|
|
# translation of kpovmodeler.po to Chinese Traditional
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# 繁體中文是由簡體中文翻譯轉換後修改而成,特此致謝。
|
|
|
#
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 09:50+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "TDE 簡體中文翻譯組,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"i18n-translation@lists.linux.net.cn, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "要開啟的文件"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Disables OpenGL rendering"
|
|
|
msgstr "關閉 OpenGL 成像"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Disables direct rendering"
|
|
|
msgstr "關閉直接成像"
|
|
|
|
|
|
#: pmaddcommand.cpp:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add New %1"
|
|
|
msgstr "新增 %1"
|
|
|
|
|
|
#: pmaddcommand.cpp:43
|
|
|
msgid "Add Objects"
|
|
|
msgstr "新增物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmbicubicpatch.cpp:166
|
|
|
msgid "bicubic patch"
|
|
|
msgstr "雙三次曲線修補"
|
|
|
|
|
|
#: pmbicubicpatch.cpp:530
|
|
|
msgid "Point (%1, %2)"
|
|
|
msgstr "點(%1,%2)"
|
|
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
|
|
|
msgid "Normal (type 0)"
|
|
|
msgstr "正常(類型 0)"
|
|
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
|
|
|
msgid "Preprocessed (type 1)"
|
|
|
msgstr "已預先處理(類型 1)"
|
|
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
|
|
|
msgid "Steps:"
|
|
|
msgstr "步驟:"
|
|
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
|
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
|
msgstr "平滑度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Points:"
|
|
|
msgstr "點:"
|
|
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
|
|
|
msgid "UV vectors"
|
|
|
msgstr "UV 向量"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
|
|
|
msgid "blend map modifiers"
|
|
|
msgstr "混合映射修飾"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
|
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
|
msgstr "頻率:"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
|
|
|
msgid "Phase:"
|
|
|
msgstr "相位:"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
|
|
|
msgid "Wave form:"
|
|
|
msgstr "波形:"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Ramp"
|
|
|
msgstr "斜波(Ramp)"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
msgstr "三角波"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
msgstr "正弦"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
|
|
|
msgid "Scallop"
|
|
|
msgstr "扇形"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
|
msgstr "三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
|
|
|
msgid "Poly"
|
|
|
msgstr "多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
|
|
|
msgid "Exponent:"
|
|
|
msgstr "指數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmblob.cpp:61
|
|
|
msgid "blob"
|
|
|
msgstr "斑點"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobcylinder.cpp:75
|
|
|
msgid "blob cylinder"
|
|
|
msgstr "斑點圓柱"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
|
|
|
msgid "End 1"
|
|
|
msgstr "端點 1"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
|
|
|
msgid "End 2"
|
|
|
msgstr "端點 2"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
|
|
|
msgid "Radius (1)"
|
|
|
msgstr "半徑 (1)"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
|
|
|
msgid "Radius (2)"
|
|
|
msgstr "半徑 (2)"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
|
|
|
msgid "End 1:"
|
|
|
msgstr "端點 1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
|
|
|
msgid "End 2:"
|
|
|
msgstr "端點 2:"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:85
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
msgstr "半徑:"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
|
|
|
msgid "Strength:"
|
|
|
msgstr "強度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
msgstr "限度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
|
|
|
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
|
|
|
msgid "Sturm"
|
|
|
msgstr "斯圖姆(Sturm)"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
|
msgstr "層次"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobsphere.cpp:72
|
|
|
msgid "blob sphere"
|
|
|
msgstr "斑點球體"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
|
|
|
msgid "Radius (x)"
|
|
|
msgstr "半徑 (x)"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
|
|
|
msgid "Radius (y)"
|
|
|
msgstr "半徑 (y)"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
|
|
|
msgid "Radius (z)"
|
|
|
msgstr "半徑 (z)"
|
|
|
|
|
|
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
|
|
|
#: pmsphereedit.cpp:45
|
|
|
msgid "Center:"
|
|
|
msgstr "中心:"
|
|
|
|
|
|
#: pmboundedby.cpp:67
|
|
|
msgid "bounded by"
|
|
|
msgstr "包圍由"
|
|
|
|
|
|
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
|
|
|
msgid "No child objects"
|
|
|
msgstr "無子物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmboundedbyedit.cpp:38
|
|
|
msgid "(= clipped by)"
|
|
|
msgstr "(= 剪下由)"
|
|
|
|
|
|
#: pmbox.cpp:62
|
|
|
msgid "box"
|
|
|
msgstr "盒狀"
|
|
|
|
|
|
#: pmbox.cpp:236
|
|
|
msgid "Corner 1"
|
|
|
msgstr "角 1"
|
|
|
|
|
|
#: pmbox.cpp:238
|
|
|
msgid "Corner 2"
|
|
|
msgstr "角 2"
|
|
|
|
|
|
#: pmboxedit.cpp:41
