни простор по покретању"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
|
msgstr "Врати последњи радни простор"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ова опција укључена, поставке текућег радног простора биће враћене "
|
|
|
"следећи пут када покренете Qt Designer."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
|
msgstr "Прикажи &уводни екран при покретању"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
|
msgstr "Прикажи уводни екран"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show start &dialog"
|
|
|
msgstr "Прикажи почетни &дијалог"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
|
msgstr "Искључи &аутоматско уређивање базе података у прегледу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show toolbutton lab&els"
|
|
|
msgstr "Прикажи &ознаке алатних дугмади"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
|
msgstr "Текстуалне ознаке"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ово укључено, користиће се текстуалне ознаке у тракама са алатима."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G&rid"
|
|
|
msgstr "&Мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
|
msgstr "Ук&лапај уз мрежу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
|
msgstr "Уклапај уз мрежу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прилагодите поставке мреже за све обрасце.</b><p>Када је укључено "
|
|
|
"<b>Уклапај уз мрежу</b>, контроле се уклапају уз мрежу користећи X/Y "
|
|
|
"резолуцију.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
|
msgstr "Резолуција мреже"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Прилагодите поставке мреже за све обрасце.</b><p>Када је укључено "
|
|
|
"<b>Прикажи мрежу</b>, на свим обрасцима приказује се мрежа са датом X/Y "
|
|
|
"резолуцијом.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
|
msgstr "&Мрежно-X:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
|
msgstr "Мр&ежно-Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
|
msgstr "&Позадина"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
|
msgstr "Изаберите боју у дијалогу боја."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
|
msgstr "&Боја"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
|
msgstr "Користи боју позадине"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
|
msgstr "Користи боју позадине."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
|
msgstr "&Пиксмапа"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
|
msgstr "Користи позадинску пиксмапу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
|
msgstr "Користи позадинску пиксмапу."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл са пиксмапом."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
|
msgstr "Прозор за преглед"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
|
msgstr "Група-дугмади"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
|
msgstr "Радио-дугме-1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
|
msgstr "Радио-дугме-2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
|
msgstr "Радио-дугме-3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
|
msgstr "Група-дугмади-2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
|
msgstr "Кућица-1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
|
msgstr "Кућица-2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
|
msgstr "Уређивање-линије"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
|
msgstr "Комбо-кутија"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PushButton"
|
|
|
msgstr "Притисно-дугме"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project file:"
|
|
|
msgstr "&Пројектни фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Language:"
|
|
|
msgstr "&Језик:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Database file:"
|
|
|
msgstr "Фајл &базе података:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
|
msgstr "Замени текст"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&eplace:"
|
|
|
msgstr "З&амени:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
msgstr "&Нађи:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Замени"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "Замени &све"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
|
msgstr "Својства фонта"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
msgstr "&Фонт:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rel. &size:"
|
|
|
msgstr "Рел. &величина:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
|
msgstr "&Боја:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-4"
|
|
|
msgstr "-4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-3"
|
|
|
msgstr "-3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-2"
|
|
|
msgstr "-2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-1"
|
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+1"
|
|
|
msgstr "+1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+2"
|
|
|
msgstr "+2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+3"
|
|
|
msgstr "+3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+4"
|
|
|
msgstr "+4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt Designer - New/Open"
|
|
|
msgstr "Qt Designer — Ново/отвори"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New File/Project"
|
|
|
msgstr "&Нови фајл/пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Open File/Project"
|
|
|
msgstr "&Отвори фајл/пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recently Opened"
|
|
|
msgstr "&Скорије отворено"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not show this dialog in the future"
|
|
|
msgstr "&Не приказуј овај дијалог убудуће"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
|
msgstr "Уреди табелу"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Помери изабрану ставку нагоре.</b><p>Највиша колона виће прва колона "
|
|
|
"листе.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Помери изабрану ставку надоле.</b><p>Највиша колона виће прва колона "
|
|
|
"листе.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table:"
|
|
|
msgstr "Табела:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
msgstr "&Ознака:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Field:"
|
|
|
msgstr "&Поље:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<no table>"
|
|
|
msgstr "<без табеле>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
msgstr "&Врсте"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Row"
|
|
|
msgstr "&Нова врста"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
|
msgstr "&Обриши врсту"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable Properties"
|
|
|
msgstr "Својства променљиве"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acc&ess:"
|
|
|
msgstr "Прис&туп:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
|
msgstr "&Променљива:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
|
msgstr "Уређивач чаробњачких страна"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
|
msgstr "Чаробњачке стране:"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "&Додај"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Class"
|
|
|
msgstr "Додај класу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Implements"
|
|
|
msgstr "&Имплементације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Class"
|
|
|
msgstr "&Класа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Abstract"
|
|
|
msgstr "&Апстрактно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface"
|
|
|
msgstr "&Интерфејс"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Public"
|
|
|
msgstr "&Јавно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&rotected"
|
|
|
msgstr "&Заштићено"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pri&vate"
|
|
|
msgstr "&Приватно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Final"
|
|
|
msgstr "&Коначно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extends:"
|
|
|
msgstr "&Проширења:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Source path:"
|
|
|
msgstr "&Изворна путања:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create default constructor"
|
|
|
msgstr "&Направи подразумевани конструктор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &main method"
|
|
|
msgstr "Направи &метод main"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
|
msgstr "&Документација"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&License:"
|
|
|
msgstr "&Лиценца:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LGPL"
|
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPL"
|
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QPL"
|
|
|
msgstr "QPL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
|
|
|
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable background parsing"
|
|
|
msgstr "&Укључи позадинско рашчлањивање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
|
msgstr "Додај атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
msgstr "Складиштење"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Declarator"
|
|
|
msgstr "Декларатор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Attribute"
|
|
|
msgstr "&Додај атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Attribute"
|
|
|
msgstr "&Обриши атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute Properties"
|
|
|
msgstr "Својства атрибута"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&eclarator:"
|
|
|
msgstr "Д&екларатор:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&torage:"
|
|
|
msgstr "С&кладиштење:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acce&ss:"
|
|
|
msgstr "П&риступ:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Method"
|
|
|
msgstr "Додај метод"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inline"
|
|
|
msgstr "У линији"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Method"
|
|
|
msgstr "&Додај метод"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Method"
|
|
|
msgstr "&Обриши метод"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method Properties"
|
|
|
msgstr "Својства метода"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Return t&ype:"
|
|
|
msgstr "Повратни &тип:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inline"
|
|
|
msgstr "&У линији"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&mplementation File"
|
|
|
msgstr "Фајл и&мплементације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "П&осебно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:9
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "color of the background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:13
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "color of the foreground"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "size of a ball"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:13
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAMELC}_base"
|
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:194
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hello, world"
|
|
|
msgstr "здраво, свете"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Премести"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Боја позадине:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:26
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a new background color"
|
|
|
msgstr "Користи боју позадине"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
|
|
|
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
|
|
|
"font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and choose the "
|
|
|
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
|
|
|
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:42
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project age:"
|
|
|
msgstr "Старост пројекта:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:52
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Боја исцртавања:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a new foreground color"
|
|
|
msgstr "Користи боју позадине"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
|
|
|
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
|
|
|
"font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and choose the "
|
|
|
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
|
|
|
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:110
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the project age (in days)"
|
|
|
msgstr "Користи пројектни фајл слике за пиксмапе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click Me!"
|
|
|
msgstr "Кликни на мене!"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hello"
|
|
|
msgstr "Здраво"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAME}_base"
|
|
|
msgstr "%{APPNAME}_base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
|
|
|
msgstr "Прикажи дугме за затварање на десном крају језичка"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
|
|
|
"at all."
|
|
|
msgstr "<p>Ово је само <i>%{APPNAMELC}</i>; не ради ништа иоле интересантно."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:28
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
|
|
|
msgstr "<p>Ово је само <i>%{APPNAMELC}</i>; не ради ништа иоле интересантно."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver Config"
|
|
|
msgstr "Подешавања чувара екрана"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set some setting"
|
|
|
msgstr "Подеси неке поставке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C++ Options"
|
|
|
msgstr "Опције C++-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Code Completion"
|
|
|
msgstr "Довршавање &кôда"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Completion Options"
|
|
|
msgstr "Опције за довршавање кôда"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utomatic code completion:"
|
|
|
msgstr "&Аутоматско довршавање кôда:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offer options to complete what you are typing."
|
|
|
msgstr "Понуди опције за довршавање онога што куцам."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
|
|
|
msgstr "Колико времена после притиска тастера понудити предлоге"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "msec"
|
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List &global items when\n"
|
|
|
"performing automatic completion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Листа &глобалних ставки при\n"
|
|
|
"аутоматском довршавању"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this is checked, members of all \n"
|
|
|
"higher namespaces will be included in \n"
|
|
|
"the completion-list while performing \n"
|
|
|
"automatic completion. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This may bloat the completion-list \n"
|
|
|
"and create a significant delay."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Када је ово укључено, у листу за \n"
|
|
|
"довршавање биће укључени сви виши \n"
|
|
|
"именски простори при довршавању. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ово може надути листу довршавања \n"
|
|
|
"и изазивати значајан застој."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
|
|
|
msgstr "Изврши потпуно разрешавање типова ч&ланова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completely evaluate member-types of \n"
|
|
|
"template-classes (this includes types \n"
|
|
|
"of member-variables and return-types \n"
|
|
|
"of member-functions) in the \n"
|
|
|
"completion-box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У кутији за довршавање, потпуно разреши \n"
|
|
|
"чланске типове шаблонских класа (ово \n"
|
|
|
"укључује типове чланских променљивих и \n"
|
|
|
"повратних вредности из чланских функција)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
|
|
|
msgstr "Изврши потпуно разрешавање типова &аргумената"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
|
|
|
"of template-class member-functions in the \n"
|
|
|
"completion-box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У кутији за довршавање потпуно разреши \n"
|
|
|
"типове аргумената функције за чланске \n"
|
|
|
"функције у шаблонској класи."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument Hint Options"
|
|
|
msgstr "Опције савета за аргументе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto&matic arguments hint:"
|
|
|
msgstr "Аутоматски савети за &аргументе:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show comment with\n"
|
|
|
"argument hint"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прикажи коментар са\n"
|
|
|
"саветом за аргумент"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incremental Parsing"
|
|
|
msgstr "Инкрементално рашчлањивање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not process included headers"
|
|
|
msgstr "Не обрађуј укључена заглавља"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preprocess and parse included \n"
|
|
|
"headers into a database(experimental)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предобради и рашчлани укључена \n"
|
|
|
"заглавља и смести их у базу података \n"
|
|
|
"(експериментално)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
|
|
|
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
|
|
|
"the database and reopen the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рашчлани предобрађена заглавља која нису део овог пројекта \n"
|
|
|
"у посебну базу за довршавања. Да бисте поново прошли кроз \n"
|
|
|
"заглавље, обришити ову базу и поново отворите пројекат."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preprocess included headers\n"
|
|
|
"(collect macros and visibility-information)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предобради укључена заглавља\n"
|
|
|
"(сакупи макрое и податке о видљивости)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:353
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
|
|
|
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
|
|
|
"TDevelop\n"
|
|
|
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
|
|
|
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
|
|
|
"(It will become faster after some time)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Покушај да нађеш све укључене фајлове и предобрадиш их. \n"
|
|
|
"Тако ће макрои и увезени именски простори исправно радити, \n"
|
|
|
"и омогућава KDevelop-у да зна које су ставке видљиве из ког фајла. \n"
|
|
|
"Напомена: Рашчлањивање може тећи веома споро када је ово укључено \n"
|
|
|
"(убрзаће се после неког времена)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Completion Databases"
|
|
|
msgstr "Базе података за довршавање кôда"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
|
|
|
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
|
|
|
"methods."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Базе података за довршавање кôда</b> користе се за складиштење "
|
|
|
"рашчлањених заглавља за спољашње библиотеке, да би се омогућило довршавање "
|
|
|
"кôда за класе и методе ван пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кликните да покренете чаробњак за прављење базе података за довршавање кôда."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Разно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Напредно разрешавање путање укључивања користећи make (&експериментално)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
|
|
|
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
|
|
|
"to be working, \n"
|
|
|
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
|
|
|
"directory. \n"
|
|
|
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
|
|
|
"make. \n"
|
|
|
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
|
|
|
"may work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Путања укључивања покушава да се разреши добављањем наредбе која би била и "
|
|
|
"употребљена за превођење фајла и рашчлањивањем опција GCC-а у њој. За ово "
|
|
|
"систем градње мора бити оперативан, испробајте покретањем „make -n -W "
|
|
|
"mojfajl.cpp mojfajl.o“ у директоријуму. \n"
|
|
|
"Ово такође ради са CMake-ом, а можда и са другим системима градње који се "
|
|
|
"заснивају на make-у. \n"
|
|
|
"Пројекат мора бити већ једном преведен или макар подешен пре него што се "
|
|
|
"овај систем може употребити."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
|
|
|
msgstr "Прикажи разрешавање &типа у статусној траци"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "src;"
|
|
|
msgstr "src;"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:515
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
|
|
|
"headers. \n"
|
|
|
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тачкама-запетама раздвојена листа путања за укључивање, које се користе при "
|
|
|
"тражењу заглавља. \n"
|
|
|
"Путање које не почињу са „/“ биће узете као релативне према пројектној "
|
|
|
"фасцикли."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
|
msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:527
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
|
|
|
"namespace-imports. \n"
|
|
|
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
|
|
|
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
|
|
|
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
|
|
|
"means that both namespaces are treated as\n"
|
|
|
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова линија може садржати запетама раздвојену листу алијаса именских простора "
|
|
|
"и увожења именских простора. \n"
|
|
|
"Пример: „std<<_GLIBCXX_STD;NovoImeProstora=StaroImeProstora; << "
|
|
|
"NekoGlobalnoUvezenoIme“ (без заграда). \n"
|
|
|
"„<<“ значи да се десни именски простор увози у леви, док „=“ значи да се оба "
|
|
|
"простора узимају као један \n"
|
|
|
"(„a=b“ исто је што и „a<<b;b<<a“)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom include paths:"
|
|
|
msgstr "Посебне путање укључивања:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Namespace alias list:"
|
|
|
msgstr "Листа алијаса именских простора:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
|
msgstr "&Навигација"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
|
|
|
msgstr "Подела на заглавље/извор (врло експериментално)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
|
|
|
msgstr "Укључи поделу на заглавље/&извор фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
|
|
|
msgstr "Попуните да би се заглавље и извор појављивали на истој страни."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic S&ynchronize"
|
|
|
msgstr "Аутоматска &синхронизација"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:625
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to have the source file scroll as you \n"
|
|
|
"navigate the header and vice versa"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните да би изворни фајл клизао док идете \n"
|
|
|
"кроз заглавље, и обрнуто."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:643
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt::Orientation"
|
|
|
msgstr "Одредиште"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select which Qt version your project is using."
