You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2819 lines
122 KiB
2819 lines
122 KiB
# translation of tdecachegrind.po to
|
|
# translation of tdecachegrind.po to
|
|
# translation of tdecachegrind.po to
|
|
# translation of tdecachegrind.po to
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 04:49-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ராஜேஷ்.ர"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rajeshravichandran@hotmail.com"
|
|
|
|
#: cachegrindloader.cpp:141
|
|
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
|
msgstr "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
|
|
|
#: cachegrindloader.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "ஏற்றல் %1"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call(s) from %1"
|
|
msgstr "%1-மிருந்து அழைப்புகள்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call(s) to %1"
|
|
msgstr " %1 க்கு அழைப்புகள்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:308
|
|
msgid "(unknown call)"
|
|
msgstr "(தெரியாத அழைப்பு)"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1425
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
|
|
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
|
|
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
|
|
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
|
|
"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
|
|
"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
|
|
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
|
|
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
|
|
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
|
|
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
|
|
"function is highlighted.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அழைக்கும் வரைபடம் சுற்றியிருக்கும் செயல்படும் காரணி</b><p>உள்ளமைப்பிற்க்கு தகுந்தவாறு, "
|
|
"இந்த பார்வை அழைப்பு வரைபட சூழலை காட்டும். குறிப்பு: காட்டப்பட்ட விலை செயல்படும் "
|
|
"காரணியின் மெய்யாக இயங்கும் போது செலவிடுவது <b>மட்டும்</b> காட்டப்படும்; அதாவது, "
|
|
"main() க்கு காட்டப்பட்ட விலை - இது தெரிந்தால் - மெய்யான காரணியின் அதே விலையை காட்டும், "
|
|
"அது main() இன் செலவு செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்ட பகுதி.</p><p>சுழற்சிக்காக, நில அழைப்பு "
|
|
"குறி காட்டும் செய்முறை அழைப்பு சேர்க்கப்பட்ட சரியான வரைதல் கண்டிப்பாக திரும்ப நிகழாது.</"
|
|
"p><p>வரைபடம் சிறுபையின் பகுதியை விட பெரியதாக இருந்தால், ஒரு பக்கத்தின் மூலையில் "
|
|
"மேற்பார்வை பலகை காட்டப்படும். மரவரைபடதின் அழைப்பை காட்சி விருப்பத்திற்கு ஒத்து இருக்கும்; "
|
|
"தேர்ந்தெடுத்த காரணி முன்னிலைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.<p>"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1789
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
|
|
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1792
|
|
msgid "Layouting stopped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1794
|
|
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
|
msgstr "கேட்பு வரைப்படத்தில் உருப்படிகளை செயல்படுத்த இயலவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1838
|
|
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1867
|
|
msgid ""
|
|
"No call graph is available because the following\n"
|
|
"command cannot be run:\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
|
msgstr ""
|
|
"வரைப்பட வடிவமைப்பு கருவி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது'பொட்டு'.\n"
|
|
"தயவு செய்து நிறுவப்பட்டிருப்பதை சோதிக்கவும்(வரைப்படம் மூலம் பதின்மங்கள்)."
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2198
|
|
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2206
|
|
msgid ""
|
|
"There is no call graph available for function\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"because it has no cost of the selected event type."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்தப் பணிக்கான வரைப்படத்தை அழைக்க இயலாது\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"ஏனெனில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிகழ்வு வகை விலை இல்லை."
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
|
|
#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
|
|
#: sourceview.cpp:116
|
|
msgid "Go to '%1'"
|
|
msgstr " '%1' க்கு செல்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Layouting"
|
|
msgstr "பணியில் நில்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2435
|
|
msgid "As PostScript"
|
|
msgstr "போஸ்ட்கிரிப்டாக"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2436
|
|
msgid "As Image ..."
|
|
msgstr "படிமம்..."
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2438
|
|
msgid "Export Graph"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி வரைபடம் "
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "வரம்புகள் இல்லாத"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஏதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
|
|
msgid "max. 2"
|
|
msgstr "அதிகபட்சம் 2"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
|
|
msgid "max. 5"
|
|
msgstr "அதிகபட்சம். 5"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
|
|
msgid "max. 10"
|
|
msgstr "அதிகபட்சம் 10"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
|
|
msgid "max. 15"
|
|
msgstr "அதிகபட்சம் 15"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "< %1"
|
|
msgstr "< %1"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2489
|
|
msgid "No Minimum"
|
|
msgstr "குறைந்த பட்சம் இல்லை"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50 %"
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "20 %"
|
|
msgstr "20 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "10 %"
|
|
msgstr "10 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "5 %"
|
|
msgstr "5 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3 %"
|
|
msgstr "3 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "2 %"
|
|
msgstr "2 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1.5 %"
|
|
msgstr "1.5 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 %"
|
|
msgstr "1 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2516
|
|
msgid "Same as Node"
|
|
msgstr "அதே கணு"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50 % of Node"
|
|
msgstr "50 % கணு"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "20 % of Node"
|
|
msgstr "20 % கணு"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "10 % of Node"
|
|
msgstr "10 % கணு"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2529
|
|
msgid "Caller Depth"
|
|
msgstr "அழைத்தவர் ஆழம் "
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2530
|
|
msgid "Callee Depth"
|
|
msgstr "அழைத்தவர் ஆழம் "
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2531
|
|
msgid "Min. Node Cost"
|
|
msgstr "குறைந்த கணு விலை"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2532
|
|
msgid "Min. Call Cost"
|
|
msgstr "குறைந்த அழைப்பு விலை"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2534
|
|
msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
|
msgstr "தாவப்பட்ட அழைப்புகளுக்கு அம்புகுறி"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2536
|
|
msgid "Inner-cycle Calls"
|
|
msgstr "உள்-சுழற்சி அழைப்புகள்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2538
|
|
msgid "Cluster Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2543
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "குறுக்கம் "
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2544
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "இயல்பான"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2545
|
|
msgid "Tall"
|
|
msgstr "உயரமான"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2550
|
|
msgid "Top to Down"
|
|
msgstr "மேல் இருந்து கீழ்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2551
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "இடம் இருந்து வலம்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2552
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "சுழல்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2558
|
|
msgid "TopLeft"
|
|
msgstr "மேல் இடது"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2559
|
|
msgid "TopRight"
|
|
msgstr "மேல் வலது"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2560
|
|
msgid "BottomLeft"
|
|
msgstr "அடி இடது"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2561
|
|
msgid "BottomRight"
|
|
msgstr "அடி வலது"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
|
|
#: configdlgbase.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "தானியங்கி"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2569
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "வரைப்படம் "
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "காட்சியாக்கம்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2571
|
|
msgid "Birds-eye View"
|
|
msgstr "பறவைகள் கண் தோற்றம் "
|
|
|
|
#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(செயல்)"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
|
|
#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "மதிப்பு"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "அழைப்புகள் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அழைப்பவர் வரைபடம்</b><p>இந்த வரைபடம் தற்போது இயக்கிய செயல்பாடுடன் பின்னிய "
|
|
"படிநிலையை காண்பிக்கிறது. Each colored rectangle represents a function; its "
|
|
"size tries to be proportional to the cost spent therein while the active "
|
|
"function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அழைக்கும் வரைபடம்</b><p>இந்த வரைபடம் கூட்டு படிநிலையின் அனைத்து வகுப்பின் தற்போதைய "
|
|
"செயல்படுத்திய காரணியை காட்டும். ஒவ்வொரு வண்ண நீள்சதுரமும் ஒரு காரணியை குறிக்கும்; இதன் "
|
|
"அளவு முறையான காரணி இயங்கும் போது பணம் செலவு செய்யும் (அப்போது, அவை கட்டுப்பாட்டு "
|
|
"விதியை வரைகிறது).</p>"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
|
|
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
|
|
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
|
|
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
|
|
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
|
|
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
|
|
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
|
|
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
|
|
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
|
|
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
|
|
"em> activates the current item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>தோன்றும் விருப்பங்கள் உள்ளடைவு பட்டியலில் காண முடியும். சரியான அளவு விகிதத்தை பெற, "
|
|
"'சரியில்லாத ஓரத்தை மறை' யை தேர்ந்தெடு. As this mode can be <em>very</em> time "
|
|
"consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level before. "
|
|
"'Best' determinates the split direction for children from the aspect ratio "
|
|
"of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
|
|
"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
|
|
"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong."