|
|
|
msgid "Corner 1:"
|
|
|
msgstr "角 1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmboxedit.cpp:43
|
|
|
msgid "Corner 2:"
|
|
|
msgstr "角 2:"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmap.cpp:266
|
|
|
msgid "bump map"
|
|
|
msgstr "凸形映射圖"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
|
|
|
msgid "File type:"
|
|
|
msgstr "文件類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
|
|
|
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "文件名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
|
|
|
msgid "Once"
|
|
|
msgstr "一次"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
|
|
|
msgid "Interpolate:"
|
|
|
msgstr "內插:"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:131
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
|
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
|
msgstr "雙線性"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
|
|
|
msgid "Normalized"
|
|
|
msgstr "標準化"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
|
|
|
msgid "Map type:"
|
|
|
msgstr "映射類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
|
|
|
msgid "Planar"
|
|
|
msgstr "平面"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
|
|
|
msgid "Spherical"
|
|
|
msgstr "球面"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
|
|
|
msgid "Cylindrical"
|
|
|
msgstr "柱面"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:53
|
|
|
msgid "Toroidal"
|
|
|
msgstr "環面"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:103
|
|
|
msgid "Use index"
|
|
|
msgstr "使用索引"
|
|
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:107
|
|
|
msgid "Bump size:"
|
|
|
msgstr "凸起大小:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
|
|
|
msgid "camera"
|
|
|
msgstr "相機"
|
|
|
|
|
|
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
#: pmcamera.cpp:591
|
|
|
msgid "Look at"
|
|
|
msgstr "目標點"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:47
|
|
|
msgid "Perspective"
|
|
|
msgstr "透視效果"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Orthographic"
|
|
|
msgstr "直角"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:49
|
|
|
msgid "Fish Eye"
|
|
|
msgstr "魚眼"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:50
|
|
|
msgid "Ultra Wide Angle"
|
|
|
msgstr "超廣角"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:51
|
|
|
msgid "Omnimax"
|
|
|
msgstr "圓頂"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:52
|
|
|
msgid "Panoramic"
|
|
|
msgstr "全景"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
|
msgstr "圓柱"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:56
|
|
|
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
|
|
|
msgstr "1:垂直、固定取景"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:57
|
|
|
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
|
|
|
msgstr "2:水平、固定取景"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:58
|
|
|
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
|
|
|
msgstr "3:垂直、可變取景"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:59
|
|
|
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
|
|
|
msgstr "4:水平、可變取景"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:71
|
|
|
msgid "Camera type:"
|
|
|
msgstr "相機類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:74
|
|
|
msgid "Cylinder type:"
|
|
|
msgstr "圓柱類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "位置:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:82
|
|
|
msgid "Sky:"
|
|
|
msgstr "天空:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:64
|
|
|
msgid "Direction:"
|
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:88
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "右:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
|
|
|
msgid "Up:"
|
|
|
msgstr "上:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:94
|
|
|
msgid "Look at:"
|
|
|
msgstr "目標點:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "角度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:101
|
|
|
msgid "Focal blur"
|
|
|
msgstr "焦點模糊"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:120
|
|
|
msgid "Aperture:"
|
|
|
msgstr "光圈:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:124
|
|
|
msgid "Blur samples:"
|
|
|
msgstr "模糊樣本數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:128
|
|
|
msgid "Focal point:"
|
|
|
msgstr "聚焦點:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
|
msgstr "可信度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
|
|
|
msgid "Variance:"
|
|
|
msgstr "變量:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Export to renderer"
|
|
|
msgstr "匯出到成像器"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:265
|
|
|
msgid "The sky vector may not be a null vector."
|
|
|
msgstr "天空向量不能是空的向量。"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:274
|
|
|
msgid "The direction vector may not be a null vector."
|
|
|
msgstr "方向向量不能是空的向量。"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:283
|
|
|
msgid "The right vector may not be a null vector."
|
|
|
msgstr "右向量不能是空的向量。"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:292
|
|
|
msgid "The up vector may not be a null vector."