|
|
|
msgstr "Изаберите коју верзију Qt-а ваш пројекат користи."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
|
|
|
msgstr "Изаберите ово ако ваш пројекат користи Qt верзије 3.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hori&zontal"
|
|
|
msgstr "&Водоравно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
|
|
|
msgstr "Изаберите ово ако ваш пројекат користи Qt верзије 4.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Context Menu"
|
|
|
msgstr "Контекстни мени"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
|
|
|
msgstr "Пребацивање на заглавље/имплементацију одговара &тренутној функцији"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:723
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
|
|
|
"feature attempt to match the function under the \n"
|
|
|
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните да би могућност <b>Пребаци на заглавље/имплементацију</b> покушала "
|
|
|
"да поклопи функцију под курсором са одговарајућом декларацијом/дефиницијом.\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
|
|
|
msgstr "Покажи подменије за одлазак на &декларацију/дефиницију"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:743
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to show two additional submenus \n"
|
|
|
"in the editor context menu containing \n"
|
|
|
"all the declarations and definitions \n"
|
|
|
"for the current file and its matching \n"
|
|
|
"header/implementation file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните да би се у контекстном \n"
|
|
|
"менију уређивача приказала два \n"
|
|
|
"додатна подменија која садрже све \n"
|
|
|
"декларације и дефиниције за тренутни \n"
|
|
|
"фајл и њему придружени фајл \n"
|
|
|
"заглавља/имплементације."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
|
|
|
msgstr "Прикажи меније за навигацију на &основу разрешавања типова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:765
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
|
|
|
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
|
|
|
"plugin enabled to have use all options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Менији се појављују при десном клику контекстног менија, \n"
|
|
|
"како се врши навигација ставки менија. Потребни је укључити\n"
|
|
|
"прикључак „Приказ класа“ да би се користиле све опције."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:784
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class Wi&zard"
|
|
|
msgstr "Чаробњак за &класе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename options"
|
|
|
msgstr "Опције имена фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
|
|
|
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово су суфикси које чаробњак за класе користи када прави нове класе."
|
|
|
"<br>Требало би да је у облику: „.sufiks“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface suffix:"
|
|
|
msgstr "Суфикс &интерфејса:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&mplementation suffix:"
|
|
|
msgstr "Суфикс и&мплементације:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Qt Options"
|
|
|
msgstr "Опције &Qt-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Qt opt&ions"
|
|
|
msgstr "Укључи опције &Qt-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:892
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
|
|
|
msgstr "Верзија Qt-а, директоријум и извршни фајл QMake-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
|
|
|
"installed to.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This option only applies to QMake projects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите верзију Qt-а коју ваш програм користи, и где је она инсталирана.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ова се опција примењује само на QMake пројекте."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt 3"
|
|
|
msgstr "Qt 3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
|
|
|
"opened.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи Qt верзије 3 (по измени овога пројекат се мора затворити и поново "
|
|
|
"отворити)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:928
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
|
|
|
"the project needs to be closed and re-opened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите ово ако ваш пројекат користи Qt верзије 3.x.<br>Пројекат се мора "
|
|
|
"затворити и поново отворити када се ово измени."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt 4"
|
|
|
msgstr "Qt 4"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
|
|
|
"opened.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи Qt верзије 4 (по измени овога пројекат се мора затворити и поново "
|
|
|
"отворити)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is changed "
|
|
|
"the project needs to be closed and re-opened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите ово ако ваш пројекат користи Qt верзије 4.x.<br>Пројекат се мора "
|
|
|
"затворити и поново отворити када се ово измени."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
|
|
|
msgstr "(После измене морате поново отворити пројекат)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt3 Directory:"
|
|
|
msgstr "Директоријум Qt3:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
|
|
|
"QMake Binary is set properly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова је поставка потребна само за Qt3 програме, за Qt4 само проверите да ли "
|
|
|
"је добро постављен извршни фајл QMake-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
|
|
|
"setting is only needed for Qt3 programs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директоријум Qt, биће прочитан само ако није исправан директоријум Qt. Ова "
|
|
|
"је поставка потребна само за Qt3 програме."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
|
|
|
"directory is not a valid Qt directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите директоријум у који је Qt инсталирана. Ако је приказано црвено, "
|
|
|
"онда то није прави директоријум Qt."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Binary:"
|
|
|
msgstr "Извршни фајл QMake-а:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
|
|
|
msgstr "Пуна путања до извршног QMake-а који треба користити"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt include syntax"
|
|
|
msgstr "Qt синтакса укључивања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select which include style your project is using."
|
|
|
msgstr "Изаберите какав стил укључивања користи ваш пројекат."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1060
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
|
|
|
msgstr "Qt &3 стил (#include <qwidget.h>)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1063
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+3"
|
|
|
msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
|
"3.x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите ово ако ваш пројекат користи стил укључивања познат из Qt верзије "
|
|
|
"3.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)"
|
|
|
msgstr "Qt &4 стил (#include <QWidget>)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+4"
|
|
|
msgstr "Alt+4"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
|
"4.x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите ово ако ваш пројекат користи стил укључивања познат из Qt верзије "
|
|
|
"4.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UI Designer Integration"
|
|
|
msgstr "Интеграција дизајнера UI-ја"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:396
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
|
|
|
msgstr "Користи &уграђени KDevelop-ов дизајнер"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1116
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
|
|
|
msgstr "Покрени KDevelop-ов сопствени дизајнер угњеждено у оквиру KDevelopa-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1119 src/settingswidget.ui:402
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
|
|
|
"designer into TDevelop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop долази са сопственим UI дизајнером, који може бити или уграђен или "
|
|
|
"радити као независан програм. Попуните ово ако желите да интегришете UI "
|
|
|
"дизајнер у KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1127
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
|
|
|
msgstr "Покрени KDevelop-ов &дизајнер као засебан програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1130
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
|
|
|
msgstr "Покрени KDevelop-ов сопствени дизајнер споља"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1133 src/settingswidget.ui:416
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
|
|
|
"UI designer as a separate program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop долази са сопственим UI дизајнером, који може бити или уграђен или "
|
|
|
"радити као независан програм. Попуните ово ако желите да UI дизајнер буде "
|
|
|
"независан од KDevelop-а."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Qt &Designer"
|
|
|
msgstr "По&крени Qt Designer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1144 src/settingswidget.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Qt Designer externally"
|
|
|
msgstr "Користи Qt Designer споља"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1147 src/settingswidget.ui:430
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
|
|
|
"integrated designer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ово ако желите да користите Qt Designer радије него KDevelop-ов "
|
|
|
"интегрисани дизајнер."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Designer Binary:"
|
|
|
msgstr "Извршни фајл Designer-а:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
|
|
|
msgstr "Пуна путања до извршног фајла Designer-а који треба користити"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
|
|
|
msgstr "Додатне путање прикључака за Qt4 Designer:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Plugin Paths"
|
|
|
msgstr "Измени путање прикључака"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Accessors"
|
|
|
msgstr "&Приступачи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
|
|
|
msgstr "П&ример за чланску променљиву типа знаковног низа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
|
msgstr "Име променљиве:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "m_x"
|
|
|
msgstr "m_x"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "int x() const;"
|
|
|
msgstr "int x() const;"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "void setX(const string& theValue);"
|
|
|
msgstr "void setX(const string& vrednost);"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get method:"
|
|
|
msgstr "Добављачки метод:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set method:"
|
|
|
msgstr "Постављачки метод:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1342
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1347
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1360
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1365
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1386
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
|
|
|
"right mouse button context menu only when \n"
|
|
|
"you right click on a variable in a header file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приказаће се „Направи приступне методе“ у\n"
|
|
|
"у контекстном менију када десно кликнете \n"
|
|
|
"на променљиву у заглавном фајлу."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
|
|
|
msgstr "Префикс за <b>добављачке</b> методе:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
|
|
|
msgstr "Префикс за <b>постављачке</b> методе:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "m_"
|
|
|
msgstr "m_"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
|
|
|
msgstr "Уклони префикс чланске <b>променљиве</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "theValue"
|
|
|
msgstr "vrednost"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
|
|
|
msgstr "<b>Име параметра</b> у постављачком методу:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &Templates"
|
|
|
msgstr "Ша&блони класа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cpp Header"
|
|
|
msgstr "C++ заглавље"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cpp Source"
|
|
|
msgstr "C++ извор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Objective-C Header"
|
|
|
msgstr "Objective-C заглавље"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Objective-C Source"
|
|
|
msgstr "Objective-C извор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GTK C Header"
|
|
|
msgstr "GTK C заглавље"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GTK C Source"
|
|
|
msgstr "GTK C извор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Names"
|
|
|
msgstr "Имена"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "#ifndef - #&define names:"
|
|
|
msgstr "#ifndef - #&define имена:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File names:"
|
|
|
msgstr "Имена &фајлова:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
msgstr "Мала слова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "Велика слова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Same as Class Names"
|
|
|
msgstr "Исто као имена класа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Same as File Names"
|
|
|
msgstr "Исто као имена фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Superclass file names:"
|
|
|
msgstr "Имена фајлова &суперкласе:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class Documentation"
|
|
|
msgstr "Документација класе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &author name in class documentation"
|
|
|
msgstr "Укључи име &аутора у документацију класе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate &empty documentation strings"
|
|
|
msgstr "Генериши &празне документационе знаковне низове"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reformat source before creating files"
|
|
|
msgstr "Пре&форматирај изворни кôд пре прављења фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
|
|
|
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
|
|
|
"editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је укључено, рашчлањивач C++-а ће пријавити сваку синтаксну грешку коју "
|
|
|
"открије.\n"
|
|
|
"Оне ће бити приказане у излазном приказу „Проблеми“, и као маркери у "
|
|
|
"уређивачу."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use Problem Reporter"
|
|
|
msgstr "&Користи пријављивач проблема"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parsing"
|
|
|
msgstr "Рашчлањивање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
|
|
|
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је укључено, рашчлањивач C++-а ће проћи кроз активни фајл после "
|
|
|
"наведеног времена пошто је учињена последња измена у тексту.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ако је искључено, рашчлањивач ће проћи кроз фајл само када се сними."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &background parsing"
|
|
|
msgstr "Укључи &позадинско рашчлањивање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special &Headers"
|
|
|
msgstr "Посебна &заглавља"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
|
|
|
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
|
|
|
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
|
|
|
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Често ће се макро који рашчлањивач C++-а мора разумети да би правилно "
|
|
|
"разрешио део кода налазити у неком удаљеном фајлу заглавља где рашчлањивач "
|
|
|
"није погледао. Овде се ти макрои могу локално дефинисати, тако да их "
|
|
|
"рашчлањивач познаје у сваком тренутку."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Class"
|
|
|
msgstr "Нова класа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &Information"
|
|
|
msgstr "&Информације о класи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docu&mentation:"
|
|
|
msgstr "&Документација:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert a short description for your new class\n"
|
|
|
"here for documentation purposes. This can be used\n"
|
|
|
"to create API documentation in HTML format with\n"
|
|
|
"doxygen or similar tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде убаците кратак опис ваше нове класе ради\n"
|
|
|
"документације. Ово може бити искоришћено да би\n"
|
|
|
"се направила документација API-ја у HTML формату\n"
|
|
|
"помоћу doxygen-а или сличних алата."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Names"
|
|
|
msgstr "Имена фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
msgstr "&Заглавље:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert your header file name here.\n"
|
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Убаците овде име заглавног фајла.\n"
|
|
|
"Он се аутоматски убацује када изаберете\n"
|
|
|
"име класе, али га можете уредити и\n"
|
|
|
"после тога."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Im&plementation:"
|
|
|
msgstr "&Имплементација:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert your implementation filename here.\n"
|
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде убаците име фајла са имплементацијом.\n"
|
|
|
"Он се аутоматски убацује када изаберете\n"
|
|
|
"име класе, али га можете уредити и\n"
|
|
|
"после тога."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create only header"
|
|
|
msgstr "Направи само заглавље"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert your new classname here.\n"
|
|
|
"You can also define template classes by specifying\n"
|
|
|
"template <params> classname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Убаците овде ново име класе.\n"
|
|
|
"Такође можете да дефинишете шаблонске класе наводећи\n"
|
|
|
"template <parametri> imeklase"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name&space:"
|
|
|
msgstr "&Именски простор:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert a name of the namespace here.\n"
|
|
|
"You can define nested namespaces by specifying\n"
|
|
|
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Убаците овде име именског простора.\n"
|
|
|
"Можете дефинисати и угњеждене именске просторе наводећи\n"
|
|
|
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
msgstr "Наслеђивање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Base class:"
|
|
|
msgstr "&Базна класа:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Baseclass Name"
|
|
|
msgstr "Име базне класе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inheritance Type"
|
|
|
msgstr "Тип наслеђивања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
|
|
|
"checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from "
|
|
|
"QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
|
|
|
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Убаците базну класу из које ће ваша нова класа бити изведена. Ако сте "
|
|
|
"укључили „Генериши дечју класу QWidget-а“, нова класа ће бити изведена из "
|
|
|
"QWidget-а. Ако се не наведе базна класа, нова класа неће имати родитељску "
|
|
|
"класу. Овде такође можете да користите шаблонске класе (нпр. BaznaKlasa<int, "
|
|
|
"int>)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Virtual"
|
|
|
msgstr "Виртуелно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
msgstr "Јавно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
|
msgstr "Заштићено"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
msgstr "Приватно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use file t&emplates"
|
|
|
msgstr "Користи ша&блоне фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate QOb&ject child class"
|
|
|
msgstr "Генериши дечју &класу QObject-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate Q&Widget child class"
|
|
|
msgstr "Генериши дечју к&ласу QWidget-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate G&TK+ class"
|
|
|
msgstr "Генериши GTK+ кл&асу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Objective-C"
|
|
|
msgstr "Користи Objective-C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&vanced Information"
|
|
|
msgstr "&Напредне информације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constr&uctors"
|
|
|
msgstr "&Конструктори"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base Class Constructors"
|
|
|
msgstr "Конструктори базне класе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&reate Constructor >>"
|
|
|
msgstr "Нап&рави конструктор >>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear Selection"
|
|
|
msgstr "&Очисти избор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header"
|
|
|
msgstr "&Заглавље"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
msgstr "&Извор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Methods Ov&erriding"
|
|
|
msgstr "&Гажење методâ"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extend Functionality"
|
|
|
msgstr "Прошири функционалност"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Access Control"
|
|
|
msgstr "&Контрола приступа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Methods & Attributes"
|
|
|
msgstr "Методи & атрибути"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Implied Modifier"
|
|
|
msgstr "Имплицирани модификатор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Modifier"
|
|
|
msgstr "Нови модификатор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generation Options"
|
|
|
msgstr "Опције &генерисања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&inline"
|
|
|
msgstr "&У линији"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create an inline get method"
|
|
|
msgstr "Направи добављачки метод у линији"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ово укључено, добављачки метод биће направљен у линији; у супротном "
|
|
|
"неће."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&get method"
|
|
|
msgstr "&Добављачки метод"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create get method"
|
|
|
msgstr "Направи добављачки метод"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this is checked a getter method will be created."