|
|
"</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available "
|
|
"with the left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow "
|
|
"keys to go a nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current "
|
|
"item.</p>"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:167
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "செல்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:184
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
msgstr "ஆழத்தில் நிறுத்து"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
msgstr "ஆழம் வரம்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:190
|
|
msgid "Depth 10"
|
|
msgstr "ஆழம் 10"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:192
|
|
msgid "Depth 15"
|
|
msgstr "ஆழம் 15"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:194
|
|
msgid "Depth 20"
|
|
msgstr "ஆழம் 20"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "ஆழம் '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:204
|
|
msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
|
msgstr "குறைப்புச் ஆழம் (to %1)"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:205
|
|
msgid "Increment Depth (to %1)"
|
|
msgstr "அதிகரி ஆழம் (to %1)"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:209
|
|
msgid "Stop at Function"
|
|
msgstr "பணியில் நில்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:210
|
|
msgid "No Function Limit"
|
|
msgstr "பணியில் வரம்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:240
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
msgstr "பரப்பில் நில் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
msgstr "பரப்புப் வரம்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:246
|
|
msgid "50 Pixels"
|
|
msgstr "50 படப்புள்ளிகள் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:248
|
|
msgid "100 Pixels"
|
|
msgstr "100 படப்புள்ளிகள் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:250
|
|
msgid "200 Pixels"
|
|
msgstr "200 படப்புள்ளிகள் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:252
|
|
msgid "500 Pixels"
|
|
msgstr "500 படப்புள்ளிகள் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
msgstr " '%1' (%2) யின் இல்லை "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "இரட்டை வரம்பு (to %1)"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:266
|
|
msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "பாதி பரப்புப் வரம்பு(to %1)"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:273
|
|
msgid "Visualisation"
|
|
msgstr "படமாக்குதல்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:277
|
|
msgid "Split Direction"
|
|
msgstr "திசையை பிரி"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:279
|
|
msgid "Skip Incorrect Borders"
|
|
msgstr "சரி இல்லாத விளிம்புகளை விடவும்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:284
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "விளிம்பின் அகலம் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:285
|
|
msgid "Border 0"
|
|
msgstr "விளிம்பு 0"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:288
|
|
msgid "Border 1"
|
|
msgstr "விளிம்பு 1"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:290
|
|
msgid "Border 2"
|
|
msgstr "விளிம்பு 2"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:292
|
|
msgid "Border 3"
|
|
msgstr "விளிம்பு 3"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:297
|
|
msgid "Draw Symbol Names"
|
|
msgstr "குறியீன் பெயரை வரையவும்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:298
|
|
msgid "Draw Cost"
|
|
msgstr "செலவுகளை வரை"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:299
|
|
msgid "Draw Location"
|
|
msgstr "இடத்தை வரைக"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:300
|
|
msgid "Draw Calls"
|
|
msgstr "அழைப்புகளை வரை "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
|
|
msgid "Ignore Proportions"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் தவிர்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
msgstr "கோண சுழற்சியை அனுமதி"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "நிழல்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:431
|
|
msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
|
msgstr "அழைப்பு வரைபடம் : தற்போது '%1'"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:599
|
|
msgid "(no function)"
|
|
msgstr "(செயல்கூறு இல்லை )"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
|
|
msgid "(no call)"
|
|
msgstr "(அழைப்பு இல்லை) "
|
|
|
|
#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
|
|
msgid "Cost 2"
|
|
msgstr "மதிப்பு 2"
|
|
|
|
#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
|
|
msgid "Caller"
|
|
msgstr "அழைப்பவர்"
|
|
|
|
#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
|
|
msgid "Callee"
|
|
msgstr "அழைப்பவர்"
|
|
|
|
#: callview.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in the current selected function while being called from the function from "
|
|
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
|
|
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>நேரடி அழைப்பாளர்களின் பட்டியல்</b><p>இந்த பட்டியல் அனைத்து காரணிகள் அழைக்கும் தற்போது "
|
|
"தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை நேரடியாக காட்டும், அழைப்பு கூட்டுதலுடன் மற்றும் (கூட்டு) பட்டியலின் "
|
|
"காரணியிலிருந்து அழைக்கப்படும் தேர்ந்தெடுத்த காரணியின் போது செலவு செய்த தொகையையும் "
|
|
"காட்டும்.</p><p>திரும்ப சுழலும் சுழற்சியின் உள் அழைப்பு குறிப்பிடப்பட்ட கூட்டு விலையின் "
|
|
"சிறிய சின்னம். கூட்டு தொகை இங்கு எந்த விளக்கத்தையும் கொடுக்காது.</p><p>காரணியை "
|
|
"தேர்ந்தெடுப்பது இது தற்போது தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றின் தகவல் பலகை. இங்கு இரண்டு பலகை இருந்தால் "
|
|
"(பிரிக்கப்பட்ட பாங்கு), இல்லையென்றால் மற்ற பலகையின் காரணியை மாற்றுகிறது.</p>"
|
|
|
|
#: callview.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in this function while being called from the selected function.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>நேரடியான அழைப்பாளரின் பட்டியல்</b><p>இந்த பட்டியல் அனைத்து காரணிகள் அழைக்கும் "
|
|
"தற்போதைய நேரடியான ஒன்றை காட்டும், அழைப்பின் கூட்டுத்தொகையோடு மற்றும் (கூட்டு) "
|
|
"தேர்ந்தெடுத்த காரணியிலிருந்து அழைக்கும் போது செய்த செலவு.</p><p>காரணியை "
|
|
"தேர்ந்தெடுப்பது தற்போது தேர்ந்தெடுத்த இந்த தகவல் பலகையை உருவாக்குகிறது. அவை இரண்டாக "
|
|
"இருந்தால் (பிரிக்கப்பட்ட பாங்கு), மற்ற பலகையின் காரணிகள் மாறும்.</p>"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ELF Objects"
|
|
msgstr "ELF பொருளட்கள்"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:60
|
|
msgid "Source Files"
|
|
msgstr "மூலம் கோப்பு"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:61
|
|
msgid "C++ Classes"
|
|
msgstr "C++ வகுப்பு"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:62
|
|
msgid "Function (no Grouping)"
|
|
msgstr "செயல்கூறு (குழு இல்லை)"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
|
|
msgid "(always)"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:210
|
|
msgid "KCachegrind Configuration"
|
|
msgstr "K கெச்சிகிரிட் உள்ளமைவு "
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
|
|
"(%1) will still be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"அதிகப்படியான பட்டியல் உருப்படிகள் 500'க்கு கீழே இருக்க வேண்டும். முந்தைய மதிப்பு(%1) "
|
|
"அதுவே இன்னும் உபயோகிக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:384
|
|
msgid "Choose Source Folder"
|
|
msgstr "மூல அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:67
|
|
msgid "Instruction Fetch"
|
|
msgstr "ஆணையிடு"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:68
|
|
msgid "Data Read Access"
|
|
msgstr "தகவல் படித்தல் அணுகல் "
|
|
|
|
#: configuration.cpp:69
|
|
msgid "Data Write Access"
|
|
msgstr "தகவல் எழுதல் அணுகல் "
|
|
|
|
#: configuration.cpp:70
|
|
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "L1 ஆணைகள் தவறவிடு"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:71
|
|
msgid "L1 Data Read Miss"
|
|
msgstr "L1 தகவல் படித்தல் தவிர்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:72
|
|
msgid "L1 Data Write Miss"
|
|
msgstr "L1 தகவல் எழுது தவிர்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:73
|
|
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "L2 ஆணைகள் தவறவிடு"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:74
|
|
msgid "L2 Data Read Miss"
|
|
msgstr "L2 தகவல் படித்தல் தவிர்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:75
|
|
msgid "L2 Data Write Miss"
|
|
msgstr "L2 தகவல் எழுது தவிர்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "L1 ஆணைகள் தவறவிடு"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LL Data Read Miss"
|
|
msgstr "L1 தகவல் படித்தல் தவிர்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LL Data Write Miss"
|
|
msgstr "L1 தகவல் எழுது தவிர்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:79
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:80
|
|
msgid "System Time"
|
|
msgstr "முறைமை நேரம்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:81
|
|
msgid "User Time"
|
|
msgstr "பயனர் நேரம்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:82
|
|
msgid "L1 Miss Sum"
|
|
msgstr "L1 Miss கூட்டல்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:83
|
|
msgid "L2 Miss Sum"
|
|
msgstr "L2 Miss கூட்டல்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LL Miss Sum"
|
|
msgstr "L1 Miss கூட்டல்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:85
|
|
msgid "Cycle Estimation"
|
|
msgstr "சுழற் மதிப்புவிவரம்"
|
|
|
|
#: costlistitem.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (%n item skipped)\n"
|
|
"(%n items skipped)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%n உஉருப்படிகள் தாவப்பட்டது)\n"
|
|
"(%n உருப்படிகள் தாவப்பட்டது)"
|
|
|
|
#: costtypeitem.cpp:56
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "தெரியாத வகை"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:42
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "நிகழ்வு வகை"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917
|
|
#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "உள்ளடங்கிய"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62
|
|
#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "தான்"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:45
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "குறு "
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:47
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "சூத்திரம்"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
|
|
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
|
|
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
|
|
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> மதிப்பு வகைப்பட்டியல்</b><p>இந்த பட்டியல் எல்லா மதிப்புவகைகளும் கிடைக்கும் மற்றும் "
|
|
"எவ்வளவு சொந்த/குமுலேட்டிவ் மதிப்பு தற்போது நடப்பு தேர்தெடுக்கப்பட்ட செயல்கூறு அந்த மதிப்பு "
|
|
"வகைக்கு.</p><p>மதிப்பு வகையை பட்டியலிருந்து தேர்ந்தெடுப்பதின் மூலம், KCachegrind'யில் "
|
|
"எங்கும் காண்பிக்கப்பட்டுள்ளவற்றின் மதிப்புகளின் மதிப்புவகையை நீங்கள் மாற்றி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டு "
|
|
"ஒன்றாக்கலாம். </p>"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:98
|
|
msgid "Set Secondary Event Type"
|
|
msgstr "இரண்டாம் நிகழ்வு வகையை அமை"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:100
|
|
msgid "Remove Secondary Event Type"
|
|
msgstr "இரண்டாம் நிகழ்வு வகையை அகற்று"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:105
|
|
msgid "Edit Long Name"
|
|
msgstr "பெரிய பெயரை திருத்து"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:106
|
|
msgid "Edit Short Name"
|
|
msgstr "சிறு பெயரை மாற்று"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:107
|
|
msgid "Edit Formula"
|
|
msgstr "விதியை மாற்று "
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:115
|
|
msgid "New Cost Type ..."
|
|
msgstr "விலை வகை ..."
