You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdemultimedia/kscd.po

754 lines
17 KiB

# translation of kscd.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Juraj Bednar,Peter Belak,Peter Lacko,Brian Gajdos,Stanislav Višňovský,Jozef "
"Říha"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"juraj@bednar.sk,?,?,brian@linuxee.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,"
"jose1711@gmail.com"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Editor CD"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Poslať"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Stiahnuť informácie"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Záznam úspešne zaslaný."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Zaslanie záznamu"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba pri posielaní záznamu.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Musíte zadať autora disku.\n"
"Prosím doplňte ho a skúste ešte raz."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Chybná databázová položka"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Musíte zadať titul disku.\n"
"Prosím doplňte ho a skúste ešte raz."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Musíte zadať aspoň jednu stopu.\n"
"Prosím, opravte to a skúste znova."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Neplatný playlist\n"
"Prosím, použite iba čísla stôp oddelené čiarkami."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Vpred"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Späť/Stopa ukončená"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Hrám"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Vpred"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Vysunuté"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Žiadny disk"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "Chyba CDDA"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámy autor"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámy titul"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Stopa %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD prehrávač"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Hlas: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Zoznam stôp"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Dookola"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Miešať"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť &globálne klávesové skratky..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Informácie o autorovi"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Aktuálna stopa: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Náhod."
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "Mechanika CD (pre zmenu tohto musíte zastaviť prehrávanie)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD prehrávač"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Nastavenie a správanie"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Nastavenie príjmu položiek"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní alebo prístupe na CD-ROM (alebo nie je disk vložený).\n"
"Prosím, uistite sa, že máte práva na:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Žiadny disk"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Spustiť hľadanie vo freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Nemôžem nájsť freedb položku."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Chyba pri získavaní freedb položky."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Vybrať položku CDDB"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Vybrať položku CDDB:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Sto Zos"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "CD Sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "CD Zos"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Sto Sek"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Spustiť prehrávanie"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Zariadenie CD, môže byť cesta alebo media:/ URL"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuálny správca"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Aktualizácia knižnice Workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Knižnica workman, predchádzajúci správca"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Hromada opráv"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Knižnica workman"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Práca na rozhraní"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Špeciálne poďakovanie patrí freedb.org pre poskytovanie voľne prístupnej CD "
"databáze podobnej CDDB"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Farba &pozadia:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Farba pozadia, ktorú bude používať LCD displej."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej &lište"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, v systémovej lište bude zobrazená ikona. Uvedomte "
"si, že KsCD <i>neskončí</i> pri zatvorení okna v prípade, že je táto ikona "
"zobrazená. Môžete ho ukončiť pomocou tlačidla Koniec alebo kliknutím pravým "
"tlačidlom na ikone a výberom položky z menu."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Zobraziť oznámenie o &stope"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Farba &LCD:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Farba popredia, ktorú bude používať LCD displej."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD &font:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Možnosti hrania"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekúnd"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Táto voľba ovláda počet sekúnd, ktoré KsCD preskočí pri posune dopredu alebo "
"dozadu pomocou ovládacích tlačidiel."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "&Interval pre preskočenie:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Automaticky prehrať pri vložení CD"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, CD sa automaticky začne prehrávať po vložení do "
"mechaniky CD-ROM."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Po dokončení prehrávania &vysunúť CD"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, CD bude automaticky vysunuté po ukončení "
"prehrávania."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "&Ukončiť hranie CD pri zavretí programu"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, CD sa automaticky prestane prehrávať pri ukončení "
"KsCD."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "&Zariadenie CDROM:"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"Zariadenie CD-ROM, ktoré sa má použiť pri prehrávaní CD. Obvykle je v tvare "
"\"/dev/cdrom\". Ak má KsCD nájsť toto zariadenie automaticky, nechajte pole "
"nevyplnené."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Vybrať &audio zariadenie:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Použiť priame digitálne prehrávanie"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, KsCD sa pokúsi prehrávať CD pomocou priameho "
"digitálneho prehrávania. To sa hodí v prípade, že mechanika CD-ROM nie je "
"pripojená priamo k zvukovej karte. Uvedomte si, že táto metóda prehrávania "
"viac zaťažuje počítač."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "&Audio nástroj:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Služby informácii o hudbe "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Povoliť iné kó&dovanie výberu:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Ak je vybraná táto voľba, máte možnosť vybrať kódovanie pre výsledky "
"požiadavku CDDB. Štandard popisuje výsledky CDDB ako dáta striktne v "
"kódovaní Latin1. Toto nie je pravda, pretože anglicky nehovoriaci užívatelia "
"často používajú iné 8-bitové kódovania."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Hlasitosť výstupu"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Hrať stopy náhodne."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Ak je zapnutá táto voľba, poradie hrania\n"
"stôp CD je náhodne vybrané."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Automaticky prehrať pri vložení CD."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Prestať hrať CD pri ukončení."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Po dokončení prehrávania vysunúť CD."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Prehrávať dokola."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Interval pre preskočenie."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Zariadenie CD-ROM."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Zvukový server použitý KsCD."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Zvukové zariadenie použité KsCD."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Použiť priame digitálne prehrávanie."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, KsCD sa pokúsi prehrávať CD pomocou priameho "
"digitálneho prehrávania. To sa hodí v prípade, že mechanika CD-ROM nie je "
"pripojená priamo k zvukovej karte. Uvedomte si, že táto metóda prehrávania "
"je pomalšia."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Písmo, ktoré bude používať LCD displej."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Povolit kódovanie výberu"
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Priebeh stopy"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ovládanie hlasitosti"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Vysunúť"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Hla: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Autor"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "&Náhodné"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtra"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Hrať"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Vpred"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Predchádzajúca"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zastavené"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti hrania"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba CDDA"