|
|
# Translation of kcmarts to Norwegian Nynorsk
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:53+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kan ikkje starta aRts-lydtenaren for å henta moglege lyd-IU-metodar.\n"
|
|
|
"Berre automatisk oppdaging vil vera mogleg."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>aRts-lydtenaren</h1> Her kan du setja opp aRts, lydtenaren i TDE. Dette "
|
|
|
"programmet lèt deg ikkje berre høyra systemlydane samtidig som du lyttar til "
|
|
|
"MP3-filer eller spelar eit spel med bakgrunnsmusikk. aRts tilbyr òg ulike "
|
|
|
"effektar på systemlydane og gjev programmerarar ein lett måte å inkludera "
|
|
|
"lydstøtte i programma sine."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Generelt"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
msgstr "&Maskinvare"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vanlegvis brukar lydtenaren eininga <b>/dev/dsp</b> for avspeling av lyd. "
|
|
|
"Det verkar nesten overalt. Eitt unntak er dersom du til dømes brukar devfs. "
|
|
|
"I så fall bør du bruka <b>/dev/sound/dsp</b> i staden. Andre alternativ er "
|
|
|
"<b>/dev/dsp0</b> og <b>/dev/dsp1</b> dersom lydkortet har fleire uteiningar "
|
|
|
"eller du har fleire lydkort."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
|
"studio equipment)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vanlegvis brukar lydtenaren samplingsraten 44 100 Hz (CD-kvalitet), som "
|
|
|
"verkar nesten overalt. Dersom du brukar enkelte <b>Yamaha-lydkort</b> må du "
|
|
|
"kanskje setja verdien til 48 000 Hz. <b>Gamle SoundBlaster-kort</b>, som "
|
|
|
"SoundBlaster Pro, må kanskje bruka 22 050 Hz. Noko utstyr (til dømes "
|
|
|
"profesjonelt studioutstyr) treng kanskje heilt andre verdiar."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne oppsettmodulen dekkjer nesten alle dei funksjonane du kan tilpassa i "
|
|
|
"aRts-lydtenaren. Enkelte ting er kanskje ikkje tilgjengelege, så du kan "
|
|
|
"leggja til <b>kommandolinjeval</b>, som vert direkte overførde til <b>artsd</"
|
|
|
"b>. Vala vert lagde til slik at dei overstyrer innstillingane i dialogen. "
|
|
|
"For å sjå alle vala, opna eit konsollvindauge og skriv <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "Oppdag automatisk"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
msgstr "Kontrollmodulen for lydtenaren"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
msgstr "© 1999–2001 Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
msgstr "aRts-forfattar"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Innstillingane er endra sidan sist du starta lydtenaren.\n"
|
|
|
"Vil du lagra innstillingane?"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
msgstr "Lagra innstillingane for lydtenaren?"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
msgstr "%1 millisekund (%2 fragment med %3 byte)"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
msgstr "så stor som råd"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
|
"missing or disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kan ikkje starta aRts med sanntidsprioritet fordi artswrapper manglar eller "
|
|
|
"er slått av"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
msgstr "Startar lydsystemet på nytt"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
msgstr "Startar lydsystemet"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
msgstr "Startar lydsystemet på nytt."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
msgstr "Startar lydsystemet."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Ingen lyd inn/ut"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Tråda Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
msgstr "Nettverkslydsystem"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
msgstr "Personleg lydeining"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
msgstr "SGI dmedia-lyd-i/u"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Sun-lyd inn/ut"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
msgstr "Portable Audio Library"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "MAS-lyd inn/ut"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
msgstr "Slå &på lydsystemet"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dersom dette valet er aktivert, vert lydsystemet starta ved oppstart av TDE. "
|
|
|
"Dette er tilrådd dersom du vil bruka lyd."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
msgstr "Nettverkslyd"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Vel dette alternativet dersom du vil spela av lyd på ei datamaskin over "
|
|
|
"nettverket eller om du vil kunna styra lyden på denne maskina frå ei anna "
|
|
|
"maskin.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
msgstr "Slå på &nettverkslyd"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aksepterer lydførespurnader som kjem inn over nettverket, i staden for å "
|
|
|
"avgrensa tenaren til den lokale datamaskina."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
msgstr "Hindring av hakking"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Dersom lyden hakkar ved avspeling, kan du prøva å køyra lydtenaren med "
|
|
|
"høgste prioritet. Det kan òg hjelpa å bruka større lydbuffer.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
msgstr "Køyr lydtenar med &høgste prioritet (sanntidsprioritet)"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
|
"sound requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"På system som støttar sanntidsplanlegging, kan du her tildela svært høg "
|
|
|
"prioritet for handsaming av lydførespurnader – om du har tilstrekkelege "
|
|
|
"løyve."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
msgstr "&Lydbuffer:"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Kjempestor</b> buffer, for <b>trege</b> maskiner, "
|
|
|
"<b>mindre hakking</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
msgstr "Slå av automatisk"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>TDE-lydsystemet tek over kontrollen over lyden på datamaskina, slik at "
|
|
|
"andre program ikkje kan bruka lyd. Dersom TDE ikkje brukar lydsystemet, kan "
|
|
|
"det gje frå seg kontrollen.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
msgstr "&Autosuspender dersom passiv i:"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lydtenaren vil suspendera seg sjølv dersom han er passiv i ei viss tid."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " sekund"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
msgstr "&Test lyd"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
msgstr "&Vel og tilpass lydeininga"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
msgstr "&Vel lydeininga:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
msgstr "&Full duplex"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
|
"you probably want this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette let lydtenaren ta opp og spela av lyd samtidig. Program som Internett-"
|
|
|
"telefoni, stemmegjenkjenning eller liknande treng denne funksjonen."
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
msgstr "Andre e&igendefinerte val:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
msgstr "Overstyr &einingsplassering:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
msgstr "&Lydkvalitet:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
msgstr "16 bit (høg)"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
msgstr "8 bit (låg)"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
msgstr "Bruk annan sa&mplingsrate:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
msgstr "Vel MIDI-eininga"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
msgstr "Bruk MIDI-ma&pper:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
msgstr "Vel &MIDI-eininga:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
|
#~ msgstr "Test &MIDI"
|