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New%1"
|
|
msgstr "புதிய%1"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Cost Type %1"
|
|
msgstr "%1புதிய விலை வகை"
|
|
|
|
#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (%n function skipped)\n"
|
|
"(%n functions skipped)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%n செயல்கூறு தாவிற்று)\n"
|
|
"(%n செயல்கூறு தாவிற்று)"
|
|
|
|
#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "தூரம்"
|
|
|
|
#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125
|
|
#: partview.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "அழைக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: coverageview.cpp:55
|
|
msgid "Calling"
|
|
msgstr "அழைக்கிறது"
|
|
|
|
#: coverageview.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
|
|
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
|
|
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
|
|
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அனைத்து அழைப்பாளரரின் பட்டியல்</b><p>இந்த பட்டியல் அனைத்து அழைக்கும் தற்போது "
|
|
"தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை காட்டும், நேரடியாக அல்லது அடுக்குக்கு இடையே உள்ள பல காரணியுடன்; "
|
|
"காரணியின் எண்ணிக்கை 1 ஆல் ஏற்றப்படுவது <em>தூரம்</em> எண்று அழைக்கப்படுகிறது(எ.டு. "
|
|
"காரணி A,B,C க்காக இருக்கும் அழைப்பு A விலிருந்து C வரை A B யை அழைக்கும் போது மற்றும் "
|
|
"B C யை அழைக்கும் போது, எ.டு. A => B => C. தூரம் இங்கு 2).</p><p>பட்டியலிட்ட காரணி "
|
|
"செயல்பட்டிருக்கும் போது; தொடர்புடைய விலையின் சதவீதத்தின் அனைத்து செலவிடபட்ட விலையுடன் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டியலை செயல்பட வைக்கும் போது அமைக்கும். விலை வரைப்படம் ஒவ்வொரு "
|
|
"தூரத்தையும் வெவ்வேறு வண்ணத்தோடு காட்டும்.</p><p>அங்கு பல அழைப்புகள் ஒரே காரணியோடு "
|
|
"இருக்கலாம், தூர நெடுக்கை சில நேரத்தில் நேரும் அழைப்பின் தூர விகிதத்தை காட்டும்; பிறகு, "
|
|
"அடைப்புக்குறியில் மைய தூரத்தை காட்டும், அதாவது, தூரம் அதிகமான அழைப்புகள் நேர்ந்ததைக் "
|
|
"காட்டும்.</p><p>காரணியை தேர்ந்தெடுப்பது தற்போதய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தகவல் பலகையை "
|
|
"உருவாக்கும். இரண்டு பலகைகள் இருந்தால் (பிரிப்பு பாங்கு),மற்ற பலகையின் காரணி மாற்றப்படும்."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: coverageview.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
|
|
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
|
|
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
|
|
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அனைத்து அழைப்பாளரரின் பட்டியல்</b><p>இந்த பட்டியல் அனைத்து அழைக்கும் தற்போது "
|
|
"தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை காட்டும், நேரடியாக அல்லது அடுக்குக்கு இடையே உள்ள பல காரணியுடன்; "
|
|
"காரணியின் எண்ணிக்கை 1 ஆல் ஏற்றப்படுவது <em>தூரம்</em> எண்று அழைக்கப்படுகிறது(எ.டு. "
|
|
"காரணி A,B,C க்காக இருக்கும் அழைப்பு A விலிருந்து C வரை A B யை அழைக்கும் போது மற்றும் "
|
|
"B C யை அழைக்கும் போது, எ.டு. A => B => C. தூரம் இங்கு 2).</p><p>பட்டியலிட்ட காரணி "
|
|
"செயல்பட்டிருக்கும் போது; தொடர்புடைய விலையின் சதவீததின் அனைத்து செலவிடபட்ட விலையுடன் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டியலை செயல்பட வைக்கும் போது அமைக்கும். விலை வரைப்படம் ஒவ்வொரு "
|
|
"தூரத்தையும் வெவ்வேறு வண்ணத்தோடு காட்டும்.</p><p>அங்கு பல அழைப்புகள் ஒரே காரணியோடு "
|
|
"இருக்கலாம், தூர நெடுக்கை சில நேரத்தில் நேரும் அழைப்பின் தூர விகிதத்தை காட்டும்; பிறகு, "
|
|
"அடைப்புக்குறியில் மைய தூரத்தை காட்டும், அதாவது, தூரம் அதிகமான அழைப்புகள் நேர்ந்ததை "
|
|
"காட்டும்.</p><p>காரணியை தேர்ந்தெடுப்பது தற்போதைய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தகவல் பலகையை "
|
|
"உருவாக்கும். இரண்டு பலகைகள் இருந்தால் (பிரிப்பு பாங்கு),மற்ற பலகையின் காரணி மாற்றப்படும்."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(குழுவாக்கம் இல்லை)"
|
|
|
|
#: functionselection.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to %1"
|
|
msgstr "%1 க்கு செல்"
|
|
|
|
#: functionselection.cpp:203
|
|
msgid "Show All Items"
|
|
msgstr "எல்லா உருப்படியையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: functionselection.cpp:226
|
|
msgid "No Grouping"
|
|
msgstr "குழுவாக்கம் இல்லை"
|
|
|
|
#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "குழுவாக்கம் "
|
|
|
|
#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
|
|
msgid "Active call to '%1'"
|
|
msgstr "செயற்படு அழை '%1' க்கு"
|
|
|
|
#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n call to '%1'\n"
|
|
"%n calls to '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n கூப்பிடு '%1'\n"
|
|
"%n கூப்பிடு '%1'"
|
|
|
|
#: instritem.cpp:137
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
|
msgstr "தாவு %1 இருந்து %2 தடவையிலிருந்து 0x%3"
|
|
|
|
#: instritem.cpp:142
|
|
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
|
msgstr "தாவு %1 தடவையிலிருந்து 0x%2"
|
|
|
|
#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
|
|
msgid "(cycle)"
|
|
msgstr "(வட்டம்) "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:129
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "பதினண்"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "தொகுப்பி"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:132
|
|
msgid "Source Position"
|
|
msgstr "மூலத்தின் நிலை "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
|
|
"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
|
|
"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
|
|
"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
|
|
"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
|
|
"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
|
|
"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
|
|
"information to make the destination function of this call current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>சுட்டு விளக்க தொகுப்பாளர்r</b><p>சுட்டு விளக்க தொகுப்பாளர் பட்டியல் இயந்திர குறியீட்டு "
|
|
"ஆணையை தேர்ந்தெடுத்த காரணியுடன் செலவிடப்பட்ட விலை ஆணை இயக்கும் போது காட்டும். இது "
|
|
"அழைக்கும் ஆணையாக இருந்தால், அழைப்பு ஏற்படுபவை மூலத்தில் நுழைக்கப்படும்: அவையெல்லாம் "
|
|
"(கூட்டு) அழைப்பிற்கு உள் செலவிடப்பட்ட தொகை, நிகழும் அழைப்பு எண்ணிக்கை, மற்றும் அழைப்பு "
|
|
"தூரம்.</p><p>தொகுப்பை நீக்கும் வெளியீடு 'objdump' பயன்பாட்டை 'binutils' "
|
|
"தொகுப்பிலிருந்து உருவாக்குவதை காட்டும்.</p><p>சேரும் காரணியின் தற்போதைய அழைப்பு "
|
|
"உருவாக்கும் அழைப்பு தகவலுடைய வரியை தேர்ந்தெடு.</p>"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Address %1"
|
|
msgstr "முகவரி %1 க்கு செல்"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:207
|
|
msgid "Hex Code"
|
|
msgstr "பொறி குறிமுறை "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:426
|
|
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
|
msgstr "சுவடு கோப்பில் ஆணை தகவல் ஏதும் இல்லை."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:428
|
|
msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
|
|
msgstr "வால்கிரின்ட் கல்ட்ரி மறைவிற்கு விருப்பத்துடன் மறு இயக்கம் செய்."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:429
|
|
msgid " --dump-instr=yes"
|
|
msgstr " -- திணிப்பு-ஆணை=சரி"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:430
|
|
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
|
msgstr "தாவுதலை பார்ப்பதற்கு(கட்டாயமாக) கூடுதலாக குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:431
|
|
msgid " --trace-jump=yes"
|
|
msgstr "--சுவடு-தாவு=சரி"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:629
|
|
msgid "There is an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "கட்டளையை நிறைவேற்ற முயற்சி செய்யும் போது அங்கே ஓர் பிழை."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
|
|
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
|
msgstr "இந்த பொறியில் நீங்கள் 'பொருள் திணிப்பினை' நிறுவியிருக்கிறீர்கள். "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
|
|
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
|
msgstr "'பினுடிஸ்' தொகுப்புகளின் பயன்கூறு மற்றும் மீண்டும் முயற்சி செய்."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:739
|
|
msgid "(No Assembler)"
|
|
msgstr "(தொகுப்பி இல்லை)"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
|
|
"There are %n cost lines without assembler code."
|
|
msgstr ""
|
|
"%n விலை வரி உள்ளன தொகுப்பர் குறிமுறை இல்லாமல்.\n"
|
|
"%n விலை வரிகள் உள்ளன தொகுப்பர் குறிமுறை இல்லாமல். "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:877
|
|
msgid "This happens because the code of"
|
|
msgstr "இது நடந்தது குறிமுறையினால் "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not seem to match the profile data file."
|
|
msgstr "சுவடு கோப்பினை பொருத்தி பார்க்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:883
|
|
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் பழைய சுவடு கோப்பினை பயன்படுத்திகிறீர்களா அல்லது மேலே குறிப்பிடப்பட்டு இருப்பதை "
|
|
"பயன்படுத்திகிறீர்களா"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:885
|
|
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
|
msgstr "ஓர் இற்றையப்படுத்தப்பட்ட நிறுவல்/மற்றொரு பொறிகளிடம் இருந்து ELF- பொருள். "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:893
|
|
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "கட்டளையை நிறைவேற்ற முயற்சி செய்யும் போது அங்கே ஓர் பிழையை பார்."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:898
|
|
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
|
msgstr "இருந்திருக்கும் கட்டளையில் ELF பொருளை சோதனையிடு."