|
|
|
msgstr "上向量不能是空的向量。"
|
|
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:307
|
|
|
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
|
|
|
msgstr "該相機類型的角度必須小於 180 度。"
|
|
|
|
|
|
#: pmclippedby.cpp:67
|
|
|
msgid "clipped by"
|
|
|
msgstr "剪下由"
|
|
|
|
|
|
#: pmclippedbyedit.cpp:38
|
|
|
msgid "(= bounded by)"
|
|
|
msgstr "(= 包圍由)"
|
|
|
|
|
|
#: pmcoloredit.cpp:51
|
|
|
msgid "red:"
|
|
|
msgstr "紅:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcoloredit.cpp:53
|
|
|
msgid "green:"
|
|
|
msgstr "綠:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcoloredit.cpp:55
|
|
|
msgid "blue:"
|
|
|
msgstr "藍:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcoloredit.cpp:60
|
|
|
msgid "filter"
|
|
|
msgstr "濾鏡"
|
|
|
|
|
|
#: pmcoloredit.cpp:62
|
|
|
msgid "transmit"
|
|
|
msgstr "傳播"
|
|
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:38
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "背景:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:45
|
|
|
msgid "Wire frame:"
|
|
|
msgstr "線條框架:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
|
|
|
msgid "Selected:"
|
|
|
msgstr "選取的:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:55
|
|
|
msgid "Control points:"
|
|
|
msgstr "控制點:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:65
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
msgstr "軸:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:79
|
|
|
msgid "Field of view:"
|
|
|
msgstr "可視區域:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcomment.cpp:95
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
msgstr "註解"
|
|
|
|
|
|
#: pmcone.cpp:80
|
|
|
msgid "cone"
|
|
|
msgstr "錐體"
|
|
|
|
|
|
#: pmcone.cpp:335
|
|
|
msgid "Radius 1 (1)"
|
|
|
msgstr "半徑 1 (1)"
|
|
|
|
|
|
#: pmcone.cpp:336
|
|
|
msgid "Radius 1 (2)"
|
|
|
msgstr "半徑 1 (2)"
|
|
|
|
|
|
#: pmcone.cpp:337
|
|
|
msgid "Radius 2 (1)"
|
|
|
msgstr "半徑 2 (1)"
|
|
|
|
|
|
#: pmcone.cpp:338
|
|
|
msgid "Radius 2 (2)"
|
|
|
msgstr "半徑 2 (2)"
|
|
|
|
|
|
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: type of the object\n"
|
|
|
"Open"
|
|
|
msgstr "開放"
|
|
|
|
|
|
#: pmconeedit.cpp:56
|
|
|
msgid "Radius 1:"
|
|
|
msgstr "半徑 1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmconeedit.cpp:58
|
|
|
msgid "Radius 2:"
|
|
|
msgstr "半徑 2:"
|
|
|
|
|
|
#: pmcsg.cpp:62
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "聯合"
|
|
|
|
|
|
#: pmcsg.cpp:65
|
|
|
msgid "intersection"
|
|
|
msgstr "相交"
|
|
|
|
|
|
#: pmcsg.cpp:68
|
|
|
msgid "difference"
|
|
|
msgstr "差異"
|
|
|
|
|
|
#: pmcsg.cpp:71
|
|
|
msgid "merge"
|
|
|
msgstr "合併"
|
|
|
|
|
|
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
|
|
|
msgid "Union"
|
|
|
msgstr "聯合"
|
|
|
|
|
|
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
|
|
|
msgid "Intersection"
|
|
|
msgstr "相交"
|
|
|
|
|
|
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
msgstr "差異"
|
|
|
|
|
|
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "合併"
|
|
|
|
|
|
#: pmcylinder.cpp:79
|
|
|
msgid "cylinder"
|
|
|
msgstr "柱體"
|
|
|
|
|
|
#: pmdatachangecommand.cpp:31
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Change %1"
|
|
|
msgstr "修改 %1"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeclare.cpp:79
|
|
|
msgid "declaration"
|
|
|
msgstr "宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:50
|
|
|
msgid "Identifier:"
|
|
|
msgstr "識別子:"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:61
|
|
|
msgid "Linked objects:"
|
|
|
msgstr "連結的物件:"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
msgstr "選擇..."
|
|
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:123
|
|
|
msgid "Please enter an identifier!"
|
|
|
msgstr "請輸入一個識別子!"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
|
|
|
"('_').\n"
|
|
|
"The first character must be a letter or the underscore character!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"識別子可以包含字母、數字和底線(_)。\n"
|
|
|
"第一個字元必須是字母或者底線!"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:167
|
|
|
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
|
|
|
msgstr "您不能用 povray 保留字作為識別子!"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:174
|
|
|
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
|
|
|
msgstr "您不能用 povray 指令作為識別子!"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:183
|
|
|
msgid "Please enter a unique identifier!"
|
|
|
msgstr "請輸入一個唯一的識別子!"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeletecommand.cpp:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
|
msgstr "刪除 %1"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeletecommand.cpp:49
|
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
|
msgstr "刪除物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmdeletecommand.cpp:257
|
|
|
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
|
|
|
msgstr "因為有剩餘的連結,宣告 %1 不能被刪除。"
|
|
|
|
|
|
#: pmdensity.cpp:68
|
|
|
msgid "density"
|
|
|
msgstr "密度"
|
|
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
|
|
|
msgid "Global detail"
|
|
|
msgstr "全域詳情"
|
|
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
|
|
|
msgid "Detail level:"
|
|
|
msgstr "詳細等級:"
|
|
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
|
|
|
msgid "Very Low"
|
|
|
msgstr "非常低"
|
|
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
|
|
|
msgid "Very High"
|
|
|
msgstr "非常高"
|
|
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:173
|
|
|
msgid "Texture preview:"
|
|
|
msgstr "紋理預覽:"
|
|
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:183
|
|
|
msgid "local"
|
|
|
msgstr "本地"
|
|
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:190
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "預覽(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Povray Output"
|
|
|
msgstr "Povray 輸出"
|
|
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:540
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
|
|
|
"See the povray output for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Povray 不正常離開,離開狀態為 %1。\n"
|
|
|
"詳情請見 povray 輸出。"
|
|
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There were errors while rendering.\n"
|
|
|
"See the povray output for details."