|
|
|
msgstr "Ако је ово укључено, биће направљен добављачки метод."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&set method"
|
|
|
msgstr "&Постављачки метод"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create set method"
|
|
|
msgstr "Направи постављачки метод"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this is checked a set method will be created"
|
|
|
msgstr "Ако је ово укључено, биће направљен постављачки метод."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "name of the get method"
|
|
|
msgstr "Име добављачког метода"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the created get method"
|
|
|
msgstr "Име направљеног добављачког метода"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "name of the set method"
|
|
|
msgstr "Име постављачког метода"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the created set method"
|
|
|
msgstr "Име направљеног постављачког метода"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i&nline"
|
|
|
msgstr "У &линији"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create an inline set method"
|
|
|
msgstr "Направи постављачки метод у линији"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ово укључено, постављачки метод биће направљен у линији; у супротном "
|
|
|
"неће."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Persistant Class Store"
|
|
|
msgstr "Ново трајно складиште класа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select importer"
|
|
|
msgstr "Изаберите увозник"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select directory"
|
|
|
msgstr "Изаберите директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Describe database contents"
|
|
|
msgstr "Опишите садржај базе података"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
msgstr "Име фајла:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creating..."
|
|
|
msgstr "Правим..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger Configuration"
|
|
|
msgstr "Подешавање исправљача"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
|
|
|
" or directly in the project manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Исправљачки аргументи могу се задати на страни за\n"
|
|
|
"опције покретања, или директно у менаџеру пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger executable:"
|
|
|
msgstr "Извршни фајл исправљача:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gdb executable"
|
|
|
msgstr "Извршни фајл Gdb-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
|
|
|
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
|
|
|
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
|
|
|
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да би се „gdb“ покретало према $PATH, оставите ово поље празним. Да бисте "
|
|
|
"користили посебан Gdb, нпр. за другу архитектуру, унесите овде име његовог "
|
|
|
"извршног фајла. Може се покренути или према $PATH, али са другачијим именом "
|
|
|
"(нпр. „arm-gdb“) које ћете уписати овде, или можете задати пуну путању до "
|
|
|
"извршног фајла."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugging &shell:"
|
|
|
msgstr "Исправљачка &шкољка:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
|
|
|
msgstr "Покрени gdb у посебној шкољци (углавном за пројекте са Automake-ом)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
|
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако желите да се Gdb покрене у посебној шкољци или алату, унесите то овде. "
|
|
|
"Ово је најпре намењено пројектима на основу Automake-а, где је програм тек "
|
|
|
"скрипта, и неопходно је користити Libtool да би се натерао да ради унутар "
|
|
|
"Gdb-а."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
|
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
|
|
|
"gdb."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако желите да се Gdb покрене у посебној шкољци или алату, унесите то овде. "
|
|
|
"Ово је најпре намењено пројектима на основу Automake-а, где је програм тек "
|
|
|
"скрипта, и неопходно је користити Libtool да би се натерао да ради унутар "
|
|
|
"Gdb-а."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display &demangled names"
|
|
|
msgstr "Прикажи &разумљива имена"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When displaying the disassembled code you\n"
|
|
|
"can select to see the methods' mangled names.\n"
|
|
|
"However, non-mangled names are easier to read."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Када се приказује растављени машински кôд\n"
|
|
|
"можете изабрати да видите истумбана имена\n"
|
|
|
"метода. Међутим, неистумбана имена су лакша\n"
|
|
|
"за читање."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
|
|
|
msgstr "Покушај да поставиш &преломне тачке при учитавању библиотеке"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
|
|
|
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
|
|
|
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
|
|
|
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
|
|
|
"for more details relating to this behavior.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако GDB није видео библиотеку која се отвара помоћу „dlopen“,\n"
|
|
|
"одбиће да постави преломне тачке у том кôду. Можемо натерати GDB\n"
|
|
|
"да стане при учитавању библиотеке и проба да постави преломне тачке\n"
|
|
|
"које се очекују. Погледајте документацију за више детаља о овом\n"
|
|
|
"понашању.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ако не отварате библиотеке помоћу „dlopen“ оставите ово искључено."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
|
|
|
msgstr "Укључи одвојени терминал за &У/И програма"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+I"
|
|
|
msgstr "Alt+I"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to enter terminal input when your\n"
|
|
|
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
|
|
|
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
|
|
|
"Otherwise leave it unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово вам омогућава да упишете у терминалу потребан унос када ваш\n"
|
|
|
"програм садржи кôд за улаз са терминала (нпр. cin, fgets, итд.)\n"
|
|
|
"Укључите ово ако користите улаз са терминала у вашем програму.\n"
|
|
|
"у супротном, оставите искључено."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable floating toolbar"
|
|
|
msgstr "Укључи &плутајућу траку са алатима"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:177
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
|
msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:180
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
|
|
|
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
|
|
|
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
|
|
|
"can also be docked into the panel.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи се плутајућа трака са алатима. Ова трака увек\n"
|
|
|
"остаје изнад свих прозора тако да ако неки програм прекрива\n"
|
|
|
"KDevelop, имате контролу над програмом преко мале траке са\n"
|
|
|
"алатом. Она такође може да се усидри у панел.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ова трака са алатима је прикључак траци у KDevelop-у."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display static &members"
|
|
|
msgstr "Прикажи статичке ч&ланове"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
|
msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:199
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
|
|
|
"producing data within TDE and TQt.\n"
|
|
|
"It may change the \"signature\" of the data\n"
|
|
|
"which TQString and friends rely on,\n"
|
|
|
"but if you need to debug into these values then\n"
|
|
|
"check this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приказ статичких чланова чини gdb споријим у\n"
|
|
|
"прављењу података у оквиру TDE-а и Qt-а.\n"
|
|
|
"Ово може променити „отисак“ података на које\n"
|
|
|
"се QString и пријатељи ослањају, али ако\n"
|
|
|
"желите да исправљате у овим вредностима,\n"
|
|
|
"онда укључите ову опцију."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Output Radix"
|
|
|
msgstr "Глобална основа излаза"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Oct&al"
|
|
|
msgstr "&Октално"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
|
|
msgstr "&Хексадекадно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Debugger With"
|
|
|
msgstr "Покрени исправљач са"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Framestack"
|
|
|
msgstr "Стек оквира"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Debugging"
|
|
|
msgstr "Удаљено исправљање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова скрипта је намењена конкретним наредбама које су потребне за повезивање "
|
|
|
"са програмом који ради на удаљеном месту.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\tчека да се удаљени програм покрене\n"
|
|
|
"\ttarget remote ...\tповезује се са удаљеним исправљачем\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[опционо] покреће исправљање до прве преломне тачке."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&un shell script:"
|
|
|
msgstr "&Покрени скрипту шкољке:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script to connect with remote application"
|
|
|
msgstr "Скрипта за повезивање са удаљеним програмом"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
|
|
|
"executed.\n"
|
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ову скрипту увлачи gdb пошто се две претходне скрипте изврше.\n"
|
|
|
"Ова скрипта је намењена конкретним наредбама потребним за повезивање са "
|
|
|
"програмом који ради удаљено.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\tчека да се удаљени програм покрене\n"
|
|
|
"\ttarget remote ...\tповезује се са удаљеним исправљачем\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[опционо] покреће исправљање до прве преломне тачке."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script to start remote application"
|
|
|
msgstr "Скрипта за покретање удаљеног програма"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
|
|
|
"gdb.\n"
|
|
|
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
|
|
|
"process.\n"
|
|
|
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
|
|
|
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
|
|
|
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
|
|
|
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
|
|
|
"or if your executable contains the gdb stub\n"
|
|
|
"2b) Execute \"application\" on target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова скрипта шкољке извршава се пошто gdb увуче скрипту са подешавањима.\n"
|
|
|
"Приликом исправљања на даљину, ова скрипта је намењена покретању удаљеног "
|
|
|
"процеса.\n"
|
|
|
"[Очекује се да је извршни програм који се исправља доступан на циљу, можда "
|
|
|
"преузимањем као последњим кораком градње]\n"
|
|
|
"1) Тражи начин да изврши наредбу на даљину — rsh, ssh, telnet, ...\n"
|
|
|
"2а) На циљу покреће „gdbserver ... program“.\n"
|
|
|
"или ако ваш програм садржи gdb stub\n"
|
|
|
"2б) Покреће само „program“ на циљу."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &gdb script:"
|
|
|
msgstr "По&крени скрипту Gdb-а:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Config gdb script:"
|
|
|
msgstr "Скрипта по&дешавања Gdb-а:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gdb configure script"
|
|
|
msgstr "Скрпта са подешавањима за Gdb"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
|
|
|
msgstr "Ову скрипту увлачи Gdb када исправљање отпочне."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tracing Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурација праћења"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable tracing"
|
|
|
msgstr "Укључи праћење"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enable tracing</b>\n"
|
|
|
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
|
|
|
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
|
|
|
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Укључи праћење</b>\n"
|
|
|
"<p>Праћење је механизам за аутоматско исписивање вредности изабраних израза "
|
|
|
"при наиласку на преломну тачку и настављање извршавања. Можете ово разумети "
|
|
|
"као исправљање исписивањем које не захтева измену кода.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom format string"
|
|
|
msgstr "Посебан форматирајући низ"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom format string</b>\n"
|
|
|
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
|
|
|
"choosen expression. For example:\n"
|
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
|
|
|
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
|
|
|
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Посебан форматирајући низ</b>\n"
|
|
|
"<p>Наведите форматирајући низ у стилу C-а који ће се користити за испис "
|
|
|
"изабраног израза. На пример:\n"
|
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>Pr.tacka 1: g = %d</tt></p>\n"
|
|
|
"Ако посебни форматирајући низ није укључен, имена и вредности свих израза "
|
|
|
"исписиваће се у формату „%d“."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expressions to print:"
|
|
|
msgstr "Изрази за исписивање:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
|
|
|
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
msgstr "&Исп.греш."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
|
msgstr "Исправљачка трака"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
|
msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename pattern:"
|
|
|
msgstr "Шема имена фајла:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recursive"
|
|
|
msgstr "&Рекурзивно"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Qt4 include directories:\n"
|
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директоријуми укључивања Qt4:\n"
|
|
|
"Користиће се само изабран унос"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scope:"
|
|
|
msgstr "Опсег:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
|
|
|
"If you do not know what this option does, accept the default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите конфигурацију Qt-а за коју треба направити базу довршавања кода. "
|
|
|
"Ако не знате чему служи ова опције, оставите на подразумеваном."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Qt3 include directories:\n"
|
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директоријуми укључивања Qt3:\n"
|
|
|
"Користиће се само изабран унос"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE include directories:\n"
|
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директоријуми укључивања TDE-а:\n"
|
|
|
"Користиће се само изабран унос"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE Libs Headers"
|
|
|
msgstr "Заглавља TDE Libs-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All TDE Headers"
|
|
|
msgstr "Сва TDE-ова заглавља"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
|
|
|
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одлучите да ли желите да ограничите базу довршавања кода само на основни API "
|
|
|
"библиотека TDE-а, или за целу TDE-ову структуру укључивања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
|
|
|
"directory of your choice here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако ниједан од пронађених директоријума не одговара ономе што желите, можете "
|
|
|
"овде унети неки по жељи"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Subclass"
|
|
|
msgstr "Направи подкласу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subclass Properties"
|
|
|
msgstr "Својства подкласе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Specialize following slots:"
|
|
|
msgstr "&Специјализуј следеће слотове:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lass name:"
|
|
|
msgstr "Име к&ласе:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ile name:"
|
|
|
msgstr "Име Ф&ајла:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&format source"
|
|
|
msgstr "Пре&форматирај изворни кôд"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reformat source by &default"
|
|
|
msgstr "Преформатирање кôда је &подразумевано"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSharp"
|
|
|
msgstr "CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSharp &interpreter:"
|
|
|
msgstr "&Интерпретатор CSharp-а:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Execute programs in a terminal"
|
|
|
msgstr "&Извршавај програме у терминалу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ftnchek Options"
|
|
|
msgstr "Опције Ftnchek-а"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&1"
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&External subprograms without definition"
|
|
|
msgstr "&Спољашњи потпрограми без дефиниције"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Divisions"
|
|
|
msgstr "&Дељења"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Identifiers without explicit type"
|
|
|
msgstr "&Идентификатори без експлицитног типа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Assume functions have no side effects"
|
|
|
msgstr "&Претпостави да функције немају споредних ефеката"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ar&guments:"
|
|
|
msgstr "&Аргументи:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only the following:"
|
|
|
msgstr "Само следеће:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common &blocks:"
|
|
|
msgstr "Уобичајени &блокови:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&2"
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
|
|
|
msgstr "&Грешке одсецања и заокруживања:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use of variables:"