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Run <exec> under cachegrind"
|
|
msgstr "ஓட்டம் <நிறைவேற்றுகை> cachegrind கீழ் "
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Show information of this trace"
|
|
msgstr "இந்த சுவடில் தகவல்களை காட்டு. "
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
|
|
msgstr "TDE TDE Frontend for Cachegrind"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
|
|
msgstr "(சி) 2002, 2003, 2004"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Author/Maintainer"
|
|
msgstr "ஆசிரியர்/நிர்வகிப்பவர்"
|
|
|
|
#: partgraph.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile Part %1"
|
|
msgstr "விளக்கக்குறிப்பு %1"
|
|
|
|
#: partgraph.cpp:226
|
|
msgid "(no trace)"
|
|
msgstr "(சுவடு இல்லை)"
|
|
|
|
#: partgraph.cpp:229
|
|
msgid "(no part)"
|
|
msgstr "(பகுதி இல்லை)"
|
|
|
|
#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
|
|
#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
|
|
#: tracedata.cpp:4238
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(தெரியாத)"
|
|
|
|
#: partlistitem.cpp:49
|
|
msgid " (Thread %1)"
|
|
msgstr " (நாண் %1)"
|
|
|
|
#: partlistitem.cpp:56
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ஏதுமில்லை)"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:151
|
|
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
|
msgstr "தேடுதல் பாகம் மேல்நோக்கு:தற்போது '%1'"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:287
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை கைவிடு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:292
|
|
msgid "Select All Parts"
|
|
msgstr "தெரியும் பாகங்களை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:294
|
|
msgid "Visible Parts"
|
|
msgstr "தெரியும் பாகம்"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:296
|
|
msgid "Hide Selected Parts"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாகங்களை மறை"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:297
|
|
msgid "Unhide Hidden Parts"
|
|
msgstr "தெரியாத பாகங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "பின் போ"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:322
|
|
msgid "Partitioning Mode"
|
|
msgstr "பிரிக்கும் வகை"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:323
|
|
msgid "Diagram Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: partselection.cpp:324
|
|
msgid "Zoom Function"
|
|
msgstr "செயலை பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:325
|
|
msgid "Show Direct Calls"
|
|
msgstr "நேர் அழைப்பை காண்பி"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:326
|
|
msgid "Increment Shown Call Levels"
|
|
msgstr "காண்பிக்கப்பட்ட் அழை அளவுகளை அதிகரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:340
|
|
msgid "Draw Names"
|
|
msgstr "வரை பெயர்"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:341
|
|
msgid "Draw Costs"
|
|
msgstr "வரை உருப்படிகள்"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Frames"
|
|
msgstr "வரை பெயர்"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:359
|
|
msgid "Hide Info"
|
|
msgstr "தகவலை மறை "
|
|
|
|
#: partselection.cpp:361
|
|
msgid "Show Info"
|
|
msgstr "தகவலை காண்பி"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:541
|
|
msgid "(no trace loaded)"
|
|
msgstr "(சுவடு ஏற்றப்படவில்லை) "
|
|
|
|
#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
|
|
msgid "Profile Part"
|
|
msgstr "தெரியும் பாகம்"
|
|
|
|
#: partview.cpp:51
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "குறிப்புக்கூறு"
|
|
|
|
#: partview.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
|
|
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
|
|
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
|
|
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
|
|
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
|
|
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
|
|
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
|
|
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
|
|
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
|
|
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
|
|
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
|
|
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
|
|
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>பகுதி பட்டியலை தேடுt</b><p>இந்த பட்டியல் அனைத்து ஏற்றப்பட்ட தேடும் பகுதிகளை "
|
|
"காட்டும். ஒவ்வொரு பகுதிக்கும், தன்/கூட்டு விலையின் தற்போது தேர்ந்தெடுக்கபபட்ட் காரணி, "
|
|
"பகுதியில் செலவிடப்பட்டது, காட்டப்பட்டது; சதவீத விலை எப்பொழுதும் மொத்த விலையோடு "
|
|
"<em>பகுதிக்கு</em> தொடர்புடையதாக இருக்கும் (முழு தேடுதலுக்கு தேடுதல் பகுதி "
|
|
"மேல்பார்வையாகும்). அழைப்பு நேரும் க்கு/லிருந்து தற்போதைய தேடும் பகுதியின் நேரும்.</"
|
|
"p><p>பட்டியலில் இருந்து ஒன்று அல்லது அதற்கும் மேல் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம், அனைத்து "
|
|
"KCachegrind ஆல் காட்டப்பட்ட விலை கண்டிப்பாக ஒரு தடவை மட்டுமே தேர்ந்தெடுத்த "
|
|
"பகுதி(கருக்கு) செலவிடப்படும். எந்த பட்டியல் தேர்ந்தெடுப்பும் காட்டவில்லையென்றால், அனைத்து "
|
|
"தேடும் பகுதி உள்ளாக தேர்ந்தெடுக்கப்படும்.</p><p>இது பல-தேர்வு விருப்பம். நீங்கள் விகிதத்தை "
|
|
"சுட்டியால் இழுத்தலின் மூலம் தேர்ந்தெடுக்க முடியும் அல்லது SHIFT/CTRL திருத்தியை "
|
|
"பயன்படுத்து. தேர்வு/தேர்வுநீக்கல் தேடுதல் பகுதியில் தேடும் பகுதி மேற்பார்வை இணைப்புகளை "
|
|
"பயன்படுத்தி செய்ய முடியும். இந்த ஒன்று கூட பல தேர்வை துணைப்புரியும்.</p><p>பட்டியல் "
|
|
"தேடும் பகுதி ஏற்றும் போது மட்டும் மறைக்கப்படும் என்பதைக் குறித்துக் கொள்ளவும்.</p>"
|
|
|
|
#: partview.cpp:106
|
|
msgid "Select '%1'"
|
|
msgstr "தேர்வு '%1'"
|
|
|
|
#: partview.cpp:107
|
|
msgid "Hide '%1'"
|
|
msgstr "மறை'%1'"
|
|
|
|
#: partview.cpp:111
|
|
msgid "Hide Selected"
|
|
msgstr "மறைவானது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: partview.cpp:112
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் காண்பி"
|
|
|
|
#: sourceitem.cpp:125
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
|
msgstr "தாவு %1 இருந்து %2 தடவையிலிருந்து %3"
|
|
|
|
#: sourceitem.cpp:130
|
|
msgid "Jump %1 times to %2"
|
|
msgstr "தாவு %1 தடவையிலிருந்து %2"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
|
|
msgid "Source (unknown)"
|
|
msgstr "மூலம் (தெரியாதது)"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
|
|
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
|
|
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
|
|
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
|
|
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
|
|
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
|
|
"destination function current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
|
|
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
|
|
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
|
|
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
|
|
"These are (cumulative) cost spent inside of the call, number of calls "
|
|
"happening, and call destination.</p><p>Select a inserted call information "
|
|
"line to make the destination function current.</p>"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Line %1"
|
|
msgstr "%1வரிக்கு செல்"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:293
|
|
msgid "(No Source)"
|
|
msgstr "(மூலம் இல்லை) "
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:512
|
|
msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
|
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வகை தொடர்புற்ற அங்கே விலை இல்லை"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:514
|
|
msgid "with any source line of this function in file"
|
|
msgstr "எந்த மூலக்கோடு ஆவணத்தில் உள்ள செயல்கூற்றுடன் "
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:518
|
|
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
|
msgstr "ஆகவே,அனொடேட்டடு மூலங்கள் காண்பிக்கப்படலாம்."
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:553
|
|
msgid "Source ('%1')"
|
|
msgstr "மூலம் ('%1')"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:559
|
|
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
|
msgstr "--- Inlined from '%1' ---"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:560
|
|
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
|
msgstr "--- Inlined from unknown source ---"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:565
|
|
msgid "There is no source available for the following function:"
|
|
msgstr "இங்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ள செயல்கூறுக்கு மூலம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:570
|
|
msgid "This is because no debug information is present."
|
|
msgstr "இது ஏனென்றால் வழு நீக்கல் தகவல் இல்லை."
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:572
|
|
msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
|
msgstr "மூலத்தை மறுதொகுக்கவும் மற்றும் விவரக்குறிப்பு ஓட்டத்தை திரும்பச்செய்."
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:575
|
|
msgid "The function is located in this ELF object:"
|
|
msgstr "இந்த செயல்கூறு ELF பொருளில் ஏற்று"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:583
|
|
msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
|
msgstr "இது ஏனென்றல் இதன் மூலக் கோப்பு காணவில்லை"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:587
|
|
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
|
msgstr "மூல அடைவு பட்டியலின் கோப்பின் அடைவை சேர்"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:589
|
|
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
|
msgstr "இந்த பட்டியல் உள்ளமை உரையாடலில் காணப்படும்."
|
|
|
|
#: tabview.cpp:64
|
|
msgid "Move to Top"
|
|
msgstr "மேல்நோக்கி நகர்த்து"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:68
|
|
msgid "Move to Right"
|
|
msgstr "வலது நோக்கி நகர்த்து"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:72
|
|
msgid "Move to Bottom"
|
|
msgstr "அடிப்பக்கம் நோக்கி நகர்த்து"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:76
|
|
msgid "Move to Bottom Left"
|
|
msgstr "அடியின் இடது நோக்கி நகர்த்து"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "அடிப்பகுதி இடது"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:79
|
|
msgid "Move Area To"
|
|
msgstr "இடத்தில் இருந்து நகர்த்து"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:81
|
|
msgid "Hide This Tab"
|
|
msgstr "இந்த தத்தலை மறை "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:82
|
|
msgid "Hide Area"
|
|
msgstr "இடத்தினை மறை"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:95
|
|
msgid "Show Hidden On"
|
|
msgstr "மறைக்கப்பட்டதை காட்டு"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:242
|
|
msgid "(No profile data file loaded)"
|
|
msgstr "சுவடு கோப்பு பதிவாகவில்லை."