|
|
|
msgstr "成像時發生一些錯誤。 詳情請見 povray 輸出。"
|
|
|
|
|
|
#: pmdialogview.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This object was modified.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Save changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"此物件已被修改。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"要儲存改變嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: pmdialogview.cpp:236
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "未儲存的改變"
|
|
|
|
|
|
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
|
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
|
msgstr "物件屬性"
|
|
|
|
|
|
#: pmdisc.cpp:78
|
|
|
msgid "disc"
|
|
|
msgstr "碟形"
|
|
|
|
|
|
#: pmdisc.cpp:323
|
|
|
msgid "Hole Radius (1)"
|
|
|
msgstr "孔半徑 (1)"
|
|
|
|
|
|
#: pmdisc.cpp:325
|
|
|
msgid "Hole Radius (2)"
|
|
|
msgstr "孔半徑 (2)"
|
|
|
|
|
|
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "法向量"
|
|
|
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
|
|
|
msgid "Normal:"
|
|
|
msgstr "法向量:"
|
|
|
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:60
|
|
|
msgid "Hole radius:"
|
|
|
msgstr "孔半徑:"
|
|
|
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
|
msgstr "標準化"
|
|
|
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
|
|
|
msgid "The normal vector may not be a null vector."
|
|
|
msgstr "法向量不能是空向量。"
|
|
|
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:138
|
|
|
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
|
|
|
msgstr "半徑不能小於孔半徑。"
|
|
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:33
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "訊息"
|
|
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:79
|
|
|
msgid "There were warnings and errors:"
|
|
|
msgstr "警告和錯誤:"
|
|
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:81
|
|
|
msgid "There were warnings:"
|
|
|
msgstr "警告:"
|
|
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:84
|
|
|
msgid "There were errors:"
|
|
|
msgstr "錯誤:"
|
|
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
|
msgstr "繼續"
|
|
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
|
|
|
"will try to proceed with the current action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"點選 <b>繼續</b>的話,\n"
|
|
|
"程式會試著繼續進行目前的動作。"
|
|
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
|
|
|
"will cancel the current action."
|
|
|
msgstr "點選<b>取消<b>的話,程式會取消目前的動作。"
|
|
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Still try to proceed?"
|
|
|
msgstr "仍然要試著繼續嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: pmfactory.cpp:36
|
|
|
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
|
|
|
msgstr "POV-Ray 場景建模工具"
|
|
|
|
|
|
#: pmfactory.cpp:86
|
|
|
msgid "KPovModeler"
|
|
|
msgstr "KPovModeler"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Textures"
|
|
|
msgstr "紋理"
|
|
|
|
|
|
#: pmfactory.cpp:93
|
|
|
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
|
|
|
msgstr "POV-Ray 3.5 物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
|
|
|
msgid "Some graphical objects"
|
|
|
msgstr "一些圖形物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinish.cpp:219
|
|
|
msgid "finish"
|
|
|
msgstr "光反應(finish)"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:46
|
|
|
msgid "Ambient color"
|
|
|
msgstr "環境色(Ambient Color)"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "顏色:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:56
|
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
|
msgstr "漫反射程度(Diffuse):"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:60
|
|
|
msgid "Brilliance:"
|
|
|
msgstr "輝度(Brilliance):"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:64
|
|
|
msgid "Crand:"
|
|
|
msgstr "粗糙度(Crand):"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Conserve energy for reflection"
|
|
|
msgstr "保存反射能量"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Phong:"
|
|
|
msgstr "光點(Phong):"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:77
|
|
|
msgid "Phong size:"
|
|
|
msgstr "光點大小:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:87
|
|
|
msgid "Specular:"
|
|
|
msgstr "物理光點(Specular):"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:91
|
|
|
msgid "Roughness:"
|
|
|
msgstr "粗糙度(Roughness):"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
|
|
|
msgid "Metallic:"
|
|
|
msgstr "金屬感(Metallic):"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:103
|
|
|
msgid "Iridiscence"
|
|
|
msgstr "彩虹色"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
|
msgstr "數量:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
|
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
|
msgstr "厚度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
|
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
|
msgstr "擾動:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
|
|
|
msgid "Reflection"
|
|
|
msgstr "反射"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
|
|
|
msgid "Minimum:"
|
|
|
msgstr "最小:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:129
|
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
|
msgstr "最大:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:135
|
|
|
msgid "Fresnel reflectivity"
|
|
|
msgstr "菲涅耳反射率"
|
|
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
|
|
|
msgid "Falloff:"
|
|
|
msgstr "分開:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfog.cpp:130
|
|
|
msgid "fog"
|
|
|
msgstr "霧"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Fog type:"
|
|
|
msgstr "霧類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:50
|
|
|
msgid "Constant"
|
|
|
msgstr "常數"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:51
|
|
|
msgid "Ground"
|
|
|
msgstr "地面"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:64
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "距離:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
|
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
|
msgstr "擾動"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:77
|
|
|
msgid "Value: "
|
|
|
msgstr "值:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
|
|
|
msgid "Octaves:"
|
|
|
msgstr "Octaves:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
|
|
|
msgid "Omega:"
|
|
|
msgstr "Omega:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
|
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
|
|
|
msgid "Depth:"
|
|
|
msgstr "深度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:105