|
|
|
msgstr "&Употреба променљивих:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&3"
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
|
|
|
msgstr "Прошир&ења Fortran-а 77:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other &portability warnings:"
|
|
|
msgstr "Друга упозорења о &портабилности:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parsing"
|
|
|
msgstr "Рашч&лањивање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Special Headers"
|
|
|
msgstr "По&себна заглавља"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class"
|
|
|
msgstr "Направите или изаберите имплементациону класу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &new class"
|
|
|
msgstr "Направи &нову класу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class Name"
|
|
|
msgstr "Име класе"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &existing class"
|
|
|
msgstr "Употреби &постојећу класу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perl &interpreter:"
|
|
|
msgstr "Интер&претатор Perl-а:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP Options"
|
|
|
msgstr "PHP опције"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Genera&l"
|
|
|
msgstr "Опш&те"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Startup"
|
|
|
msgstr "&Покретање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use current file in editor"
|
|
|
msgstr "Користи текући фајл у уређивачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &this file as default:"
|
|
|
msgstr "Користи &овај фајл као подразумеван:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Help"
|
|
|
msgstr "Помоћ при писању кôда"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable code completion"
|
|
|
msgstr "Укључи &довршавање кôда"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable code &hinting"
|
|
|
msgstr "Укључи &саветовање кôда"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parser"
|
|
|
msgstr "Рашчлањивач"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP &include path:"
|
|
|
msgstr "PHP путања &укључења:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ena&ble realtime parser"
|
|
|
msgstr "Укључи рашчлањивање у &стварном времену"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In&vocation"
|
|
|
msgstr "&Позивање"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:200
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
|
|
|
msgstr "Изаберите како би KDevelop требало да извршава ваше скрипте."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invocation Mode"
|
|
|
msgstr "Режим позивања"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
|
|
|
msgstr "Директно се позива PHP интер&претатор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
|
|
|
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
|
|
|
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Директно се позива извршни фајл PHP-а. Ово је идеално за "
|
|
|
"програмере који желе да развијају терминалске или графичке програме у PHP-"
|
|
|
"у. \n"
|
|
|
"Потребна вам је правилно инсталирана верзија PHP CGI-ја.</font>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
|
|
|
msgstr "Користи се посто&јећи веб сервер (локални или удаљени)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
|
|
|
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
|
|
|
"with PHP support.</font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Користи се постојећи веб сервер. Стране се прегледају у \n"
|
|
|
"у унутрашњем веб прегледачу. Уверите се да је веб сервер био преведен са "
|
|
|
"укљученом подршком за PHP.</font>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Webserver"
|
|
|
msgstr "&Веб сервер"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
|
|
|
msgstr "URL ко&рена пројекта на веб серверу:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shell"
|
|
|
msgstr "Ш&кољка"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP &executable:"
|
|
|
msgstr "И&звршни фајл PHP-а:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP &Ini File:"
|
|
|
msgstr "PHP ini ф&ајл:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load &Zend extension:"
|
|
|
msgstr "Учи&тај проширење Zend:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
|
msgstr "PHP информације"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &template:"
|
|
|
msgstr "Шаблон &класе:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<?php\n"
|
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
|
"/*\n"
|
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
|
"*/\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
|
" //constructor\n"
|
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
"}\n"
|
|
|
"?>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<?php\n"
|
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
|
"/*\n"
|
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
|
"*/\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
|
" //constructor\n"
|
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
"}\n"
|
|
|
"?>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document Details"
|
|
|
msgstr "Детаљи документа"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter details about this document below."
|
|
|
msgstr "Унесите доле детаље о овом документу."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "Фирма"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Python &interpreter:"
|
|
|
msgstr "&Интерпретатор Python-а:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAMESC}_base"
|
|
|
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ru&by shell:"
|
|
|
msgstr "Ш&кољка Ruby-ја:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
|
|
|
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
|
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово је путања (или само име, ако је у $PATH) до шкољке Ruby-ја. "
|
|
|
"Подразумевано је „irb“. Додајте ову линију у свој .irbrc фајл:\n"
|
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program &arguments:"
|
|
|
msgstr "&Аргументи програма:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
|
|
|
msgstr "Ово су аргументи који се прослеђују интерпретатору Ruby-ја"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ruby interpreter:"
|
|
|
msgstr "Инте&рпретатор Ruby-ја:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
|
|
|
"Defaults to \"ruby\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово је путања (или само име, ако је у $PATH) до интерпретатора Ruby-ја. "
|
|
|
"Подразумевано је „ruby“"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Main program:"
|
|
|
msgstr "&Главни програм:"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the name of the main program source file"
|
|
|
msgstr "Ово је име изворног фајла главног програма"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main pr&ogram"
|
|
|
msgstr "Главни &програм"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected wi&ndow"
|
|
|
msgstr "&Изабрани прозор"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&un applications in terminal"
|
|
|
msgstr "Покрећи програме у &терминалу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
|
|
|
msgstr "Укључите ово ако желите да се програми отварају у прозору терминала."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
|
|
|
msgstr "Укључи &плутајућу исправљачку траку"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључите ово ако желите да контролишете исправљач преко плутајуће траке са "
|
|
|
"алатом."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &constants in the debugger"
|
|
|
msgstr "Прикажи &константе у исправљачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
|
|
|
"this may be slow)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ово ако желите да исправљач приказује константе (може бити споро "
|
|
|
"ако има много константи)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trace &into Ruby libraries"
|
|
|
msgstr "Прати &унутар Ruby библиотека"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
|
|
|
msgstr "Прати кроз Ruby кôд инсталиран под главним директоријумом у исправљачу"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character Coding"
|
|
|
msgstr "Кодирање знакова"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII"
|
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EUC"
|
|
|
msgstr "EUC"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&JIS"
|
|
|
msgstr "S&JIS"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-&8"
|
|
|
msgstr "UTF-&8"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
|
msgstr "Име базе података"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Домаћин"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Корисничко име"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
|
|
|
msgstr "<i>Упозорење</i>: Лозинка ће бити снимљена са слабим шифровањем."
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Тест"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
|
msgstr "Шаблони кôда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&de:"
|
|
|
msgstr "&Кôд:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable automatic word completion"
|
|
|
msgstr "&Укључи аутоматско довршавање речи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
|
msgstr "Суфикси"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
|
msgstr "Ша&блони:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
|
msgstr "Дода шаблон кôда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Опис:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Suffixes:"
|
|
|
msgstr "&Суфикси:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
|
msgstr "Направи нови пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&All Projects"
|
|
|
msgstr "&Сви пројекти"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show all project templates"
|
|
|
msgstr "&Прикажи све пројектне шаблоне"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
|
msgstr "&Омиљени"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application &name:"
|
|
|
msgstr "&Име програма:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
|
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
|
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
msgstr "&Локација:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Final location:"
|
|
|
msgstr "Коначна локација:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel4"
|
|
|
msgstr "TextLabel4"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Опште опције"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Аутор:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Е-адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
msgstr "Верзија:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.1"
|
|
|
msgstr "0.1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "License:"
|
|
|
msgstr "Лиценца:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Options"
|
|
|
msgstr "Посебне опције"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
|
msgstr "Прилагоди"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base class:"
|
|
|
msgstr "Базна класа:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Implementation file:"
|
|
|
msgstr "Имплементациони фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header file:"
|
|
|
msgstr "Заглавни фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Classes:"
|
|
|
msgstr "Класе:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
|
msgstr "Увези постојећи пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetch &Module"
|
|
|
msgstr "Добави &модул"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fetch from:"
|
|
|
msgstr "&Добави са:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
msgstr "&Име пројекта:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project type:"
|
|
|
msgstr "&Тип пројекта:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "&Е-адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
|
|
|
"directory, and it has email addresses\n"
|
|
|
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
|
|
|
"will be the author, everything between \n"
|
|
|
"<....> is the email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако у директоријуму постоји фајл\n"
|
|
|
"AUTHOR, и садржи е-адресе облика\n"
|
|
|
"XXXX <.....>, тада ће XXXX бити\n"
|
|
|
"име аутора, а све између <....>\n"
|
|
|
"је његова е-адреса."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "&Аутор:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate build system infrastructure"
|
|
|
msgstr "Генериши инфраструктуру система изградње"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vcs Form"
|
|
|
msgstr "VCS образац"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version control system:"
|
|
|
msgstr "Систем контроле &верзија:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artistic Style Configuration"
|
|
|
msgstr "Подешавање уметничког стила"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Style"
|
|
|
msgstr "&Стил"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User defined"
|
|
|
msgstr "&Кориснички дефинисан"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select options from other tabs."
|
|
|
msgstr "Изаберите опције из других језичака"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&ANSI"
|
|
|
msgstr "&ANSI"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ANSI style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стил форматирања и увлачења по ANSI-ју.\n"
|
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Kernighan && Ritchie"
|
|
|
msgstr "&Керниган и Ричи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent Namespaces=false\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стил форматирања и увлачења по Кернигану и Ричију.\n"
|
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent Namespaces=false\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linu&x"
|
|
|
msgstr "Linu&x"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
|
|
|
"command-block brackets).\n"
|
|
|
"Brackets Linux\n"
|
|
|
"Use 8 spaces\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Режим Linux-а (8 размака по увлачењу, прелом пре заграда за блок дефиниције, "
|
|
|
"али без прелома за заграде пре наредби).\n"
|
|
|
"Brackets Linux\n"
|
|
|
"Use 8 spaces\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G&NU"
|
|
|
msgstr "G&NU"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GNU style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
|
"Use 2 spaces\n"
|
|
|
"Indent Block=true\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GNU стил форматирања и увлачења.\n"
|
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
|
"Use 2 spaces\n"
|
|
|
"Indent Block=true\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&JAVA"
|
|
|
msgstr "&JAVA"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Java Style\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Java-ин режим, са стандардним Java-иним стилом форматирања и увлачења.\n"
|
|
|
"Java Style\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Global &Options"
|
|
|
msgstr "Користи &глобалне опције"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the global defaults. See the menu:\n"
|
|
|
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи глобално подразумевано. Видите мени:\n"
|
|
|
"Подешавања/Подеси KDevelop/Форматирање."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Files to format"
|
|
|
msgstr "Фајлови за форматирање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
|
"*.java"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
|
"*.java"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the extensions of files that the\n"
|
|
|
"formatter will try to reformat. Use a\n"
|
|
|
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
|
|
|
"Can use * on its own for any file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поставите наставке фајлова које ће\n"
|
|
|
"форматер покушати да форматира. Користите\n"
|
|
|
"размак за раздвајање ставки, нпр. *.cpp *.hpp\n"
|
|
|
"Може се употребити чисто * за било који фајл."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tab && Bra&ckets"
|
|
|
msgstr "Табулатор и &заграде"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filling"
|
|
|
msgstr "&Попуњавање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill empt&y lines"
|
|
|
msgstr "Попуни &празне линије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
|
|
|
msgstr "Попуни празне линије размаком према претходним линијама"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se tabs"
|
|
|
msgstr "Користи &табулаторе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of spaces to use per indent."
|
|
|
msgstr "Број размака по нивоу увлачења."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&vert tabs"
|
|
|
msgstr "&Претвори табулаторе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert tabs to spaces."
|
|
|
msgstr "Претвори табулаторе у размаке."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use spaces:"
|
|
|
msgstr "Користи &размаке:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
|
|
|
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Број размака који ће бити претворени у један табулатор.\n"
|
|
|
"Број размака по табулатору контролише уређивач."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&orce tabs"
|
|
|
msgstr "&Форсирај табулаторе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Форсирај табулаторе у подручјима где би Astyle радије употребио размаке."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brackets"
|
|
|
msgstr "Заграде"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No Change"
|
|
|
msgstr "&Без измена"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The brackets will not be changed."