|
|
|
|
#: tabview.cpp:281
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "வகைகள் "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:284
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "அழைத்தவர்கள்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:287
|
|
msgid "All Callers"
|
|
msgstr "அனைத்து அழைத்தவர்களும்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:290
|
|
msgid "Caller Map"
|
|
msgstr "அழைத்தவர் படமிடல் "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:293
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "மூலம் "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:297
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "உறுப்புகள் "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:300
|
|
msgid "Call Graph"
|
|
msgstr "அழைப்பு வரைபடம் "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:303
|
|
msgid "Callees"
|
|
msgstr "அழைப்பவர்கள்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:306
|
|
msgid "All Callees"
|
|
msgstr "அனைத்தும் அழைத்தவர்கள்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:310
|
|
msgid "Callee Map"
|
|
msgstr "அழைத்தவர் வரைப்படம்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
|
|
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
|
|
"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
|
|
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
|
|
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
|
|
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
|
|
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
|
|
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
|
|
"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
|
|
"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
|
|
"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
|
|
"source code if debugging information and the source file is available.</"
|
|
"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
|
|
"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
|
|
"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab "
|
|
"widget</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>தகவல் தத்தல்கள்</b><p>இந்த சிறுபை தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள காரணியை வெவ்வேறு தத்தலில் "
|
|
"காட்டும்: <ul><li>விலை தத்தல் இருக்கும் விலை வகையின் பட்டியல் மற்றும் கூட்டு மற்றும் தன் "
|
|
"விலையுள்ள வகைகளை காட்டும்.</li><li>பங்கு தத்தல் தேடல் ஒண்றுக்கு மேல் பகுதிகளை "
|
|
"கொண்டிருந்தால் தேடும் பங்குகளை காட்டும் (இல்லையென்றால், இந்த தத்தல் மறைக்கப்படும்). "
|
|
"தேர்ந்தெடுத்த காரணி செலவிடும் வெவ்வேறு பகுதிகளின் இடையே நிகழுவதை காட்டும் விலையை "
|
|
"தேர்ந்தெடு.</li><li>அழைக்கும் பட்டியல்களின் தத்தல் நேரடி அழைப்பாளர் மற்றும் அழைக்கும் காரணி "
|
|
"ஒன்றுக்கு மேல் உள்ளது.</li><li>இணைப்பு தத்தல் ஒரே அழைக்கும் தத்தல் பட்டியலை காட்டும், ஆனால் "
|
|
"நேரடி அழைப்பாளர்கள் மற்றும் அழைப்பவரும் ஆனால் மறைமுகமாக.</li><li>அழைக்கும் வரைபடம் இந்த "
|
|
"காரணி செய்த அழைப்பு விவரத்தைக் காட்டும்.</li><li>மூல தத்தல் இருக்கும் சுட்டு விளக்க மூல "
|
|
"குறியீட்டை பிழைநீக்கும் தகவலை காட்டும்.</li><li>தொகுப்பாளர் தத்தல் இருக்கும் சுட்டு விளக்க "
|
|
"தொகுப்பு குறியீட்டை தேடுதல் தகவலின் கிடைக்கும் ஆணை நிலையை கூறும்.</li></ul>அதிக "
|
|
"தகவலுக்கு, <em>இது என்ன</em> வை பார், சிறுபை தத்தலின் குறிப்பிட்ட உதவி</p>"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:630
|
|
msgid "(No Data loaded)"
|
|
msgstr "(தரவு எற்றப்படவில்லை)"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:631
|
|
msgid "(No function selected)"
|
|
msgstr "(பணி ஏதும் தெர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)"
|
|
|
|
#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "பிரிவுச் சுவடு மேற்பார்வை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
|
|
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
|
|
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
|
|
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
|
|
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
|
|
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
|
|
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
|
|
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
|
|
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
|
|
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
|
|
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
|
|
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
|
|
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>தேடுகை உறுப்பு மேற்பார்வை<b></p>ஒரு தேடுகை, நிறைய தேடுகை உறுப்புகளால் "
|
|
"உருவாக்கப்பட்டது, எப்போ அங்கே பல தேடுகை கோப்புகள் ஒரு குறிப்புரை ஓட்டம். தேடுகை உறுப்பு "
|
|
"மேற்பார்வை டாக்கபிள் இதை காட்டுகிறது,கிடைமட்டமாக நிறைவேற்று நேரத்தில் "
|
|
"வரிசைப்படுத்தப்பட்டது; நீள்சதுர அளவுகள் விகிதம் மொத்த மதிப்பு உறுப்புகளில் செலவிடப்பட்டது. "
|
|
"நீங்கள் ஒன்று அல்லது பல உருப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம் சிறைப்படுத்த எல்லா மதிப்புகளையும் இந்த "
|
|
"உறுப்புகளுக்கு மட்டும் காண்பிக்கப்படும்.</p><p>உறுப்புகள் மேலும் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன அங்கே "
|
|
"பிரிக்கும் மற்றும் குமுலேட்டிவ் ஸ்பிலிட் வகை:<ul><li>பாகம்படுத்தல்: குழுக்களாக "
|
|
"பாகம்படுத்தல் தேடுதல் உறுப்புக்காக, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழுக்கேற்ப. E.g. ELF குழுக்களை "
|
|
"தேர்ந்தெடுந்தெடுத்தால், நீங்கள் நிறமான நீள்சதுரங்கள் பார்ப்பீர்கள் ஒவ்வொரு உபயோகப்படுத்திய ELF "
|
|
"பொருளுக்கு, செலவிடப்பட்ட மதிப்பிற்கேற்ப அளவிடப்பட்டது. </li><li>குமுலேட்டிவ் ஸ்பிலிட்: "
|
|
"நீள்சதுரம் தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள தேடுகை உறுப்பில் உள்ள செயல்கூறு குமுலேட்டிவ் "
|
|
"மதிப்பை காட்டும். இது மறுபடியும் பிரிந்து குமுலெட்டிவ் மதிப்பை கூப்பிடுபவர்களுக்கு "
|
|
"காட்டுகிறது.</li></ul></p> "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:313
|
|
msgid "Top Cost Call Stack"
|
|
msgstr "அதிக விலை அழை அடுக்கு "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
|
|
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
|
|
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
|
|
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
|
|
"calls from the function in the line above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>மேல்மதிப்பு அழைப்பு இருப்பு </b><p> இது முற்றிலும் உண்மையற்ற அநேகமான அழைப்பு "
|
|
"இருப்பு.அது நடப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல்கூறுறை தொடங்குவதின் மூலம் மற்றும் அழைப்பவர்/"
|
|
"அழைப்பவர்களை சேர்க்கும் அதிமான மதிப்பு மேலேயும் மற்றும் கீழேயும். </p><p>தி<b>மதிப்பு</"
|
|
"b>அழைப்புகள்</b>மேல் கோட்டில் உள்ள செயல்கூறில் இருந்த நெடுக்கைகள் எல்லா அழைப்பிற்கும் "
|
|
"உபயோகிக்கப்பட்ட மதிப்பை.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:328
|
|
msgid "Flat Profile"
|
|
msgstr "சமமான குறிப்புரை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
|
|
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
|
|
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
|
|
"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the "
|
|
"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
|
|
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>சமமான விவரக்குறிப்பு</b><p>சமமான விவரக்குறிப்பு ஒரு குழு மற்றும் ஒரு செயற்கூறு "
|
|
"தேர்ந்தெடுப்பு பட்டியல். இந்த குழு பட்டியலில் எல்லா குழுக்களும் எங்கே மதிப்புகள் "
|
|
"செலவிடப்பட்டதோ,தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழு வகைகளை பொருத்து. குழு பட்டியல் மறைக்கப்படும் எப்போ "
|
|
"குழுவகை செயல்கூறு தேர்ந்தெடுக்கும் போது.<p><p>செயல்கூறுப்பட்டியல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
|
|
"செயல்கூறு குழுக்களை. மதிப்பு செலவிடப்பட்டதின் மூலம் வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது 1% யை விட "
|
|
"மதிப்பு குறைந்த செயல்கூறுகள் தானாகவே மறைக்கப்படும்.</p>"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile Dumps"
|
|
msgstr "குறிப்புரை திணிப்புகள்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
|
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
|
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
|
|
"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is "
|
|
"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</"
|
|
"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom "
|
|
"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled "
|
|
"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet "
|
|
"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start "
|
|
"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives "
|
|
"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of "
|
|
"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current "
|
|
"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of "
|
|
"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. "
|
|
"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
|
|
"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function "
|
|
"in the current loaded dump.</ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>விவரக்குறிப்பு திணிப்பு</b><p>இந்த இணைக்கம் சாளரம் அனைத்து உப அடைவில் உள்ள "
|
|
"விவரக்குறிப்பு திணிப்பு விவரக்குறிப்பு ஏற்றும் பட்டியலின்: <ul><li>தற்போதைய "
|
|
"கேகேக்கேகிரிண்ட்டின் வேலைபுரியும் அடைவை காட்டுகிறது, எ.டு. அது சேமித்த "
|
|
"இடத்திலிருந்து, மற்றும் <li>உள்ளமைப்பில் கொடுக்கப்பட்ட முன்னிருப்பு விவரக் குறிப்பு "
|
|
"திணிப்பு.</ul> பட்டியல் குறிப்பிட்ட சேரும் கட்டளை உடைய விவரக்குறிப்பு உடைய வரிசையில் "
|
|
"இருக்கும்.</p><p>விவரக்குறிப்பு திணிப்பில் சொடுக்கும் போது, பொத்தான் இடத்தின் இணைக்க "
|
|
"முடியும்: <ul><li><b>விருப்பங்கள்</b> இந்த திணிப்பின் விவரக்குறிப்பு கட்டளை மற்றும் "
|
|
"விவரக்குறிப்பு விருப்பத்தை அணுமதிக்கும். உருப்படியை மாற்றி, ஒரு புதிய (இல்லாத) "
|
|
"விவரகுறிப்பு மாதிரி உரு உருவாக்கியது. <b>விவரக்குறிப்பை இயக்கு</b> வை அழுத்தி "
|
|
"பின்னணியில் உள்ள விருப்பத்தின் மூலம் விவரக்குறிப்பை ஆரம்பிக்க முடியும். <li><b>தகவல்</b> "
|
|
"ஒரே மாதிரியான இடைநினைவின் பண்புகள் மற்றும் சுருக்கத்தின் திணிப்பை தேர்ந்தெடுத்த விளக்கத்தை "
|
|
"கொடுக்கும். <li><b>நிலை</b>தற்போது இயங்க விவரக்குறிப்பு இருக்க வேண்டும். <b>புதுப்பி</"
|
|
"b>யை அழுத்தி வேறு எதிரே இயங்குவதை பார்க்கலாம், மற்றும் தற்போதைய நிலையை நிரலில் "
|
|
"விவரக்குறிப்பை கண்டறியலாம். <b>அனைத்து</b> விருப்பத்தையும் கேகேகேகிரிட் தகவலை படிக்க "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும். <b>ஒத்தசைவு</b> விருப்பத்தை தற்போதைய திணிப்பின் காரணியை மேல் "
|
|
"செயல்படுத்தும் இணைப்பதற்கு தேர்ந்தெடு.</ul></p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:450
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&நகல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>தற்போதைய படிவெடு வடிவமைப்பு</b><p>தற்போதைய படிவெடு வடிவமைப்பு நகலெடு.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
|
|
"active.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>தற்போதைய வடிவமைப்பை அகற்று</b><p>தற்போதைய வடிவமைப்பை அகற்றி முன்னிருந்ததை "
|
|
"செயல்படுத்து.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:465
|
|
msgid "&Go to Next"
|
|
msgstr "அடுத்து செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:469
|
|
msgid "Go to Next Layout"
|
|
msgstr "அடுத்த வடிவமைப்பிற்கு செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:472
|
|
msgid "&Go to Previous"
|
|
msgstr "&முந்தைய பகுதிக்குச் செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:476
|
|
msgid "Go to Previous Layout"
|
|
msgstr "முந்தைய பகுதியின் வடிவமைப்பிற்குச் செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:479
|
|
msgid "&Restore to Default"
|
|
msgstr "&முன்னிருப்பை மீள்சேர்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:482
|
|
msgid "Restore Layouts to Default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பை மீள்சேர்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:485
|
|
msgid "&Save as Default"
|
|
msgstr "&முன்னிருப்பை சேமி"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:488
|
|
msgid "Save Layouts as Default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பை சேமி"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:499
|
|
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
|
msgstr "<b>புதிய<b><p>புதிய காலியான KCachegrind சாளரத்தை திறக்கவும்.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:502
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&கூட்டு..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
|
|
"current window.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>விவரக்குறிப்பு தகவலை சேர்</b><p>இவை மேற்கூட்டு விவரக்குறிப்பு தகவலை தற்போதைய "
|
|
"சாளரத்தில் திறக்கும்.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:517
|
|
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>மறுயேற்று தேடுதல்</b><p>இது எந்த புதிய உருவாக்கப்பட்ட பாகங்களையும் ஏற்றுகிறது.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:521
|
|
msgid "&Export Graph"
|
|
msgstr "&வடிகட்டியை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
|
|
"tools of the GraphViz package.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அழைப்பு வரைப்படத்தை ஏற்றுமதி செய்</b><p>.dot என்ற பின்குறியோடு ஆவணத்தை உருவாக்கும் "
|
|
"GraphViz பாக்கேஜ்ஜின் கருவிகளுக்கு.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:531
|
|
msgid "&Force Dump"
|
|
msgstr "&சக்தி திணிப்பு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
|
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
|
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
|
|
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
|
|
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
|
|
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
|
|
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
|
|
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
|
|
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
|
|
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
|
|
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
|
|
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
|
|
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
|
|
"the program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>திணிப்பை வலியுறுத்து</b><p>இது திணிப்பை இடைநினைவு விவரக்குறிப்பை தற்போது அடைவில் "
|
|
"இயக்க வலியுறுத்தும். இந்த செயல் கேகேகேகிரிட் திணிப்பை பார்வையிடும்போது பரிசோதிக்கும். "
|
|
"திணிப்பு முடித்தால், இது தானாகவே தற்போதைய தடத்தை திரும்ப ஏற்றும். இது ஒரு கேகேஎகிரிட் "
|
|
"இயக்கமாக இருந்தால், புதிய தடத்தின் பகுதியை ஏற்றும், கூட.</p><p>திணிப்பு 'cachegrind."
