tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kres_groupwise.po

298 lines
8.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kres_groupwise.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 08:17+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "در حال بارگیری تقویم"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "خطای تجزیۀ دادۀ تقویم."
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "قادر به ورود به کارساز نیست:"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "افزوده‌شده"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "تغییریافته"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "حذف‌شده"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "کاربر:"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "اسم‌ رمز:"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "مشاهدۀ تنظیمات کاربر"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "تنظیمات GroupWise"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "خرابی در اتصال: %1."
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "خرابی در ورود، اما کارساز GroupWise خطایی را گزارش نداد"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "خطای SSL"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "قادر به خواندن کتاب نشانی GroupWise نیست: %1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
"قادر به خواندن کتاب نشانی GroupWise نیست: خواندن %1 هیچ فقره‌ای را برنگرداند."
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise،از محلها برای کارهای انجامی پشتیبانی نمی‌کند."
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی میزبان %1، با نشانی اینترنتی که برایش گواهی‌نامه صادر شد تطبیق "
"ندارد."
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "احراز هویت کارساز"
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&جزئیات‌"
#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "گواهی‌نامۀ کارساز، آزمون احراز هویت را خراب کرد)%1(."
#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"مایل هستید این گواهی‌نامه را برای همیشه، بدون این که اعلان شود، بپذیرید؟"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "&برای همیشه‌"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "فقط نشستهای &جاری‌"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "اسم ‌رمز"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "نام کاربر آزاد/اشغال"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "شناسۀ کتاب نشانی"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "اشکال‌زدایی Groupwise Soap"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "بارگذاری منبع GroupWise %1"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "بازیابی فهرست کتاب نشانی از کارساز"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "کتاب نشانی"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "تماسهای مکرر"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "کتاب نشانی برای تماسهای جدید:"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "تنظیم"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "قفل‌شده"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "نشانی وب کارساز"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "نشانی وب واسط SOAP کارساز GroupWise"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "نام کاربر"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "درگاه TCP"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "شناسه‌های کتابهای نشانی"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "نامهای کتابهای نشانی"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "وضعیت شخصی کتابهای نشانی"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "وضعیت تماسهای مکرر کتابهای نشانی"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "کتابهای نشانی خوانا"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "کتاب نشانی برای تماسهای جدید"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "شناسۀ کتاب نشانی سیستم"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "آخرین دفعه، اداره پست بازسازی شد"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "اولین شمارۀ دنبالۀ کتاب نشانی سیستم GW به طور محلی نگه داشته شد"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "آخرین شمارۀ دنبالۀ کتاب نشانی سیستم GW به طور محلی نگه داشته شد"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "در حال به‌روزرسانی کتاب نشانی سیستم"