|
|
|
msgstr "Заграде неће бити измењене."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Break"
|
|
|
msgstr "&Прелом"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
|
|
|
msgstr "Преломи линију пре заграде за блок кода (тј. у стилу ANSI C/C++)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Attach"
|
|
|
msgstr "&Припоји"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
|
|
|
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Припоји заграде линији пре блока кода (тј. у стилу Java-е/K&R).\n"
|
|
|
"Погледајте такође и Форматирање/Блокови/Прелом if-else"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linu&x style"
|
|
|
msgstr "У &стилу Linux-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Break brackets from class/function declarations, \n"
|
|
|
"but attach brackets to pre-block command statements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преломи пре заграде код декларација класа и функција,\n"
|
|
|
"али их припоји код увода у блокове."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brea&k closing headers"
|
|
|
msgstr "&Преломи затварајућа заглавља"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
|
|
|
"from their immediately preceding closing brackets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преломи заграде пре затварања заглавља (нпр. else, catch, ...)\n"
|
|
|
"од њима непосредно претходећим затварајућим заградама."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
|
msgstr "&Увлачење"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contin&uation"
|
|
|
msgstr "&Настављање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
|
|
|
"relative to the previous line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увуци највећи број размака у настављеној наредби,\n"
|
|
|
"релативно према претходној линији."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum in statement:"
|
|
|
msgstr "Највише у наредби:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum in conditional:"
|
|
|
msgstr "Најмање у услову:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
|
|
|
"belonging to a conditional header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увуци најмањи број размака у настављеном услову\n"
|
|
|
"који припада условном заглављу."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Twice current"
|
|
|
msgstr "Двапут тренутно"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indented &Entities"
|
|
|
msgstr "Увучени &ентитети"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Switches"
|
|
|
msgstr "&Прекидачи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
|
|
|
"headers are indented in relation to the switch block."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увлачи блокове прекидача (switch), тако да се унутрашња „case XXX:“\n"
|
|
|
"увуку у односу на заглавље блока."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Case statements"
|
|
|
msgstr "&Наредбе случаја"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
|
|
|
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увлачи блокове случајева у заглављима „case XXX:“.\n"
|
|
|
"Наредбе „case“ које нису затворене у блокове не увлаче се."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cla&sses"
|
|
|
msgstr "&Класе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
|
|
|
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
|
|
|
"relation to the class block."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увлачи блокове класа, тако да се унутрашња заглавља\n"
|
|
|
"„public:“, „protected:“ и „private:“ увлаче у односу\n"
|
|
|
"на блок класе."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Brackets"
|
|
|
msgstr "&Заграде"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
|
|
|
msgstr "Увећај увлачење за блоковске заграде „{“ у „}“."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Namespaces"
|
|
|
msgstr "&Именски простори"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
|
|
|
msgstr "Увлачи садржај именско-просторних блокова."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&abels"
|
|
|
msgstr "&Етикете"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
|
|
|
"the current indentation level, rather than being\n"
|
|
|
"flushed completely to the left (which is the default)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увлачи етикете тако да се им је ниво увлачења за један\n"
|
|
|
"мањи од нивоа текућег блока, пре него да се равнају\n"
|
|
|
"скроз лево (што је подразумевано)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ks"
|
|
|
msgstr "&Блокови"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
|
|
|
msgstr "Увећај увлачење целим блоковима (укључујући и заграде)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "#Prepr&ocessors"
|
|
|
msgstr "#Препро&цесорске"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent multi-line #define statements."
|
|
|
msgstr "Увлачи вишелинијске наредбе #define."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For&matting"
|
|
|
msgstr "&Форматирање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blocks"
|
|
|
msgstr "Блокови"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Break blocks"
|
|
|
msgstr "&Преламај блокове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
|
|
|
"Known problems:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Убаци празне линије око неповезаних блокова, етикета, класа, итд.\n"
|
|
|
"Ово има неких недостатака:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. Ако наредба НИЈЕ део блока, све \n"
|
|
|
"потоње наредбе биће двоструко размакнуте. \n"
|
|
|
"Наредбе обухваћење блоковима се исправно \n"
|
|
|
"форматирају.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Коментари бивају раздвојени од блокова.\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break bl&ocks all"
|
|
|
msgstr "Преламај блокове &сасвим"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
|
|
|
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Known problems:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Као преламање блокова, осим што се празне линије \n"
|
|
|
"умећу и око затварајућих заглавља (нпр. else, catch...)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Познати недостаци:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. Ако наредба НИЈЕ део блока, све \n"
|
|
|
"потоње наредбе биће двоструко размакнуте. \n"
|
|
|
"Наредбе обухваћење блоковима се исправно \n"
|
|
|
"форматирају.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Коментари бивају раздвојени од блокова.\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break i&f-else"
|
|
|
msgstr "Преламај &if-else"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
|
|
|
msgstr "Преломи наредбе „else if()“ у две различите линије."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
msgstr "Попуњавање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
|
|
|
msgstr "Додај размаке &унутар заграда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
|
|
|
msgstr "Умеће један размак око заграда само у унутрашњости."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
|
|
|
msgstr "Додај размаке около &заграда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
|
|
|
msgstr "Умеће један размак око заграда само на спољашњој страни."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
|
|
|
msgstr "Уклањај &непотребне размаке око заграда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
|
|
|
msgstr "Уклања непотребне попуне размацима око заграда."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add spaces around operators"
|
|
|
msgstr "Додај размаке око опер&атора"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert space padding around operators.\n"
|
|
|
"Once padded, operators stay padded.\n"
|
|
|
"There is no unpad operator option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Умеће размаке око оператора.\n"
|
|
|
"Једном размакнути, оператори такви остају.\n"
|
|
|
"Не постоји опција да се поново примакну."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "One Liners"
|
|
|
msgstr "У једној линији"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep one-line statements"
|
|
|
msgstr "Задржи једнолинијске &наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
|
|
|
"multiple single-statement lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не преламај линије које садрже више наредби у\n"
|
|
|
"више линија са по једном наредбом."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep o&ne-line blocks"
|
|
|
msgstr "Задржи једнолинијске &блокове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
|
|
|
msgstr "Не преламај блокове који су потпуно у једној линији."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Пример"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Astyle Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака Astyle-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Tooltip"
|
|
|
msgstr "Облачићи кôда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
|
|
|
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
|
|
|
"lines to include is decided by the value in the context box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је укључено, када је миш изнад маркера приказиваће се облачић који "
|
|
|
"садржи текст у подручју које га окружује. <p> Колико окружујућих линија "
|
|
|
"треба укључити одређује се вредношћу у контекстној кутији."
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show code &tooltip"
|
|
|
msgstr "Прикажи &облачиће кôда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lines of context:"
|
|
|
msgstr "&Линије контекста:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
|
|
|
msgstr "Прикажи маркирану линију кôда у панелу маркера"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
|
|
|
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
|
|
|
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
|
|
|
"comment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово одређује да ли панел маркера треба да приказује садржај маркиране линије "
|
|
|
"као додатак на број линије.<p>Ово може бити учињено опционим у зависности од "
|
|
|
"почетка линије, типично за приказивање само линија које садрже коментар."
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "&Никад"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
|
|
|
msgstr "&Само линије које почињу следећим знаковним низом:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always"
|
|
|
msgstr "&Увек"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
|
|
|
msgstr "Увек прикажи маркирану линију као прикључак броју линије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
|
|
|
#: src/tdevelopui.rc:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browser Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака за прегледање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create new tags file"
|
|
|
msgstr "Направи нови означавајући фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target tags file path:"
|
|
|
msgstr "Циљна путања означавајућих фајлова:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory to tag:"
|
|
|
msgstr "Директоријум до ознаке:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create"
|
|
|
msgstr "&Направи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:98
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "&Одустани"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add tags file"
|
|
|
msgstr "Додај означавајући фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags file:"
|
|
|
msgstr "Означавајући фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Context Menu"
|
|
|
msgstr "Контекстни мени уређивача"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
|
|
|
msgstr "Прикажи „&Иди на декларацију“"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
|
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
|
"result view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је попуњено, биће приказана опција за одлазак на одговарајућу "
|
|
|
"декларацију ознаке. Ако има више од једног поклапања, сва ће бити приказана "
|
|
|
"у главном приказу резултата."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show \"Go To &Definition\""
|
|
|
msgstr "Прикажи „И&ди на дефиницију“"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
|
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
|
"result view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је попуњено, биће приказана опција за одлазак на одговарајућу дефиницију "
|
|
|
"ознаке. Ако има више од једног поклапања, сва ће бити приказана у главном "
|
|
|
"приказу резултата."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
|
|
|
msgstr "Прикажи „CTags &потрага“"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
|
|
|
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је попуњено, у контекстном менију биће приказана опција за пуну претрагу "
|
|
|
"свих поклапајућих ознака. Резултат ће бити приказан у главном приказу."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
|
|
|
msgstr "Ако има више погодака, иди директно на &први"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
|
|
|
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
|
|
|
"can be used to step between the matches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је дошло до више погодака при покушају да се нађе тачно поклапање, иде "
|
|
|
"на прво поклапање у листи. Напомена: Можете користити пречицу <i>Иди на "
|
|
|
"следеће поклапање</i> за кретање између поклапања."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
|
|
|
msgstr "Користи &посебне аргументе за прављење означавајућег фајла"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
|
|
|
"arguments string can be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Подразумевани аргументи би требало да су у реду, али могу се задати и "
|
|
|
"посебни ако је потребно."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
|
|
|
"custom tags file filename here, do that below instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде унесите посебне аргументе за прављење ctags базе података. Напомена: Не "
|
|
|
"постављајте посебно име за означавајући фајл овде, већ испод."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
msgstr "Путање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
|
|
|
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
|
|
|
"ctags</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Путања до извршног фајла ctags. Ако је празно, извршиће се <i>ctags</i> "
|
|
|
"преко $PATH. Имајте у виду да је некад инсталирано као <i>exuberant-ctags</"
|
|
|
"i>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to ctags binary:"
|
|
|
msgstr "Путања до извршног ctags:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mana&ge tag files"
|
|
|
msgstr "&Управљај означавајућим фајловима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to project tag file:"
|
|
|
msgstr "Путања до означавајућег фајла пројекта:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
|
|
|
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите пуну путању означавајућег фајла пројекта. Ако је празно, фајл ће се "
|
|
|
"звати <i>tags</i> и налазити у корену пројекта."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other tag files:"
|
|
|
msgstr "Остали означавајући фајлови:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create..."
|
|
|
msgstr "&Направи..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
msgstr "&Уклони"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags file"
|
|
|
msgstr "Означавајући фајл"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Ознака"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
|
|
|
"in the code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приказ резултата за потрагу ознаке. Кликните на линију да бисте отишли на "
|
|
|
"одговарајуће место у кôду."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
|
|
|
"display a reducing list as you type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упишите идентификатор који желите да потражите. <p> Идентификатор ће "
|
|
|
"испуњавати и приказивати смањујућу листу док куцате."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hits:"
|
|
|
msgstr "Погодака:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Датум:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
|
msgstr "Регенериши"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
|
|
|
"project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Притисните да бисте регенерисали CTAGS базу података.<p>Ово може потрајати у "
|
|
|
"великом пројекту."
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prepare for Release"
|
|
|
msgstr "Спреми за издање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
|
|
|
msgstr "<H2>Паковање и издавање пројекта</H2>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source &Distribution"
|
|
|
msgstr "Дистрибуција изворног &кôда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom options"
|
|
|
msgstr "&Користи посебне опције"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
|
|
|
msgstr "Подразумевано је: %n-%v.tar.gz"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Options"
|
|
|
msgstr "Опције изворног кôда"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
|
|
|
msgstr "Користи bzip2 &уместо gzip-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
|
|
|
"%d - Date of archive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Формат имена архиве: </b><br> %n — име фајла <br> %v — верзија фајла <br> "
|
|
|
"%d — датум архиве"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%n-%v"
|
|
|
msgstr "%n-%v"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the filename using the format options. "
|
|
|
msgstr "Унесите име фајла користећи опције за форматирање. "
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Files"
|
|
|
msgstr "&Додај фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create Source Archive"
|
|
|
msgstr "Направи изворну &архиву"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&eset"
|
|
|
msgstr "Р&есетуј"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Package &Information"
|
|
|
msgstr "&Информације о пакету"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ve&ndor:"
|
|
|
msgstr "П&роизвођач:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application name"
|
|
|
msgstr "Име програма"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application name:"
|
|
|
msgstr "Име &програма"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ummary:"
|
|
|
msgstr "&Сажетак:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&elease:"
|
|
|
msgstr "И&здање:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version:"
|
|
|
msgstr "&Верзија:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version of the file package.\n"
|
|
|
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
|
|
|
"changes project compiled version number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Верзија фајла пакета.\n"
|
|
|
"Ставка у менију: Пројекат/Опције пројекта/Опште/Верзија\n"
|
|
|
"мења број верзије пројекта при превођењу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "&Група:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pac&kager:"
|
|
|
msgstr "&Запаковао:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Package Op&tions"
|
|
|
msgstr "Напредне оп&ције паковања"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create development package"
|
|
|
msgstr "Направи &развојни пакет"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create documentation package"
|
|
|
msgstr "Направи документациони пакет"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include application icon"
|
|
|
msgstr "Укључи икону програма"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
|
|
|
"this target)</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Циљна архитектура:<BR><b>(Напомена: Морате имати преводиоц који подржава "
|
|
|
"овај циљ)</b>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i386"
|
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i586"
|
|
|
msgstr "i586"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i686"
|
|
|
msgstr "i686"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AMD K6"
|
|
|
msgstr "AMD K6"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AMD K7"
|
|
|
msgstr "AMD K7"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPC"
|
|
|
msgstr "PPC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPC G3"
|
|
|
msgstr "PPC G3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPC Altevec"
|
|
|
msgstr "PPC Altevec"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dec Alpha (AXP)"
|
|
|
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sparc"
|
|
|
msgstr "Sparc"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&Build Source \n"
|
|
|
"Package"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изгради &изворни \n"
|
|
|
"пакет"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Build Binar&y \n"
|
|
|
"Package"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изгради &бинарни \n"
|
|
|
"пакет"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"E&xport \n"
|
|
|
"Build Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"И&звези \n"
|
|
|
"фајлове за градњу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I&mport \n"
|
|
|
"Build Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Увези \n"
|
|
|
"фајлове за градњу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hangelog:"
|
|
|
msgstr "&Дневник измена:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pr&oject Publishing"
|
|
|
msgstr "Издавање &пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Options"
|
|
|
msgstr "Локалне опције"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&nerate HTML information page"
|
|
|
msgstr "Направи HTML &страну са информацијама"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User information generated by RPM"
|
|
|
msgstr "&Корисничке информације генерисане RPM-ом"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate"
|
|
|
msgstr "&Генериши"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&mote Options"
|
|
|
msgstr "Опције &удаљеног приступа"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File su&bmission list:"
|
|
|
msgstr "Листа &слања фајлова:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload to &custom FTP site"
|
|
|
msgstr "Окачи на &посебан FTP сајт"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
|
|
|
msgstr "Окачи фајлове &на ftp.kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sub&mit"
|
|
|
msgstr "&Предај"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
|
|
|
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Ресетуј"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload to &apps.kde.com"
|
|
|
msgstr "Окачи н&а apps.kde.com"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
|
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Documentation Catalog Properties"
|
|
|
msgstr "Својства каталога документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locatio&n:"
|
|
|
msgstr "&Локација:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Documentation Collections"
|
|
|
msgstr "Збирке &документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
|
msgstr "&Поново покрени"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Text &Search"
|
|
|
msgstr "Пуна текстуална &претрага"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "htse&arch executable:"
|
|
|
msgstr "Извршни ф&ајл htsearch-а:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "htdi&g executable:"
|
|
|
msgstr "Изврш&ни фајл htdig-а:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database di&rectory:"
|
|
|
msgstr "Директоријум &базе података:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ht&merge executable:"
|
|
|
msgstr "И&звршни фајл htmerge-а:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ther"
|
|
|
msgstr "&Друго"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Context Menu Items"
|
|
|
msgstr "Ставке контекстног менија уређивача"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find in documentation"
|
|
|
msgstr "&Нађи у документацији"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Look in documentation index"
|
|
|
msgstr "&Потражи у индексу документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch in documentation"
|
|
|
msgstr "&Тражи у документацији"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Goto &infopage"
|
|
|
msgstr "Иди на &инфо-страну"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Goto &manpage"
|
|
|
msgstr "Иди &на man страну"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
|
|
|
msgstr "К&ористи KDevelop Assistant за прегледање документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fonts && Sizes"
|
|
|
msgstr "Фонтови и величине"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sta&ndard font:"
|
|
|
msgstr "&Стандардни фонт:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&xed font:"
|
|
|
msgstr "&Фиксни фонт:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Zoom factor:"
|
|
|
msgstr "Фактор &увеличања:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "40"
|
|
|
msgstr "40"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "60"
|
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "80"
|
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "90"
|
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "95"
|
|
|
msgstr "95"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100"
|
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "105"
|
|
|
msgstr "105"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "110"
|
|
|
msgstr "110"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "120"
|
|
|
msgstr "120"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "140"
|
|
|
msgstr "140"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "160"
|
|
|
msgstr "160"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "180"
|
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "200"
|
|
|
msgstr "200"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "250"
|
|
|
msgstr "250"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "300"
|
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&talog location:"
|
|
|
msgstr "Локација &каталога:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ollection type:"
|
|
|
msgstr "&Тип збирке:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Documentation Options"
|
|
|
msgstr "Опције претраге документације"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Go to first match"
|
|
|
msgstr "Иди на прво поклапање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can enable and disable search\n"
|
|
|
"sources and change their priority here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде можете укључити и искључити изворе\n"
|
|
|
"за претрагу и изменити њихов приоритет."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search term:"
|
|
|
msgstr "Израз за претрагу:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Topic"
|
|
|
msgstr "Изаберите тему"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Изаберите тему за <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New File Wizard Options"
|
|
|
msgstr "Опције чаробњака за нове фајлове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&ject Types"
|
|
|
msgstr "&Типови пројеката"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move Type"
|
|
|
msgstr "&Уклони тип"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit T&ype..."