|
|
"cmd' கோப்பினை உருவாக்கும், மற்றும் இருப்பதை ஒவ்வொரு நொடியும் பரிசோதிக்கும். இயங்கும் "
|
|
"கேகேகிரிட் இந்த கோப்பினை கண்டுபிடிக்கும், திணிப்பு தட பகுதி, மற்றும் 'cachegrind.cmd' "
|
|
"வை அழிக்கும். அழித்தல் கேகேகிரிட்டால் கண்டுபிடிக்கப்படும், மற்றும் இது மறு ஏற்றம் "
|
|
"செய்கிறது. எந்த கேகேகிரிட் இயக்கமும் <em>இல்லை</em> யென்றால், 'திணிப்பை வலியுறுத்து' "
|
|
"வை திரும்ப அழுத்துவதன் மூலம் நீக்க முடியும். இது 'cachegrind.cmd' யை அழிக்கிறது "
|
|
"மற்றும் புதிய திணிப்பை நிறுத்துகிறது.</p><p>குறிப்பு: ஒரு கேகேகிரிட் இருக்கும் "
|
|
"'cachegrind.cmd' யை சில மில்லி நொடிகளுக்கு இயக்கும் போது கண்டுபிடிக்கும், எ.டு. "
|
|
"<em>தூங்கவில்லை</em> . யோசனை: விவரக்குறிப்புள்ள GUI நிரலுக்கு, நீங்கள் கேகேகிரிட்டை எ."
|
|
"டு. சாளர நிரலின் அளவை மாற்றுவதன் மூலம் அறியலாம்.</p><p>குறிப்பு: உங்களுக்கு அழைக்கும்-"
|
|
"மரம் பதிப்பு தேவை!</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
|
|
"multiple parts</p>"
|
|
msgstr "<b>சுவடை திற<b><p>இது சுவடை திறக்கக்கூடிய,பல பாகங்களுடன் திறக்கும்<p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:581
|
|
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
|
msgstr "காட்டு/மறை மேற்பார்வையிடக்கூடிய பாகங்களை தடமிடு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:585
|
|
msgid "Call Stack"
|
|
msgstr "அழை அடுக்கு "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:590
|
|
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
|
msgstr "காட்டு/மறை மேல் அழை அடுக்கு"
|
|
|
|
#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "செயல்பாடு குறிப்பெடுப்பு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:599
|
|
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
|
msgstr "காட்டு/மறை பயன்பாடுக் குறிப்பேடு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:609
|
|
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
|
msgstr "காட்டு/மறை Profile Dumps Dockable"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:614
|
|
msgid "Show Relative Costs"
|
|
msgstr "சார்ந்த செலவீனங்களை காண்பி"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:621
|
|
msgid "Show Absolute Costs"
|
|
msgstr "முழு விலையை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:624
|
|
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
|
msgstr "சரியான செலவையன்றி தொடர்புடைய செலவை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:628
|
|
msgid "Percentage Relative to Parent"
|
|
msgstr "பெற்றோருடன் தொடர்புடைய விழுக்காடு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:634
|
|
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
|
msgstr "பெற்றோருடன் தொடர்புடைய செலவு விழுக்காட்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
|
|
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
|
|
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
|
|
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
|
|
"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
|
|
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
|
|
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
|
|
"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
|
|
"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
|
|
"grouping)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>சதவீத தொகையை தொடர்புடைய பெற்றோரை காட்டு</b><p>இது நிறுத்தப்பட்டிருந்தால், சதவீத "
|
|
"தொகை எப்போது தொடர்புடைய மொத்த தொகையின் விவரப்பட்டியலின் பகுதி(கள்) தற்போது உலாவும். "
|
|
"இந்த தேர்வை முயலும் போது, சதவீத தொகை கண்டிப்பாக பெற்றோர் தொகை உறுப்பை தொடர்புடையது."
|
|
"<ul><table><tr><td><b>தொகையின் வகை</td><td><b>பெற்றோர் விலை</td></"
|
|
"tr><tr><td>கூட்டு காரணி</td><td>மொத்தம்</td></tr><tr><td>காரணிகள்</td><td>காரணி "
|
|
"குழு (*) / மொத்தம்</td></tr><tr><td>அழை</td><td>கூட்டு காரணி</td></"
|
|
"tr><tr><td>மூல கோடு</td><td>கூட்டு காரணி</td></tr></table><p>(*) காரணிக் குழு "
|
|
"நிறுத்தப்பட்டிருக்கும் போது மட்டும் (எ.டு. ELF பொருள் குழு)."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:653
|
|
msgid "Do Cycle Detection"
|
|
msgstr "சுழற் கண்டுபிடிப்பு செய்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:659
|
|
msgid "Skip Cycle Detection"
|
|
msgstr "சுழற்சி கண்டுபிடிப்பை தவிர்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
|
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
|
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
|
|
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
|
|
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
|
"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
|
"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
|
|
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
|
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
|
"therefore, there is the option to switch this off."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>சுழற்சி வளைவை கண்டுபிடிக்கிறது</b><p>இது நிறுத்தப்பட்டிருந்தால், மர வரைபட வரைபடம் "
|
|
"கண்டிப்பாக ad infinitum சுழற்சி வரைபடத்தை தவிர சுழற்சி பகுதியை அழைக்கும். கருப்பு "
|
|
"நிற பகுதி தவறாக இருக்கும் என்பதை குறித்துக் கொள், உள் சுழற்சி வளையத்தின் விலையை "
|
|
"கண்டுபிடிக்க முடியாது; பிழை சிறியது, அப்பப்போது, தவறான சுழற்சிக்கு (ஆவணத்தை பார்)."
|
|
"<p>சரியான சுழற்சி தானாகவே கண்டு கொள்ளும் மற்றும் அனைத்து காரணிகளும் சுழற்சியுடன் பொய் "
|
|
"காரணியாக இருக்கும், அவை இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கும் போது முடியும். துரதஷ்டவசமாக, "
|
|
"GUI பயன்பாடுகளுடன், இது எப்பொழுதாவது தவறான சுழற்சியில் செல்லும், கண்டுபிடிப்பது "
|
|
"முடியாது; அதனால், இது நிறுத்த தேர்வு உள்ளது."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
|
|
msgid "Go back in function selection history"
|
|
msgstr "செயல் தேர்வு வரலாற்றில் பின் செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736
|
|
msgid "Go forward in function selection history"
|
|
msgstr "செயற்கூறு தேர்ந்தெடுத்த வரலாற்றின் முன்னே செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
|
|
"was visited, use that with highest cost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>மேலே செல்</b><p>நடப்பு செயற்கூறின் கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பவருக்கு செல். "
|
|
"அழைப்பவரை பார்க்கவில்லை எனில், உயர்ந்த விலையுடன் அதை பயன்படுத்து</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:702
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&மேல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646
|
|
msgid "Primary Event Type"
|
|
msgstr "முதன்மை நிகழ்வு வகை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:743
|
|
msgid "Select primary event type of costs"
|
|
msgstr "முதன்மை நிகழ்வு வகை விலையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649
|
|
msgid "Secondary Event Type"
|
|
msgstr "இரண்டாவது நிகழ்வு வகை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:755
|
|
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
|
msgstr "இரண்டாம் வகை நிகழ்வுகளின் விலை எ.டு. அன்னடேஸன் காட்டப்படுதல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:766
|
|
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
|
msgstr ""
|
|
"உயர்ந்த நிலை விலை உருப்படிகளுக்கு எப்படி செயற்கூறுகள் குழுக்களாகின்றன என்பதை தேர்ந்தெடு. "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:782
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "பிரி "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:786
|
|
msgid "Show two information panels"
|
|
msgstr "இரண்டு தகவல் பலகத்தினை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "கிடைக்கையை பிரி "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
|
msgstr "முதன்மை சாளரத்தை பிரிக்கும் போது பிரி திசையமைவை மாற்று"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:803
|
|
msgid "Tip of the &Day..."