|
|
|
msgid "Offset: "
|
|
|
msgstr "位移:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:107
|
|
|
msgid "Altitude: "
|
|
|
msgstr "高度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:116
|
|
|
msgid "Up: "
|
|
|
msgstr "上:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotons.cpp:169
|
|
|
msgid "global photons"
|
|
|
msgstr "全域光子"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
|
|
|
msgid "Photon numbers"
|
|
|
msgstr "光子數量"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "計數"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
|
|
|
msgid "Gather"
|
|
|
msgstr "聚集"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
|
msgstr "最小:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
|
msgstr "最大:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
|
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:93
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "介質"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
|
|
|
msgid "Max stop:"
|
|
|
msgstr "最大停止:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
|
|
|
msgid "Factor:"
|
|
|
msgstr "因數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Jitter:"
|
|
|
msgstr "抖動:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
|
|
|
msgid "Max trace level:"
|
|
|
msgstr "最大追蹤等級:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
|
|
|
msgid "Use global"
|
|
|
msgstr "使用全域設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
|
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Adc bailout:"
|
|
|
msgstr "Adc bailout:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
|
|
|
msgid "Autostop:"
|
|
|
msgstr "自動停止:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
msgstr "展開"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
|
|
|
msgid "Increase:"
|
|
|
msgstr "遞增:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
|
|
|
msgid "Multiplier:"
|
|
|
msgstr "乘數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettings.cpp:173
|
|
|
msgid "global settings"
|
|
|
msgstr "全域設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
|
|
|
msgid "Ambient light:"
|
|
|
msgstr "環境光:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
|
|
|
msgid "Assumed gamma:"
|
|
|
msgstr "Gamma 假設值:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
|
|
|
msgid "Hf gray 16"
|
|
|
msgstr "Hf 灰 16"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
|
|
|
msgid "Iridiscence wave length:"
|
|
|
msgstr "彩虹色波長:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
|
|
|
msgid "Maximum intersections:"
|
|
|
msgstr "最大相交次數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
|
|
|
msgid "Maximum trace level:"
|
|
|
msgstr "最大追蹤等級:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
|
|
|
msgid "Number of waves:"
|
|
|
msgstr "波數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
|
|
|
msgid "Noise generator:"
|
|
|
msgstr "雜訊產生器:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "原始"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
|
|
|
msgid "Range Corrected"
|
|
|
msgstr "修正範圍"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
|
|
|
msgid "Perlin"
|
|
|
msgstr "Perlin"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
|
|
|
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
|
|
|
msgstr "幅射(Povray 3.1)"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "亮度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
|
|
|
msgid "Count:"
|
|
|
msgstr "計數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
|
|
|
msgid "Maximum distance:"
|
|
|
msgstr "最大距離:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Error boundary:"
|
|
|
msgstr "錯誤邊界:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Gray threshold:"
|
|
|
msgstr "灰度限度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
|
|
|
msgid "Low error factor:"
|
|
|
msgstr "低錯誤因子:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
|
|
|
msgid "Minimum reuse:"
|
|
|
msgstr "最小重用:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
|
|
|
msgid "Nearest count:"
|
|
|
msgstr "最接近的計數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
|
|
|
msgid "Recursion limit:"
|
|
|
msgstr "遞迴限度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
|
|
|
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
|
|
|
msgstr "最大相交次數必須是正數。"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
|
|
|
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
|
|
|
msgstr "最大追蹤等級必須是正數。"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
|
|
|
msgid "Number of waves must be a positive value."
|
|
|
msgstr "波數必須是正數。"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
|
|
|
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
|
|
|
msgstr "最接近的計數必須在 1 和 10 之間。"
|
|
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
|
|
|
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
|
|
|
msgstr "遞迴限度必須是 1 或 2。"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:369
|
|
|
msgid "No OpenGL support"
|
|
|
msgstr "沒有 OpenGL 支援"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
|
|
|
msgid "Front"
|
|
|
msgstr "前面"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
msgstr "相機"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1540
|
|
|
msgid "Left View"
|
|
|
msgstr "左檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1541
|
|
|
msgid "Right View"
|
|
|
msgstr "右檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1542
|
|
|
msgid "Top View"
|
|
|
msgstr "頂檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1543
|
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
|
msgstr "底檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1544
|
|
|
msgid "Front View"
|
|
|
msgstr "前檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1545
|
|
|
msgid "Back View"
|
|
|
msgstr "後檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1551
|
|
|
msgid "No Cameras"
|
|
|
msgstr "無相機"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1543
|
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
|
msgstr "(未命名)"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
|
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
|
msgstr "貼齊格線"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1594
|
|
|
msgid "No Control Points"
|
|
|
msgstr "無控制點"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1603
|
|
|
msgid "Control Points"
|
|
|
msgstr "控制點"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1741
|
|
|
msgid "Unknown GL view type."