|
|
|
msgstr "&Уреди тип..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Subtype..."
|
|
|
msgstr "Нови &подтип..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Type..."
|
|
|
msgstr "&Нови тип..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it Template"
|
|
|
msgstr "Уреди ша&блон"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Used &Global Types"
|
|
|
msgstr "Користи &глобалне типове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy to Pro&ject Types"
|
|
|
msgstr "Копирај у типове про&јекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proje&ct Templates"
|
|
|
msgstr "Пројектни шаб&лони"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
|
msgstr "Име шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hange Content..."
|
|
|
msgstr "И&змени садржај..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Template..."
|
|
|
msgstr "&Нови шаблон..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move Template"
|
|
|
msgstr "У&клони шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Template"
|
|
|
msgstr "&Уреди шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон фајла"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set template content from &file:"
|
|
|
msgstr "Постави садржај шаблона према &фајлу:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
msgstr "Тип фајла"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type &extension:"
|
|
|
msgstr "&Проширење типа:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type &name:"
|
|
|
msgstr "&Име типа:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type &description:"
|
|
|
msgstr "&Опис типа:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View Sessions"
|
|
|
msgstr "Прикажи сесије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View Sessions Toolbar"
|
|
|
msgstr "Прикажи траку сесија"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
|
|
|
msgstr "&Прикажи траку са алатом у приказу алата (захтева поновно покретање)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
|
|
|
"can disable it then"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Испразните ово ако желите траку са алатом заједно са осталим тракама. Можете "
|
|
|
"је онда искључити"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only save project files in a session"
|
|
|
msgstr "Снимај само пројектне фајлове у сесији"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:50
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
|
|
|
msgstr "Попуните ово ако желите да се игноришу фајлови који нису део пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close all open files before opening a session"
|
|
|
msgstr "Затвори све отворене фајлове пре отварања сесије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:67
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
|
|
|
"session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ово ако желите да се тренутно отворени фајлови затворе пре отварања "
|
|
|
"сесије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Projectviews"
|
|
|
msgstr "Прикази пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open this session after project load:"
|
|
|
msgstr "Отвори ову сесију пошто се пројекат учита:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "select a session"
|
|
|
msgstr "изаберите сесију"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
|
|
|
msgstr "&Групе у приказу фајлова и њима одговарајуће шеме:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Шема"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
|
msgstr "&Додај групу..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
|
msgstr "&Уреди групу..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&lete Group"
|
|
|
msgstr "&Обриши групу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
|
|
|
msgstr "Боје за визуелни одзив VCS-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
|
|
|
msgstr "Боје које треба користити за одзив контроле верзија"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Updated:"
|
|
|
msgstr "&Ажурирано:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modified:"
|
|
|
msgstr "&Измењено:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nflict:"
|
|
|
msgstr "&Сукоб:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Added:"
|
|
|
msgstr "&Додато:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Sticky:"
|
|
|
msgstr "&Лепљиво:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Needs checkout:"
|
|
|
msgstr "Захтева до&влачење:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Needs patch:"
|
|
|
msgstr "Захтева &закрпу:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
|
msgstr "&Непознато:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Default:"
|
|
|
msgstr "&Подразумевано:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Filter Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке излазног филтера"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Филтер"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only show lines matching:"
|
|
|
msgstr "Прикажи само линије које поклапају:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
|
|
msgstr "Регу&ларни израз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PartExplorer"
|
|
|
msgstr "PartExplorer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
|
|
|
"more information about TDE services and TDETrader"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово је интерфејс за TDE-ову класу TDETrader; погледајте документацију TDE-а "
|
|
|
"за више информација о TDE-овим сервисима и TDETrader-у"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE service &type:"
|
|
|
msgstr "&Тип TDE-овог сервиса:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Additional constraints:"
|
|
|
msgstr "Додатна &ограничења:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
|
|
|
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ограничења</b> Можете додатно прочистити ваш упит додавањем ограничења, "
|
|
|
"као што је нпр. <i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results"
|
|
|
msgstr "&Резултати"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
|
msgstr "Брзо отварање"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[NAME]"
|
|
|
msgstr "[ИМЕ]"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[ITEM LIST]"
|
|
|
msgstr "[ЛИСТА СТАВКИ]"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function arguments list:"
|
|
|
msgstr "Листа аргумената функције:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Испробај регуларни израз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Regular expression:"
|
|
|
msgstr "&Регуларни израз:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Test string:"
|
|
|
msgstr "Знаковни низ за &пробу:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
|
|
|
msgstr "Унесите знаковни низ који ће бити поклапан са регуларним изразом"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert Quoted"
|
|
|
msgstr "&Убаци под наводницима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
|
|
|
"Escapes any special characters like backslash."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Регуларни израз се убацује у тренутно отворени изворни фајл. Избегавају се "
|
|
|
"сви специјални знаци, као што је обрнуто кроз (\\)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closes the dialog"
|
|
|
msgstr "Затвара се дијалог"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
|
|
|
"strings beginning with \"KD\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"унесите регуларни израз, нпр. <tt>KD.*</tt>, који поклапа све знаковне "
|
|
|
"низове који почињу са „KD“"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular Expression T&ype"
|
|
|
msgstr "&Тип регуларног израза"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
|
|
|
msgstr "&Основна POSIX синтакса (као код grep-а)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
|
|
|
msgstr "Опис ове синтаксе можете наћи у помоћним страницама grep-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
|
|
|
msgstr "&Проширена POSIX синтакса (као код egrep-а)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&QRegExp syntax"
|
|
|
msgstr "&Синтакса QRegExp-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
|
|
|
"QRegExp class"
|
|
|
msgstr "Опис ове синтаксе можете наћи у документацији класе QRegExp"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
|
|
|
msgstr "Синтакса QRegExp-а (&минимална)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
|
|
|
"documentation for more details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не-похлепно поклапање QRegExp-а. Прочитајте документацију за QRegExp::"
|
|
|
"setMinimal ако желите више детаља."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&KRegExp syntax"
|
|
|
msgstr "Син&такса KRegExp-а"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
|
|
|
msgstr "Опис ове синтаксе може се наћи у документацији TDE-овог API-ја"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matched subgroups:"
|
|
|
msgstr "Поклопљене подгрупе:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
|
|
|
"groups are matched."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приказује се које су групе поклопљене. Погледајте одговарајућу документацију "
|
|
|
"да бисте сазнали како се групе поклапају."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Wide String Replacement"
|
|
|
msgstr "Замена знаковних низова на нивоу пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All s&ubstrings"
|
|
|
msgstr "Сви &знаковни поднизови"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whole words onl&y"
|
|
|
msgstr "Само &целе речи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular e&xpression:"
|
|
|
msgstr "Регу&ларни израз:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use regexp to specify target"
|
|
|
msgstr "Користи рег.из. да би навео циљ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&dit"
|
|
|
msgstr "&Уреди"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
|
|
|
msgstr "Отвара се уређивач рег. израза. Ово може само ако је инсталиран."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the regexp here"
|
|
|
msgstr "Овде унесите рег.из."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Files in Project"
|
|
|
msgstr "Циљни фајлови у пројекту"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ll files"
|
|
|
msgstr "Сви фај&лови"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All files in the project will be considered."
|
|
|
msgstr "Сви фајлови у пројекту ће бити разматрани."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Open files only"
|
|
|
msgstr "Само &отворени фајлови"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only open project files will be considered."
|
|
|
msgstr "Само отворени пројектни фајлови ће бити разматрани."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Files under &path:"
|
|
|
msgstr "Фајлови у &путањи:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Биће разматрани само пројектни фајлови у овом директоријуму и његовим "
|
|
|
"поддиректоријумима."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression is invalid."
|
|
|
msgstr "Израз је неисправан."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&nd"
|
|
|
msgstr "&Нађи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start looking for possible replacement targets."
|
|
|
msgstr "Почни да тражиш могуће циљеве за замену."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strings"
|
|
|
msgstr "Знаковни низови"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text to find:"
|
|
|
msgstr "&Текст који треба наћи:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target string"
|
|
|
msgstr "Циљни знаковни низ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replacement text:"
|
|
|
msgstr "Текст за за&мену:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The replacement string"
|
|
|
msgstr "Знаковни низ замене"
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
|
msgstr "&Скрипте"
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
|
|
|
msgstr "Потражи скрипте у посебним директоријумима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
|
|
|
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
|
|
|
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
|
|
|
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
|
|
|
"ones."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>НАПОМЕНА</b> Ово су директоријуми за претрагу који се налазе међу "
|
|
|
"ресурсним директоријумима TDE-а. Тако да ако додате „kate/scripts“ у листу, "
|
|
|
"KScript ће тражити скрипте у „$TDEDIRS/data/kate/scripts“. Ово ће вам "
|
|
|
"омогућити да дохватите скрипте како у вашем домаћем директоријуми, тако и "
|
|
|
"широм система."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
|
msgstr "Додај исечак"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Snippet:"
|
|
|
msgstr "&Исечак:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Група:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
|
|
|
msgstr "Кликните овде да бисте сазнали како да користите променљиве у исечку"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snippet Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке исечка"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
|
msgstr "Облачићи"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
|
|
|
msgstr "Прикажи текст исечка у &облачићу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одлучује да ли би требало да буде приказан облачић који садржи текст из "
|
|
|
"маркиране линије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input Method for Variables"
|
|
|
msgstr "Метод уноса за променљиве"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
|
|
|
msgstr "Један дијалог за сваку променљиву у исечку"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
|
|
|
msgstr "Дијалог за унос биће приказан за сваку променљиву унутар исечка"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
|
|
|
msgstr "Један дијалог за све променљиве унутар исечка"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
|
|
|
"variables within a snippet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Биће приказан један дијалог у коме можете унети вредности за све променљиве "
|
|
|
"у исечку"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
msgstr "Раздвајач:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically Open Groups"
|
|
|
msgstr "Аутоматски отвори групе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's language is the project's primary language"
|
|
|
msgstr "Језик групе је примарни језик пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
|
|
|
"the group will be automatically opened.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ако је језик групе исти као примарни језик пројекта, група ће аутоматски "
|
|
|
"бити отворена.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's language is supported by the project"
|
|
|
msgstr "Пројекат подржава језик групе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
|
|
|
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
|
|
|
"the project's primary language.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Групе чији језик текући пројекат подржава биће аутоматски отворене. "
|
|
|
"<br>Чак и ако језик групе није исти као примарни језик пројекта.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
|
msgstr "Додај алат"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
|
msgstr "&Параметри:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&apture output"
|
|
|
msgstr "Ух&вати излаз"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
|
|
|
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ово попуњено, излаз програма ће бити приказан у приказу излаза, у "
|
|
|
"супротном ће сав излаз бити игнорисан."