|
|
msgstr "&இன்றைய உதவிக்குறிப்பு "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:804
|
|
msgid "Show \"Tip of the Day\""
|
|
msgstr "\"இன்றைய உதவிக்குறிப்பினை\" காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr "கெஸ்கிரின்ட்.வெளியே *கெஸ்கிரிட் குறிப்பேடு தகவல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "கெஸ்கிரின்ட் குறிப்பீட்டு சுவடினை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "K கெஸ்கிரின்ட் குறிப்பீட்டு தகவல் சேர்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569
|
|
msgid "(Hidden)"
|
|
msgstr "(தகவலை மறை)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1621
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "மறை "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1654
|
|
msgid "Show Absolute Cost"
|
|
msgstr "நிஜ செலவீனங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1657
|
|
msgid "Show Relative Cost"
|
|
msgstr "சார்ந்த செலவீனங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1688
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "முன் செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1689
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "மேல் நகர்த்து"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout Count: %1"
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு கூட்டு: %1"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1928
|
|
msgid "No profile data file loaded."
|
|
msgstr "சுவடு கோப்பு பதிவாகவில்லை."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1937
|
|
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
|
msgstr "கூடுதல் %1 விலை: %2"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1949
|
|
msgid "No event type selected"
|
|
msgstr "நிகழ்வு வகை தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266
|
|
msgid "(No Stack)"
|
|
msgstr "(அடுக்கு இல்லை)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:2200
|
|
msgid "(No next function)"
|
|
msgstr "(அடுத்த செயல்கூறு இல்லை)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:2236
|
|
msgid "(No previous function)"
|
|
msgstr "(முன் செயல்கூறு இல்லை)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:2271
|
|
msgid "(No Function Up)"
|
|
msgstr "(மேலே செயற்கூறு இல்லை)"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:153
|
|
msgid "Abstract Item"
|
|
msgstr "உருப்படி பெயர்"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:154
|
|
msgid "Cost Item"
|
|
msgstr "உருப்படி விலை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:155
|
|
msgid "Part Source Line"
|
|
msgstr "பிரிவு மூல கோடு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:156
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "மூல கோடு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:157
|
|
msgid "Part Line Call"
|
|
msgstr "பிரிவு கோடு அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:158
|
|
msgid "Line Call"
|
|
msgstr "கோடு அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:159
|
|
msgid "Part Jump"
|
|
msgstr "பிரிவு தாவு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:160
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "தாவு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:161
|
|
msgid "Part Instruction"
|
|
msgstr "பிரிவு ஆணை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:162
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "ஆணை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:163
|
|
msgid "Part Instruction Jump"
|
|
msgstr "பிரிவு ஆணை தாவு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:164
|
|
msgid "Instruction Jump"
|
|
msgstr "ஆணை தாவு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:165
|
|
msgid "Part Instruction Call"
|
|
msgstr "பிரிவு ஆணை அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:166
|
|
msgid "Instruction Call"
|
|
msgstr "ஆணை அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:167
|
|
msgid "Part Call"
|
|
msgstr "பிரிவு அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:168
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:169
|
|
msgid "Part Function"
|
|
msgstr "பிரிவு விதி"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:170
|
|
msgid "Function Source File"
|
|
msgstr "மூலக் கோப்பு செயல்பாடு "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939
|
|
#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "செயல்பாடு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:172
|
|
msgid "Function Cycle"
|
|
msgstr "செயல்பாடு வட்டம்"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:173
|
|
msgid "Part Class"
|
|
msgstr "பிரிவு வகுப்பு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:174
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "வகுப்பு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:175
|
|
msgid "Part Source File"
|
|
msgstr "பிரிவு மூலக் கோப்பு "
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:176
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "மூலக் கோப்பு "
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:177
|
|
msgid "Part ELF Object"
|
|
msgstr "பிரிவு ELF பொருள்"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:178
|
|
msgid "ELF Object"
|
|
msgstr "ELF பொருள்"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:180
|
|
msgid "Program Trace"
|
|
msgstr "விதியை தேடு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:241
|
|
msgid "%1 from %2"
|
|
msgstr "%1 யில் இருந்து %2"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:2583
|
|
msgid "(no caller)"
|
|
msgstr "(கூப்பிடுபவர் இல்லை)"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
|
|
msgid "%1 via %2"
|
|
msgstr "%1 வழியாக %2"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:2599
|
|
msgid "(no callee)"
|
|
msgstr "(கூப்பிடுபவர் இல்லை)"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:4467
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(கிடைக்கவில்லை)"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:5017
|
|
msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
|
msgstr "செயல்பாடு வட்டங்களை மறுகணக்கிடு ..."
|
|
|
|
#: traceitemview.cpp:53
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "விவரிப்பு இல்லை."
|
|
|
|
#: treemap.cpp:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text %1"
|
|
msgstr "உரை %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2809
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
msgstr "சுழல்நிலை இருபிரிவுகள்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2810
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "நெடுக்கையாக்கு "
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2811
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "வரிகள்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2812
|
|
msgid "Always Best"
|
|
msgstr "எப்போதும் சிறந்தது"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2813
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "சிறப்பாக"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2814
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
msgstr "மாற்று (V)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2815
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
msgstr "மாற்று (H)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2872
|
|
msgid "Nesting"
|
|
msgstr "கூடுகிறது"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2875
|
|
msgid "Correct Borders Only"
|
|
msgstr "சரியாக் விளிம்பு மட்டும் "
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %1"
|
|
msgstr "அகலம் %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2902
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "தெரியும்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2903
|
|
msgid "Take Space From Children"
|
|
msgstr "குழந்தையிடம் இருந்து இடத்தை பெறவும்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2905
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "இடதுமேல்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2906
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "நடு மேல்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2907
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "மேல் வலது"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2909
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
msgstr "கீழ்மேல் மையம்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2910
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "கீழ் வலது"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2987
|
|
msgid "No %1 Limit"
|
|
msgstr "இல்லை %1 வரம்புச் "
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Pixel\n"
|
|
"%n Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n பிக்சல்\n"
|
|
"%n பிக்சல்கள்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3073
|
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "பாதிப் பரப்புப் வரம்பு(%1 வரை)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth %1"
|
|
msgstr "ஆழம் %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3122
|
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
|
msgstr "குறைப்பு (to %1)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3124
|
|
msgid "Increment (to %1)"
|
|
msgstr "அதிகரி (to %1) "
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொதுவான"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Truncated when more/longer than:"
|
|
msgstr "அதிகரிக்கப்பட்டாலோ/நீளப்பட்டாலோ துணிக்கப்படுகிறது:"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precision of percentage values:"
|
|
msgstr "சதவிகித மதிப்புகளின் துல்லியம்:"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbols in tooltips and context menus"
|
|
msgstr "கருவிகளில் உள்ள சின்னங்கள் மற்றும் சூழல் பட்டியல்கள்"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
|
msgstr "பட்டியலில் உள்ள அதிகபட்ச உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cost Item Colors"
|
|
msgstr "உருப்படி விலை"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "பொருள்;"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "வகுப்பு:"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "கோப்பு:"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:376
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "கோண சுழற்சியை அனுமதி"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Context lines in annotations:"
|
|
msgstr "எழுத்துறைகளில் வரிகளை இணை"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Folders"
|
|
msgstr "மூல கோப்புறை "
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object / Related Source Base"
|
|
msgstr "பொருள்/ இணைக்கப்பட்ட மூல தளம்"
|
|
|
|
#: configdlgbase.ui:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "கூட்டு..."
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "இலக்கு"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "பாதை"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target command:"
|
|
msgstr "இலக்கின் கட்டளை:"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profiler options:"
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பாளரின் விருப்பங்கள்:"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "மதிப்பு"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "சுவடு "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jumps"
|
|
msgstr "தாவல்கள்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "ஆணைகள்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "நிகழ்வுகள் "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Cache"
|
|
msgstr "முழு Cache"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "வழக்கம் "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "திரட்டு "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At Startup"
|
|
msgstr "துவக்கத்தில்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "While In"
|
|
msgstr "உள் இருக்கும் போது"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "தாவு"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PLT"
|
|
msgstr "PLT"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dump Profile"
|
|
msgstr "திணிப்பு குறிப்புரை "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Every BBs"
|
|
msgstr "எல்லா BBs"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Entering"
|
|
msgstr "நுழையும் போது"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Leaving"
|
|
msgstr "விடும் போது"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zero Events"
|
|
msgstr "சுழிநிலை நிகழ்வுகள் "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "பிரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "நாண்கள்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recursions"
|
|
msgstr "சுழல் "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Call Chain"
|
|
msgstr "அழை சங்கிலி"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom profiler options:"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் விவரக்குறிப்பாளரின் விருப்பங்கள்:"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run New Profile"
|
|
msgstr "புதிய விவரக்குறிப்பை ஓட்டு"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dump reason:"
|
|
msgstr "திணிப்பு காரணம்:"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Event summary:"
|
|
msgstr "நிகழ்வு சுருக்கம்:"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "கூட்டல்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous:"
|
|
msgstr "மற்ற:"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "காட்டு"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "ஒப்பிடு "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "இற்றைப்படுத்தல் "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Every [s]:"
|
|
msgstr "எல்லா[s]"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "எண்ணி "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dumps Done"
|
|
msgstr "திணிப்புகள் முடிந்தது"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Is Collecting"
|
|
msgstr "திரட்டுகிறதா"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Executed"
|
|
msgstr "நிறைவேற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basic Blocks"
|
|
msgstr "அடித்தள உறுப்புகள்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ir"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distinct"
|
|
msgstr "வெவ்வேறு"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "செயல்கள்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:852
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contexts"
|
|
msgstr "சூழல்கள்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stack trace:"
|
|
msgstr "இருப்பு தேடுகை:"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync."
|
|
msgstr "Sync."