|
|
|
msgstr "未知的 GL 檢視類型。"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1749
|
|
|
msgid "3D View"
|
|
|
msgstr "3D 檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1757
|
|
|
msgid "3D View (%1)"
|
|
|
msgstr "3D 檢視(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1782
|
|
|
msgid "3D view type:"
|
|
|
msgstr "3D 檢視類型"
|
|
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
|
|
|
msgid "No shadow"
|
|
|
msgstr "無陰影"
|
|
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
|
|
|
msgid "No image"
|
|
|
msgstr "無影像"
|
|
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
|
|
|
msgid "No reflection"
|
|
|
msgstr "無反射"
|
|
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
|
|
|
msgid "Double illuminate"
|
|
|
msgstr "雙重照明"
|
|
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
|
|
|
msgid "Visibility level: "
|
|
|
msgstr "可見等級:"
|
|
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
msgstr "相對的"
|
|
|
|
|
|
#: pmgridsettings.cpp:41
|
|
|
msgid "Displayed Grid"
|
|
|
msgstr "顯示格線"
|
|
|
|
|
|
#: pmgridsettings.cpp:59
|
|
|
msgid "Control Point Grid"
|
|
|
msgstr "控制點格線"
|
|
|
|
|
|
#: pmgridsettings.cpp:66
|
|
|
msgid "2D/3D movement:"
|
|
|
msgstr "2D/3D 運動:"
|
|
|
|
|
|
#: pmgridsettings.cpp:71
|
|
|
msgid "Scale:"
|
|
|
msgstr "縮放:"
|
|
|
|
|
|
#: pmgridsettings.cpp:76
|
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
|
msgstr "旋轉:"
|
|
|
|
|
|
#: pmheightfield.cpp:87
|
|
|
msgid "height field"
|
|
|
msgstr "高度場"
|
|
|
|
|
|
#: pmheightfieldedit.cpp:66
|
|
|
msgid "Water level:"
|
|
|
msgstr "水平面:"
|
|
|
|
|
|
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
|
msgstr "平滑"
|
|
|
|
|
|
#: pmimagemap.cpp:349
|
|
|
msgid "imagemap"
|
|
|
msgstr "圖像映射圖"
|
|
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:79
|
|
|
msgid "Filter all"
|
|
|
msgstr "全部過濾"
|
|
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:86
|
|
|
msgid "Transmit all"
|
|
|
msgstr "全部變換"
|
|
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:128
|
|
|
msgid "Indexed filters"
|
|
|
msgstr "索引過濾器"
|
|
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:131
|
|
|
msgid "Indexed transmits"
|
|
|
msgstr "索引變換"
|
|
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
|
|
|
msgid "Add new filter"
|
|
|
msgstr "新增過濾器"
|
|
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:301
|
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
|
msgstr "刪除過濾器"
|
|
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
|
|
|
msgid "Add new transmit"
|
|
|
msgstr "新增轉換器"
|
|
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:357
|
|
|
msgid "Remove transmit"
|
|
|
msgstr "刪除轉換器"
|
|
|
|
|
|
#: pminserterrordialog.cpp:29
|
|
|
msgid "Insert Errors"
|
|
|
msgstr "插入錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: pminserterrordialog.cpp:30
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
|
|
#: pminserterrordialog.cpp:33
|
|
|
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
|
|
|
msgstr "%2 個物件中的 %1 個不能被插入。"
|
|
|
|
|
|
#: pminserterrordialog.cpp:36
|
|
|
msgid "Objects not inserted:"
|
|
|
msgstr "未插入的物件:"
|
|
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:33
|
|
|
msgid "Insert Objects As"
|
|
|
msgstr "物件插入為"
|
|
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:36
|
|
|
msgid "First Children"
|
|
|
msgstr "第一子物件"
|
|
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
|
|
|
msgid "some"
|
|
|
msgstr "某些"
|
|
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:44
|
|
|
msgid "Last Children"
|
|
|
msgstr "最後子物件"
|
|
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:52
|
|
|
msgid "Siblings"
|
|
|
msgstr "兄弟物件"
|
|
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:61
|
|
|
msgid "Insert Object As"
|
|
|
msgstr "插入物件為"
|
|
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:64
|
|
|
msgid "First Child"
|
|
|
msgstr "第一子物件"
|
|
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:67
|
|
|
msgid "Last Child"
|
|
|
msgstr "最後子物件"
|
|
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:70
|
|
|
msgid "Sibling"
|
|
|
msgstr "兄弟物件"
|
|
|
|
|
|
#: pminterior.cpp:125
|
|
|
msgid "interior"
|
|
|
msgstr "內部"
|
|
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:42
|
|
|
msgid "Refraction:"
|
|
|
msgstr "折射:"
|
|
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:46
|
|
|
msgid "Caustics:"
|
|
|
msgstr "散焦:"
|
|
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:50
|
|
|
msgid "Dispersion:"
|
|
|
msgstr "分散:"
|
|
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:55
|
|
|
msgid "Dispersion samples:"
|
|
|
msgstr "分散樣本:"
|
|
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
|
|
|
msgid "Fade distance:"
|
|
|
msgstr "消逝距離:"
|
|
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
|
|
|
msgid "Fade power:"
|
|
|
msgstr "消逝強度:"
|
|
|
|
|
|
#: pminteriortexture.cpp:68
|
|
|
msgid "interior texture"
|
|
|
msgstr "內部紋理"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurface.cpp:101
|
|
|
msgid "isosurface"
|
|
|
msgstr "iso 表面"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
msgstr "方塊"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
|
msgstr "球體"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
|
|
|
msgid "Corner1:"
|
|
|
msgstr "角 1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
|
|
|
msgid "Corner2:"
|
|
|