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
msgstr "И&звршни фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Menu text:"
|
|
|
msgstr "Текст &менија:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
|
|
|
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
|
|
|
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
|
|
|
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
|
|
|
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
|
|
|
"executed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Следећи местодржачи могу бити коришћени:</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>%D</b> - Директоријум пројекта<br>\n"
|
|
|
"<b>%S</b> - Тренутно име фајла<br>\n"
|
|
|
"<b>%T</b> - Тренутни избор<br>\n"
|
|
|
"<b>%W</b> - Тренутна реч под курсором<br>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Ако било који од коришћених местодржача не може бити одређен (на пример\n"
|
|
|
"ако користите %T али нема тренутног избора), алат неће бити\n"
|
|
|
"извршен.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
|
|
|
msgstr "Текст који се појављује у менију „Алати“"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path and name of the application to execute"
|
|
|
msgstr "Путања и име програма који треба извршити"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tools Menu"
|
|
|
msgstr "Мени са ала&тима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Context Menu"
|
|
|
msgstr "Контекстни мени &фајла"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Directory Context Menu"
|
|
|
msgstr "Контекстни мени &директоријума"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIChooser"
|
|
|
msgstr "Бирач UI-ја"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Tabs"
|
|
|
msgstr "Користи табулаторе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
|
|
|
"means. Kate is one example of this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неки више воле да немају траку језичака и да се пребацују између докумената "
|
|
|
"користећи неки други начин. Kate је један пример овога."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
|
msgstr "&Увек"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
msgstr "&Никад"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Close on Hover"
|
|
|
msgstr "Прикажи затварач при преласку"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
|
|
|
"on the tab icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Језичак документа се може користити за затварање документа, кликом на икону "
|
|
|
"на језичку."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolview Tab Layout"
|
|
|
msgstr "Распоред језичака са приказом алата"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
|
|
|
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
|
|
|
"typically want \"Icons\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Три различита режима за IDEAl језичке са приказом алата. „Текст и иконе“ је "
|
|
|
"најинформативнији, али заузима доста места. Они са мањим екраном ће обично "
|
|
|
"желети „Иконе“."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Иконе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
|
msgstr "&Текст"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text and icons"
|
|
|
msgstr "Текст и иконе"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
|
msgstr "Прегледање са језичцима"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some extra options for the document tabbar."
|
|
|
msgstr "Неке додатне опције за траку језичака докумената."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open &new tab after current tab"
|
|
|
msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show icons on document tabs"
|
|
|
msgstr "&Прикажи иконе на језичцима докумената"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show close &button in tab bar"
|
|
|
msgstr "Прикажи дугме за &затварање у траци језичака"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
|
|
|
msgstr "Напомена: Измене ће имати ефекта пошто се KDevelop поново покрене"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Valgrind"
|
|
|
msgstr "Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Memory &leak check"
|
|
|
msgstr "Провера &цурења меморије"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show still reachable blocks"
|
|
|
msgstr "Прикажи још увек до&стижне блокове"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Trace children"
|
|
|
msgstr "Пра&ти децу"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional p&arameters:"
|
|
|
msgstr "Додатни п&араметри:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exe&cutable:"
|
|
|
msgstr "&Извршни фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version control system to use for this project:"
|
|
|
msgstr "Систем контроле верзија за овај пројекат:"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Опште поставке"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute Path"
|
|
|
msgstr "Апсолутна путања"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative to Project File"
|
|
|
msgstr "Релативно пројектном фајлу"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project directory:"
|
|
|
msgstr "Директоријум пројекта:"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Project Version\n"
|
|
|
"You may need to run automake & friends to update\n"
|
|
|
"the version in all files after changing this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Верзија пројекта\n"
|
|
|
"По промени верзије можда морате извршити\n"
|
|
|
"automake и пријатеље да би се ажурирала\n"
|
|
|
"верзија у свим фајловима."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Used in templates as $EMAIL$\n"
|
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи се у шаблонима као $EMAIL$\n"
|
|
|
"Ставља се у фајл AUTHORS"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
|
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи се у шаблонима као $AUTHOR$\n"
|
|
|
"Ставља се у фајл AUTHORS"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Where the project starts."
|
|
|
msgstr "Где пројекат почиње."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select a project directory"
|
|
|
msgstr "Изаберите директоријум пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
msgstr "Подразумевано кодирање:"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default encoding used when opening text files"
|
|
|
msgstr "Подразумевано кодирање при отварању текстуалних фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text that stays in the project file."
|
|
|
msgstr "Текст остаје у пројектном фајлу."
|
|
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bu&ild"
|
|
|
msgstr "&Градња"
|
|
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака за градњу"
|
|
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака са додацима"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Could Not Open File"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да отворим фајл"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:43
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDevelop could not open"
|
|
|
msgstr "KDevelop није могао да отвори"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some URL"
|
|
|
msgstr "Неки URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Није пронађен одговарајући приказивач за MIME тип <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What Do You Want to Do?"
|
|
|
msgstr "Шта желите да урадите?"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let TDE find a suitable program"
|
|
|
msgstr "Нека TDE нађе погодан програм"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
|
|
|
msgstr "Отвори га у KDevelop-у као обичан текст"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always open this mimetype as text"
|
|
|
msgstr "Увек отварај овај MIME тип као текст"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin Selection"
|
|
|
msgstr "Избор прикључка"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
|
msgstr "Прикључци:"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make this the default for this profile:"
|
|
|
msgstr "Нека ово буде подразумевано за овај профил:"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save &as Default"
|
|
|
msgstr "Сними &као подразумевано"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generic name:"
|
|
|
msgstr "&Генеричко име:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
|
|
|
msgstr "Уређивач профила за платформу KDevelop-а"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Derived properties:"
|
|
|
msgstr "Изведена својства:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Own properties:"
|
|
|
msgstr "Сопствена својства:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
|
|
|
msgstr "Листа експлицитно укључених и искључених прикључака"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
|
msgstr "Укључени:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
|
msgstr "Име прикључка"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disabled:"
|
|
|
msgstr "Искључени:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available plugins:"
|
|
|
msgstr "Доступни прикључци:"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
|
msgstr "Генеричко име"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
|
|
|
msgstr "Листа прикључака за учитавање"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form2"
|
|
|
msgstr "Form2"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lo&ad last project on startup"
|
|
|
msgstr "Учитај &последњи пројекат по покретању"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ово ако желите да KDevelop по покретању отвори последњи отварани "
|
|
|
"пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
|
|
|
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
|
|
|
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
|
|
|
"readily proceed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ову кућицу ако желите да наставите да радите на истом пројекту на "
|
|
|
"коме сте претходно радили. KDevelop ће аутоматски учитати тај пројекат по "
|
|
|
"покретању. Обично ћете добити исти приказ какав сте и оставили, тако да лако "
|
|
|
"можете наставити са радом."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><h3>Поставке пројекта</h3></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line wrappin&g"
|
|
|
msgstr "Прелом &линија"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
|
"window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Подразумевано, KDevelop ће преламати дуге линије у прозору за испис порука"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:61
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
|
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
|
|
|
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
|
|
|
"do not want the lines wrap around."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Подразумевано, KDevelop ће преламати дуге линије у прозору за испис порука, "
|
|
|
"тако да је теже превидети вредне информације. Међутим, у неким случајевима "
|
|
|
"може доћи до збрке услед пуно дугих порука. Испразните ову кућицу ако не "
|
|
|
"желите да се линије преламају."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Compiler output:"
|
|
|
msgstr "Излаз &преводиоца:"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Very Short"
|
|
|
msgstr "Врло сажето"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
msgstr "Сажето"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
msgstr "Дугачко"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
|
|
|
msgstr "Изаберите коју врсту исписа желите од процеса градње"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:114
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
|
|
|
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
|
|
|
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
|
|
|
"in this field. \n"
|
|
|
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
|
|
|
"are compiled. \n"
|
|
|
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
|
|
|
"more readable. \n"
|
|
|
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пре приказа у прозору за испис порука, KDevelop обрађује поруке које прима "
|
|
|
"током процеса градње, да би избацио сувишне податке. Помоћу падајуће листе у "
|
|
|
"овом пољу, можете контролисати ниво детаља који ће KDevelop пропуштати.\n"
|
|
|
"<b>Врло сажето</b> Приказује само упозорења, грешке и имена фајлова који се "
|
|
|
"преводе. \n"
|
|
|
"<b>Сажето</b> Сузбија све заставице преводиоца и форматира излаз тако да "
|
|
|
"буде читљивији. \n"
|
|
|
"<b>Потпуно</b> Преказује све излазне поруке без измена."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><h3>Поставке излазног приказа</h3></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default pro&jects directory:"
|
|
|
msgstr "Подразумевани директоријум &пројеката:"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the directory where you want your projects in."
|
|
|
msgstr "Изаберите директоријум у коме желите да се налазе пројекти."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:166
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
|
|
|
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
|
|
|
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
|
|
|
"as a subdirectory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop подразумевано користи заједнички директоријум за све нове пројекте. "
|
|
|
"Унесите апсолутну путању тог директоријума, или га изаберите из ваше "
|
|
|
"структуре директоријума. KDevelop ће затим све нове пројекте постављати као "
|
|
|
"поддиректоријуме заједничког директоријума."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &font:"
|
|
|
msgstr "&Фонт прозора:"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &TDE setting"
|
|
|
msgstr "Користи по&дешавање TDE-а"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the terminal as set in KControl"
|
|
|
msgstr "Користи терминал задат у Контролном центру TDE-а"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:270
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
|
|
|
"components, Component Chooser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је попуњено, KDevelop ће користити подразумевани терминал, задат у "
|
|
|
"Контролном центру у оквиру „TDE компоненте“, „Бирач компоненти“."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other:"
|
|
|
msgstr "&Други:"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
|
|
|
msgstr "Постави различит терминал од TDE-овог подразумеваног"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
|
|
|
msgstr "Изаберите другачији терминал од подразумеваног."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><h3>Емулатор терминала</h3></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
|
|
|
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
|
|
|
"and open the Qt tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><h3>Интеграција дизајнера UI-ја</h3>Ово ће се користити само када "
|
|
|
"ниједан пројекат није отворен. За вредности посебне по пројекту идите на "
|
|
|
"„Опције пројекта“, „Посебно за C++“ и отворите језичак Qt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:399
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
|
|
|
msgstr "Покрени KDevelop-ов сопствени дизајнер угњеждено у оквиру KDevelopa-а"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:410
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
|
|
|
msgstr "Користи KDevelop-ов &дизајнер као засебан програм"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:413
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop own designer externally"
|
|
|
msgstr "Покрени KDevelop-ов сопствени дизајнер споља"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &Qt Designer"
|
|
|
msgstr "По&крени Qt Designer"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory &navigation messages"
|
|
|
msgstr "Поруке кретања кроз &директоријуме"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
|
|
|
msgstr "Попуните ово ако желите да знате у ком је директоријуму справљач"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:449
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
|
|
|
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
|
|
|
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
|
|
|
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
|
|
|
"to protocol which directories make worked in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Справљачки алат ће обично исписивати поруке попут „Улазим у директоријум“ "
|
|
|
"или „Напуштам директоријум“, док се креће кроз директоријуме у којима ради. "
|
|
|
"Пошто ово доводи до пренатрпаности листе порука у прозору за испис порука, "
|
|
|
"KDevelop ће подразумевано сузбијати такве поруке. Попуните ову кућицу ако "
|
|
|
"ипак желите да видите у којим директоријумима справљач ради."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:497
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Force English compiler output"
|
|
|
msgstr "Форсирај излаз преводиоца на енглеском"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
|
|
|
msgstr "Користи језик TDE-а и искључи могућност „jump-to-source“"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
|
|
|
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No options available for this VCS."