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "துவங்கு"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "சுழிநிலை "
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "திணிப்பு"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:1021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "செய்திகள்"
|
|
|
|
#: dumpselectionbase.ui:1045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill Run"
|
|
msgstr "அழி ஓட்டம்"
|
|
|
|
#: functionselectionbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "& தேடல்: "
|
|
|
|
#: functionselectionbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "குழு"
|
|
|
|
#: partselectionbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(no trace parts)"
|
|
msgstr "(சுவடு உறுப்புகள் இல்லை)"
|
|
|
|
#: stackselectionbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stack Selection"
|
|
msgstr "இருப்பு தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: stackselectionbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cost2"
|
|
msgstr "மதிப்பு2"
|
|
|
|
#: tdecachegrindui.rc:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: tdecachegrindui.rc:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sidebars"
|
|
msgstr "ஓர பட்டைகள்"
|
|
|
|
#: tdecachegrindui.rc:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State Toolbar"
|
|
msgstr "நிலை கருவிப்பட்டை "
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
|
|
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
|
"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
|
|
"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
|
|
"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அது <em>இது என்ன...</em> ஒவ்வொரு GUI சிறுபைக்கும்\n"
|
|
"கேகேகேகிரிட்டின் உள்ளடக்கிய பயன்படுத்து, சிறுபையின் தகவலுக்கான உதவி?\n"
|
|
"இந்த உதவிகளை முதல் முறையாவ்து படிப்பது\n"
|
|
"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. விருப்பம் <em>இது என்ன...</em> Shift+F1 யை\n"
|
|
"அழுத்தி மற்றும் சிறுபையை சொடுக்கிறது.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:13
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
|
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
|
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
|
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
|
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:22
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
|
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
|
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
|
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
|
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் அழைப்பவர்/அழைக்கும் வரைப்பட பார்வைக்கு குறிக்கும் விசைகளை\n"
|
|
"பயன்படுத்த வேண்டுமா? இடது/வலது விசையை தற்போதைய உருவை மாற்ற பயன்படுத்து;\n"
|
|
"மேல்/கீழ் விசையை கூட்டு நிலைக்கு மேலே/கீழே செல்ல பயன்படுத்து. தற்போதைய உறுப்பை\n"
|
|
"தேர்ந்தெடுக்க, இடைவெளியை அழுத்தவும், மற்றும் அதை செயல்படுத்து, திருப்புதலை அழுத்து.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
|
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
|
|
"current\n"
|
|
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் குறியீட்டு விசையை பயன்படுத்தி அழைப்பு வரைபடத்தை\n"
|
|
"மாற்ற முடியும்? மேல்/கீழ் விசையை அழைக்கும் நிலை மேல்/கீழே செல்ல பயன்படுத்தவும், "
|
|
"வேறுவிதமாக\n"
|
|
"அழைப்புகள் மற்றும் காரணிகளுக்கும் இடையேயும் பயன்படுத்தலாம். இடது/வலது விசையை தற்போது "
|
|
"தேர்ந்தெடுத்த அழைப்பை மாற்ற பயன்படுத்தவும்\n"
|
|
"தற்போது தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியை செயல்படுத்த, திரும்புதலை அழுத்தவும்.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
|
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
|
"and hit return?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் நிலையில்லாமல் காரணியை உள்ளிடும் பகுதியின் பெயரை\n"
|
|
"(எழுத்து-உணர்வு) கருவிப்பட்டியின் திருத்தி வரியில் குறிக்க\n"
|
|
"மற்றும் திரும்ப தர வேண்டுமா?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
|
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
|
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் தனிபயன் வண்ணங்களாக \n"
|
|
"ELF பொருள்கள்/C++ வகுப்புகள்/மூலகோப்புகள் வரைபட் வண்ணத்திற்காக\n"
|
|
"<em>அமைப்புகள்->கேகேகேகிரிட் உள்ளமைப்பு ற்க்கு ஒதுக்கும்...</em>?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:65
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
|
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
|
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
|
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
|
"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
|
|
"have added the directory of the source file to the\n"
|
|
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் பார்க்க முடியும் பிழை நீக்கும் தகவல் இருந்தால் தேர்ந்தெடுத்த \n"
|
|
"காரணி பார்வையிடும் இடத்தின் சிட்டத்தில் உள்ள தத்தல் தகவல் அல்லது\n"
|
|
"மூலம் பட்டியலிடும் தலைப்பியின் மூல தத்தல்?</p>\n"
|
|
"<p>அதற்கு கண்டிப்பாக மூல கோப்பின் பெயர் இருக்க வேண்டும் (நீட்டிப்போது).\n"
|
|
"KCachegrind இன்னும் மூலத்தை காட்டவில்லை என்றால், நீங்கள் மூல கோப்பின்\n"
|
|
"அடைவை <em>மூல அடைவிற்கு</em> பட்டியல் உள்ளமைப்பிற்கு\n"
|
|
"சேர்த்துள்ளதை உறுதிசெய்யவும்.\n"
|
|
|
|
#: tips:77
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
|
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் KCachgrind கண்டிப்பாக உள்ளமைப்பை\n"
|
|
"முழுமையான செயல் கூட்டுதொகை அல்லது தொடர்புடைய ஒன்றை காட்டும் (சதவீதத்தை காட்டும்)?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
|
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
|
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
|
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
|
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
|
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
|
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
|
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் அதிகபட்ச உருப்படிகளை அனைத்து\n"
|
|
"காரணி பட்டியல்களின் KCachegrind யை உள்ளமைக்கப்படும்? எண்ணை சிறிதாக்க\n"
|
|
"GUI வை வேகமாக பெற முடிக்கும். பட்டியலில் இருக்கும் உருப்படி\n"
|
|
"கண்டிப்பாக உங்கள் எண் தவிர்க்கும் காரணிகளை காட்டும், அதனுடன்\n"
|
|
"விலை நிபந்தனைக்கான விடப்பட்ட காரணிகள்.</p>\n"
|
|
"<p>காரணியை சிறு விலைகளுடன் செயல்படுத்த, இதற்க்காக தேடும் மற்றும் தற்காலிக\n"
|
|
"தட்டையான விவரக்குறிப்பு பட்டியலை சேர்க்க தேர்தெடுக்கிறது.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:97
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
|
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
|
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
|
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
|
"<p>Examples:</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...இடம் கொள் தத்தலில் இருந்து - அழைக்கும் பட்டியல்கள் தத்தல்\n"
|
|
"<em>அனைத்து</em> காரணிகள் அழைக்கும் தேர்ந்தெடுத்த காரணி\n"
|
|
"(upper part) / தேர்ந்தெடுத்த காரணிகள் அழைக்கும் (bottom part),\n"
|
|
"இடையில் எத்தனை காரணிகள் அடுக்கப்பட்டது எண்று இல்லாமல் காட்டும்?</p>\n"
|
|
"<p>உதாரணங்கள்:</p>\n"
|
|
"<p>மேல் பட்டியலில் உள்ள காரணி foo1() 50% மதிப்புடன்\n"
|
|
"காரணி bar() தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதன் விவரம் 50% காரணியின் விலையை\n"
|
|
"bar() நிகழும்போது அழைக்கும் காரணி foo1() காட்டும்.</p>\n"
|
|
"<p>ஒரு உள்ளீடு காரணியின் அடி பட்டியலில் foo2() மதிப்பு 50%\n"
|
|
"உடன் காரணி bar() தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதன் விவரம் 50% காரணியின் அனைத்து விலை\n"
|
|
"bar() நிகழும் போது அழைக்கும் காரணி foo2() bar() லிருந்து காட்டும்.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:113
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
|
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
|
"pointer is over?</p>\n"
|
|
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
|
"mouse button.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
|
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
|
"pointer is over?</p>\n"
|
|
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
|
"mouse button.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:123
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
|
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
|
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
|
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
|
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
|
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
|
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
|
"code).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அவைகளின் நிபந்தனை விலையின் கூட்டுதலை மட்டும் சில\n"
|
|
"பகுதிகளுடைய முழு தேடுதலை தேர்ந்தெடுக்கும் இந்த பகுதிகள்\n"
|
|
"\"தேடும் தேர்ந்தெடுப்பு\" இணைக்க முடியுமா?</p>\n"
|
|
"<p>பல பகுதியை உருவாக்க விவரக்குறிப்பு இயக்கத்துடன்\n"
|
|
"cachegrind முடியும், எ.டு. விருப்பம் --cachedumps=xxx பகுதிகளுக்கான\n"
|
|
"xxx மூலத் தொகுதியை பயன்படுத்து (ஒரு அடிப்படை தொகுதி ஒரு இயங்கும்\n"
|
|
"கிளையில்லாத தொகுப்பாளர் உங்கள் நிரல் குறியாக்கத்திற்கு உள்ளிருக்கும்\n"
|
|
"நீளம்).</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "மேல் இடது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "மேல் வலது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "அடி இடது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "கிடைக்கையை பிரி "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
#~ msgstr "விளிம்பு 0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "K கெச்சிகிரிட் உள்ளமைவு "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "நிலை கருவிப்பட்டை "
|
|
|
|
#~ msgid "(unnamed)"
|
|
#~ msgstr "(பெயரிடப்படாத)"
|
|
|
|
#~ msgid "Function Query"
|
|
#~ msgstr "வினவு செயல்கூறு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type part of a function name (insensitive) to get a list of matching "
|
|
#~ "functions from current function group"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "வகை செயற்கூற்றின் பெயர் பாகம்(உணர்வின்மை) நடப்பு செயற்கூறு குழுக்களிடமிருந்து பொருத்த "
|
|
#~ "செயற்கூறு பட்டியலை பெறுகிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "Query Toolbar"
|
|
#~ msgstr "வினவல் கருவிப்பட்டை "
|
|
|
|
#~ msgid ", %1 Cost: %2"
|
|
#~ msgstr ", %1 விலை: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "(None)"
|
|
#~ msgstr "(எதுவுமில்லை)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graph Color Preferences"
|
|
#~ msgstr "வரைவு நிற முறைகள்"
|