msgstr "角 2:"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
|
|
|
msgid "Adapt maximum gradient"
|
|
|
msgstr "順應最大坡度"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
|
|
|
msgid "All intersections"
|
|
|
msgstr "所有相交"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
msgstr "函數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Container:"
|
|
|
msgstr "容器:"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
|
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
|
msgstr "精確度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
|
|
|
msgid "Maximum gradient:"
|
|
|
msgstr "最大坡度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
|
|
|
msgid "Values:"
|
|
|
msgstr "值:"
|
|
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
|
|
|
msgid "Maximum traces:"
|
|
|
msgstr "最大軌跡:"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractal.cpp:86
|
|
|
msgid "julia fractal"
|
|
|
msgstr "Julia 分形"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
|
|
|
msgid "Julia parameter:"
|
|
|
msgstr "Julia 參數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
|
|
|
msgid "Algebra type:"
|
|
|
msgstr "代數類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
|
|
|
msgid "Quaternion"
|
|
|
msgstr "四元數"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
|
|
|
msgid "Hypercomplex"
|
|
|
msgstr "超複數"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
|
|
|
msgid "Function type:"
|
|
|
msgstr "函數類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
|
|
|
msgid "Maximum iterations:"
|
|
|
msgstr "最大重覆次數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
|
|
|
msgid "Precision:"
|
|
|
msgstr "精確度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
|
|
|
msgid "Slice normal:"
|
|
|
msgstr "切片法向:"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
|
|
|
msgid "Slice distance:"
|
|
|
msgstr "切片距離:"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
|
|
|
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
|
|
|
msgstr "切片法向量不能為空的向量。"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
|
|
|
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
|
|
|
msgstr "切片法向量的 k 分量不能為零。"
|
|
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
|
|
|
msgstr "在四元代數裡只有 sqr 和 cube 函數有定義。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlathe.cpp:144
|
|
|
msgid "lathe"
|
|
|
msgstr "旋轉體"
|
|
|
|
|
|
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
|
|
|
#: pmsor.cpp:424
|
|
|
msgid "Point %1 (xy)"
|
|
|
msgstr "點 %1 (xy)"
|
|
|
|
|
|
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
|
|
|
msgid "Add Point"
|
|
|
msgstr "新增點"
|
|
|
|
|
|
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
|
|
|
msgid "Remove Point"
|
|
|
msgstr "移除點"
|
|
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Spline type:"
|
|
|
msgstr "樣條類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
|
|
|
msgid "Linear Spline"
|
|
|
msgstr "線性樣條"
|
|
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
|
|
|
msgid "Quadratic Spline"
|
|
|
msgstr "二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
|
|
|
msgid "Cubic Spline"
|
|
|
msgstr "三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
|
|
|
msgid "Bezier Spline"
|
|
|
msgstr "貝塞爾曲線"
|
|
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
|
|
|
msgid "Spline points:"
|
|
|
msgstr "樣條控制點:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
|
|
|
msgid "Linear splines need at least 2 points."
|
|
|
msgstr "線性樣條至少需要 2 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:201
|
|
|
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
|
|
|
msgstr "二次曲線樣條至少需要 3 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
|
|
|
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
|
|
|
msgstr "三次曲線樣條至少需要 4 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
|
|
|
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
|
|
|
msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 4 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:49
|
|
|
msgid "Default view layout:"
|
|
|
msgstr "預設檢視佈局:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:54
|
|
|
msgid "Available View Layouts"
|
|
|
msgstr "可用檢視佈局"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
|
|
|
msgid "View Layout"
|
|
|
msgstr "檢視佈局"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:86
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "類型"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:87
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:111
|
|
|
msgid "Dock position:"
|
|
|
msgstr "嵌入位置:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:112
|
|
|
msgid "Column width:"
|
|
|
msgstr "欄寬:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:114
|
|
|
msgid "View height:"
|
|
|
msgstr "檢視高度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "新欄"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
msgstr "下方"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
|
|
|
msgid "Tabbed"
|
|
|
msgstr "已標籤"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
|
|
|
msgid "Floating"
|
|
|
msgstr "浮動"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "寬度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "高度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:149
|
|
|
msgid "Position x:"
|
|
|
msgstr "位置 x:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:213
|
|
|
msgid "View layouts may not have empty names."