|
|
|
msgstr "Нема доступних опција за овај VCS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Server Configuration"
|
|
|
msgstr "Подешавање CVS сервера"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Local destination directory:"
|
|
|
msgstr "Локални одредишни &директоријум:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Путања &сервера (нпр. pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Module"
|
|
|
msgstr "Изаберите модул"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Module:"
|
|
|
msgstr "&Модул:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tag/branch:"
|
|
|
msgstr "&Ознака/грана:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prune directories"
|
|
|
msgstr "&Избаци директоријуме"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creates subdirs if needed"
|
|
|
msgstr "Прави поддиректоријуме ако је потребно"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
msgstr "Модул"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Real Path"
|
|
|
msgstr "Права путања"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fetch Modules List"
|
|
|
msgstr "&Добави листу модула"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetch modules list from server"
|
|
|
msgstr "Добављају се модули са сервера"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
|
|
|
msgstr "Кликните да бисте добавили листу модула са сервера који сте навели"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commit to Repository"
|
|
|
msgstr "Предај у складиште"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message"
|
|
|
msgstr "&Порука"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add to changelog:"
|
|
|
msgstr "Додај у &дневник измена:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
|
|
|
msgstr "Промени путању фајла дневника (релативно директоријуму пројекта)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
|
|
|
"wish to use so that the message is appended"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Промени путању фајла дневника</b><br/>Овде убаците име фајла дневника "
|
|
|
"измена који желите да користите тако да се поруке додају"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај образац вам омогућава да направите CVS складиште за свој нови пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Release &tag:"
|
|
|
msgstr "&Ознака издања:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the name of the repository"
|
|
|
msgstr "Унесите име складишта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CVS Repository name goes here.\n"
|
|
|
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде се уписује име CVS складишта.\n"
|
|
|
"Најчешће ћете за ово користи име пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "vendor"
|
|
|
msgstr "произвођач"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the vendor name"
|
|
|
msgstr "Унесите име произвођача"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message:"
|
|
|
msgstr "&Порука:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
|
msgstr "Ознака &произвођач:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "new project"
|
|
|
msgstr "нови пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repository creation message"
|
|
|
msgstr "Порука при прављењу складишта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "start"
|
|
|
msgstr "почетак"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag that will be associated with initial state"
|
|
|
msgstr "Ознака која ће бити повезана са почетним стањем"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server path:"
|
|
|
msgstr "Путања &сервера:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your CVS Root location"
|
|
|
msgstr "Унесите локацију вашег CVS корена"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
|
|
|
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде иде локације CVS корена, на пример:<ul>\n"
|
|
|
"<li>/home/cvsroot или </li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS_&RSH:"
|
|
|
msgstr "CVS_&RSH:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Init &root"
|
|
|
msgstr "Иницијализуј &корен"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
|
|
|
msgstr "Попуните ако сте дефинисали нови CVS корен"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Options"
|
|
|
msgstr "Опције CVS-а"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common Settings"
|
|
|
msgstr "Заједничке поставке"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
|
|
|
msgstr "&Удаљена шкољка (променљива окружења CVS_RSH):"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sets the CVS_RSH variable"
|
|
|
msgstr "поставља се променљива CVS_RSH"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
|
|
|
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
|
|
|
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поставите ову опцију на „ssh“ да бисте користили ssh као удаљену шкољку за "
|
|
|
"CVS. Потребно вам је пријављивање без лозинке (погледајте водиче за CVS да "
|
|
|
"бисте сазнали како да генеришете јавни/тајни пар кључева), иначе ће се CVS "
|
|
|
"просто заглавити."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS server &location:"
|
|
|
msgstr "&Локација CVS сервера:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Updating"
|
|
|
msgstr "Када се ажурира"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &new directories (if any)"
|
|
|
msgstr "Направи &нове директоријуме (ако их има)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prune empty directories"
|
|
|
msgstr "&Избаци празне директоријуме"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Update subdirectories too"
|
|
|
msgstr "&Ажурирај и поддиректоријуме"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Committing/Removing"
|
|
|
msgstr "Када се предаје/уклања"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Be recursive"
|
|
|
msgstr "Ради &рекурзивно"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Creating Diffs"
|
|
|
msgstr "Када се праве разлике"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use these e&xtra options:"
|
|
|
msgstr "Користи ове &додатне опције:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&text lines:"
|
|
|
msgstr "&Контекстне линије:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Revisions to Diff"
|
|
|
msgstr "Изаберите ревизије које треба разликовати"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Difference Between"
|
|
|
msgstr "Изгради разлику између"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
|
|
|
msgstr "Локална копија и произвољна &ревизија:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
|
|
|
msgstr "&Две произвољне ревизије/ознаке:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
|
msgstr "Ревизија А:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
|
|
|
msgstr "Друга ревизија коју треба упоредити (оставите празно ако је то HEAD)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First revision to compare"
|
|
|
msgstr "Прва ревизија коју треба упоредити"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
|
msgstr "Ревизија Б:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local cop&y and HEAD"
|
|
|
msgstr "&Локална копија и HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local copy a&nd BASE"
|
|
|
msgstr "Л&окална копија и BASE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
|
msgstr "&Ознака гране:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
|
msgstr "&Складиште:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
|
msgstr "Дохвати &листу"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Repository Location"
|
|
|
msgstr "Изаберите локацију складишта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository location:"
|
|
|
msgstr "&Локација складишта:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create module in the repository"
|
|
|
msgstr "Направи модул у складишту"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Init Local Repository..."
|
|
|
msgstr "&Иницијализуј локално складиште..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Login to &Repository..."
|
|
|
msgstr "Пријави се у &складиште..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&dule:"
|
|
|
msgstr "&Модул:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&lease tag:"
|
|
|
msgstr "&Ознака издања:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First Import"
|
|
|
msgstr "Први увоз"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version Control"
|
|
|
msgstr "&Контрола верзија"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&CVS Service"
|
|
|
msgstr "CVS &сервис"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
|
|
|
msgstr "Ажурирај/врати на издање/грану/датум"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Ревизија"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Most recent from current branch"
|
|
|
msgstr "&Најскорашњије из текуће гране"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
|
|
|
msgstr "Произвољна &ревизија/ознака/грана:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
|
|
|
msgstr "Овде упишите име издања (оставите празно ако је HEAD)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
|
|
|
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните поље именом издања или гране (нпр. <i>make_it_cool, "
|
|
|
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "An arbitrary &date:"
|
|
|
msgstr "Произвољан &датум:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
|
|
|
msgstr "Попуните поље датумом (нпр. <i>20030204</i>)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Options"
|
|
|
msgstr "Додатне опције"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
|
|
|
msgstr "&Форсирај чак и ако је фајл локално измењен (врати)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag Files on CVS Repository"
|
|
|
msgstr "Означи фајлове у CVS складишту"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag/Branch &name:"
|
|
|
msgstr "&Име ознаке/гране:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag as &branch"
|
|
|
msgstr "Означи као &грану"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Force"
|
|
|
msgstr "&Форсирај"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perforce"
|
|
|
msgstr "&Perforce"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log Message"
|
|
|
msgstr "Дневничка порука"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not do anything"
|
|
|
msgstr "&Не ради ништа"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adds subversion menus to project.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"NOTE: Unless you import the project\n"
|
|
|
"out of tdevelop, you will not be able\n"
|
|
|
"to perform any subversion operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Додаје меније Subversion-а у пројекат.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"НАПОМЕНА: Осим ако не увезете пројекат\n"
|
|
|
"из KDevelop-а, нећете моћи да извршите\n"
|
|
|
"ниједну Subversion-ову радњу."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
|
|
|
"the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Направи стабло пројекта и увези нови пројекат у дебло, а затим довуци из "
|
|
|
"складишта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creates project, imports it into the subversion\n"
|
|
|
"repository and checks it out as a working copy.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"NOTE: The repository has to exist.\n"
|
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прави пројекат, увози га у Subversion-ово\n"
|
|
|
"складиште и довлачи као радну копију.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"НАПОМЕНА: Складиште мора постојати.\n"
|
|
|
"Нпр. направљено помоћу „svnadmin“"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
|
|
|
"repository):\n"
|
|
|
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пример за url (ако је /home/user/subversion директоријум за subversion):\n"
|
|
|
"file:///home/user/subversion/мојновипројекат"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
msgstr "Складиште:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subversion repository location.\n"
|
|
|
"The repository has to exist -\n"
|
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Локација Subversion-овог складишта.\n"
|
|
|
"Складиште мора постојати, нпр.\n"
|
|
|
"направљено помоћу „svnadmin“"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
|
|
|
"project in the repository. The project subdirectory and further "
|
|
|
"subdirectories will be created. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
|
|
|
"directories will be created and the project imported into the trunk "
|
|
|
"subdirectory:\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одредиште Subversion-овог складишта. Ово треба да укључује поддиректоријум "
|
|
|
"за пројекат у складишту. Поддиректоријум пројекта и потоњи поддиректоријуми "
|
|
|
"биће направљени у њему. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"На пример, ако задате http://localhost/svn/imeprojekta, биће направљени "
|
|
|
"следећи директоријуми и пројекат увезен у поддиректоријум trunk:\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/imeprojekta\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/imeprojekta/tags\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/imeprojekta/branches\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/imeprojekta/trunk"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Subversion"
|
|
|
msgstr "&Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Diff"
|
|
|
msgstr "Subversion-ово разликовање (diff)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Subversion Project"
|
|
|
msgstr "Нови Subversion пројекат"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import address:"
|
|
|
msgstr "Адреса &увоза:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да ли да направим &стандардне директоријуме (tags/, trunk/, branches/)?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Module Checkout"
|
|
|
msgstr "Subversion-ово довлачење модула (checkout)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке сервера"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Checkout &from:"
|
|
|
msgstr "Довуци &са:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Revision:"
|
|
|
msgstr "&Ревизија:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEAD"
|
|
|
msgstr "HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
|
|
|
msgstr "Овај пројекат има с&тандардне директоријуме (trunk/, branches/, tags/)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
|
msgstr "Локални директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&heckout in:"
|
|
|
msgstr "Д&овуци у:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name of the newly created directory:"
|
|
|
msgstr "Име &новонаправљеног директоријума:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep Locks"
|
|
|
msgstr "Задржавај браве"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
msgstr "Рекурзивно"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Copy"
|
|
|
msgstr "Subversion-ово копирање (copy)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "Одредиште"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
|
|
|
msgstr "Наведите пуни URL складишта или локалну радну путању"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requested Local Path"
|
|
|
msgstr "Захтевана локална путања"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Revision"
|
|
|
msgstr "Ревизија извора"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by number:"
|
|
|
msgstr "Наведи по броју:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by keyword:"
|
|
|
msgstr "Наведи по кључној речи:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE"
|
|
|
msgstr "BASE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WORKING"
|
|
|
msgstr "WORKING"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by the repository URL of this item"
|
|
|
msgstr "Наведи по URL-у складишта ове ставке"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by local path of this item"
|
|
|
msgstr "Наведи по локалној путањи ове ставке"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show logs before branching point"
|
|
|
msgstr "Не приказуј дневнике пре тачке гранања"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "End Revision"
|
|
|
msgstr "Крајња ревизија"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:57
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&By Revision Number"
|
|
|
msgstr "По &броју ревизије"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:65
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "B&y Revision Specifier"
|
|
|
msgstr "По &наводиоцу ревизије"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Revision"
|
|
|
msgstr "Почетна ревизија"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Merge"
|
|
|
msgstr "Subversion-ово стапање (merge)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination working path"
|
|
|
msgstr "Радна путања одредишта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source 1"
|
|
|
msgstr "Извор 1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "Број:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
|
msgstr "Кључна реч:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMMITTED"
|
|
|
msgstr "COMMITTED"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PREV"
|
|
|
msgstr "PREV"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source URL or working path:"
|
|
|
msgstr "Изворни URL или радна путања:"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify revision as"
|
|
|
msgstr "Наведите ревизију као"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source 2"
|
|
|
msgstr "Извор 2"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"--force (форсира се брисање локално измењених или неверзионисаних ставки.)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--non-recursive"
|
|
|
msgstr "--non-recursive"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--ignore-ancestry"
|
|
|
msgstr "--ignore-ancestry"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
|
|
|
" without actually modifying working copy)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"--dry-run (само се прима пуни извештај о резултату\n"
|
|
|
" без стварних измена на радној копији)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Switch"
|
|
|
msgstr "Subversion-ово пребацивање (switch)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
|
|
|
msgstr "Нерекурзивно. (пребацују се само непосредна деца)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Repository URL"
|
|
|
msgstr "URL текућег складишта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working copy to switch"
|
|
|
msgstr "Радна копија за пребацивање"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working Mode"
|
|
|
msgstr "Радни режим"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "svn switch"
|
|
|
msgstr "svn switch"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "svn switch --relocation"
|
|
|
msgstr "svn switch --relocation"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New destination URL"
|
|
|
msgstr "URL новог одредишта"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL Certificate Trust"
|
|
|
msgstr "Поверење SSL сертификата"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
|
|
|
#~ "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt "
|
|
|
#~ "Designer.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
|
|
|
#~ "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
|
|
|
#~ "$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can "
|
|
|
#~ "create custom widget description files for your custom widgets without "
|
|
|
#~ "the need to type in all the information manually. For more information "
|
|
|
#~ "about the README file in the tqtcreatecw directory</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Учитај описе</b><p>Учитава фајл који садржи описе посебних контрола, "
|
|
|
#~ "тако да оне могу да се користе у Qt Designer-у.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Пошто је уписивати све информације за посебне контроле пуно посла, "
|
|
|
#~ "размислите о употреби алата tqtcreatecw, који се налази у $TQTDIR/tools/"
|
|
|
#~ "designer/tools/tqtcreatecw. Употребом наредбе tqtcreatecw можете "
|
|
|
#~ "направити фајлове са описом за ваше посебне контроле без потребе да "
|
|
|
#~ "уписујете све информације ручно. За више информација погледајте фајл "
|
|
|
#~ "README у директоријуму наредбе tqtcreatecw</p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
#~ msgstr "&Настави"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Упозорења"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Уклони"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
#~ msgstr "Поново учитај стабло"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
#~ msgstr "&Да"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Не."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
#~ msgstr "Сними све"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&Одустани"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&Одустани"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
|
#~ msgstr "&Премести"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr " <Delete>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Својства"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Обриши врсту"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
|
#~ msgstr "&Опозови: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
|
#~ msgstr "&Понови: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "Помоћ при писању кôда"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
|
#~ msgstr "Алати"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
|
#~ msgstr "&Опозови: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
|
#~ msgstr "&Понови: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
|
#~ msgstr "&Исеци"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
#~ msgstr "Копирај све"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
|
#~ msgstr "&Додај / копирај"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
#~ msgstr "Пренеси мени"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
|
#~ msgstr "Пренеси мени"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
#~ msgstr "Изабери &све"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
|
#~ msgstr "&Нађи"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "&Замени"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Replace..."
|
|
|
#~ msgstr "&Замени"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
#~ msgstr "&Фајлови:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "&Фајлови:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
|
#~ msgstr "Отвори помоћу..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
#~ msgstr "&Затвори"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
|
#~ msgstr "&Затвори"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
|
#~ msgstr "&Сними као..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
#~ msgstr "Сними све"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
|
#~ msgstr "Садржај"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
|
#~ msgstr "Садржај"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
|
#~ msgstr "О Qt-у"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
|
#~ msgstr "О Qt-у"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "&Додај"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
#~ msgstr " Курзивно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
#~ msgstr "&Фонт"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
|
#~ msgstr "&У реду"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
|
#~ msgstr "Страна 1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
#~ msgstr "&Фајлови:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
|
#~ msgstr "Неки URL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
#~ msgstr "&Заустави"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "&Подразумевано:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Грешке"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "Почетак"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Уређивач"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
#~ msgstr "&У реду"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
#~ msgstr "Канцеларија"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "Разни циљеви"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
#~ msgstr "ширина"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
#~ msgstr "висина"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Уклони"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Додај маркер"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &Statusbar"
|
|
|
#~ msgstr "Прикажи статусну траку"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
|
#~ msgstr "Прикажи статусну траку"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
|
#~ msgstr "Ажурирај"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "&Опције"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Подешавања:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Поставке"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Трака за фајлове"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
#~ msgstr "&Опције"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "Приказивач"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
#~ msgstr "Приказивач"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
|
|
|
#~ msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза."
|