|
|
|
msgstr "檢視佈局名稱不能為空。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
|
|
|
msgstr "第一個檢視佈局項目的嵌入位置必須為「新欄」。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
msgstr "未命名"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
|
|
|
msgid "Library View"
|
|
|
msgstr "函式庫檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
|
|
|
msgid "Library Objects"
|
|
|
msgstr "函式庫物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
|
|
|
msgid "Library: "
|
|
|
msgstr "函式庫:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
|
|
|
msgid "This library is read only."
|
|
|
msgstr "此函式庫是唯讀的。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
|
|
|
msgid "The current library does not contain that item."
|
|
|
msgstr "目前的函式庫沒有包含該項目。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
|
|
|
msgid "Could not remove item."
|
|
|
msgstr "無法移除項目。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
|
|
|
msgid "Could not create a new object."
|
|
|
msgstr "不能建立新物件。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
|
|
|
msgid "Create Sub-Library"
|
|
|
msgstr "建立子函式庫"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
|
|
|
msgid "Enter the sub-library name: "
|
|
|
msgstr "輸入子函式庫名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
|
|
|
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
|
|
|
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
|
|
|
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
|
|
|
msgid "That library already exists."
|
|
|
msgstr "此函式庫已存在。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
|
|
|
msgid "Could not create a new sub library."
|
|
|
msgstr "無法建立新的子函式庫。"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
msgstr "名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "描述:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
|
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
|
msgstr "關鍵字:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
msgstr "內容:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
|
|
|
msgid "Change Preview Image"
|
|
|
msgstr "改變預覽影像"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
|
|
|
msgid "Object Load"
|
|
|
msgstr "物件載入"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The object has been modified and not saved.\n"
|
|
|
"Do you wish to save?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"此物件已變更,而且尚未儲存。\n"
|
|
|
"您要儲存嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
|
|
|
msgid "Create Library"
|
|
|
msgstr "建立函式庫"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
|
|
|
msgid "Author: "
|
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
|
|
|
msgid "Description: "
|
|
|
msgstr "描述:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
|
|
|
msgid "Allow changes to the library?"
|
|
|
msgstr "允許變更函式庫嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryiconview.cpp:279
|
|
|
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
|
|
|
msgstr "移動 %1 到 %2 時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "搜尋:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "搜尋(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "路徑"
|
|
|
|
|
|
#: pmlight.cpp:127
|
|
|
msgid "light"
|
|
|
msgstr "光源"
|
|
|
|
|
|
#: pmlight.cpp:1020
|
|
|
msgid "Point at"
|
|
|
msgstr "指向"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:45
|
|
|
msgid "Point Light"
|
|
|
msgstr "點光源"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:46
|
|
|
msgid "Spot Light"
|
|
|
msgstr "聚焦光源"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:47
|
|
|
msgid "Cylindrical Light"
|
|
|
msgstr "柱形光源"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Shadowless Light"
|
|
|
msgstr "無影光源"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:60
|
|
|
msgid "Tightness:"
|
|
|
msgstr "緊密度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:63
|
|
|
msgid "Point at:"
|
|
|
msgstr "指向:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:65
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
|
msgstr "平行"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
|
|
|
msgid "Area light"
|
|
|
msgstr "區域光源"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Area type:"
|
|
|
msgstr "區域類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:71
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:72
|
|
|
msgid "Circular"
|
|
|
msgstr "圓形"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Axis 1:"
|
|
|
msgstr "軸 1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:77
|
|
|
msgid "Axis 2:"
|
|
|
msgstr "軸 2:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:81
|
|
|
msgid "Size 1:"
|
|
|
msgstr "大小 1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:84
|
|
|
msgid "Size 2:"
|
|
|
msgstr "大小 2:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:88
|
|
|
msgid "Adaptive:"
|
|
|
msgstr "適應:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:89
|
|
|
msgid "Orient"
|
|
|
msgstr "光澤"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
|
|
|
msgid "Jitter"
|
|
|
msgstr "抖動"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:92
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
|
msgstr "淡出"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:102
|
|
|
msgid "Media interaction"
|
|
|
msgstr "介質交互作用"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:103
|
|
|
msgid "Media attenuation"
|
|
|
msgstr "介質衰減"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightgroup.cpp:52
|
|
|
msgid "light group"
|
|
|
msgstr "光群組"
|
|
|
|
|
|
#: pmlightgroupedit.cpp:38
|
|
|
msgid "Global lights"
|
|
|
msgstr "全域光源"
|
|
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:68
|
|
|
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
|
|
|
msgstr "請輸入一個在 %1 和 %2 之間的浮點數"
|
|
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Please enter a float value >= %1"
|
|
|
msgstr "請輸入一個 >= %1 的浮點數值"
|
|
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:79
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Please enter a float value > %1"
|
|
|
msgstr "請輸入一個 > %1 的浮點數值"
|
|
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Please enter a float value <= %1"
|
|
|
msgstr "請輸入一個 <= %1 的浮點數值"
|
|
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:90
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Please enter a float value < %1"
|
|
|
msgstr "請輸入一個 < %1 的浮點數值"
|
|
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
|
|
|
msgid "Please enter a valid float value!"
|
|
|
msgstr "請輸入一個有效的浮點數值!"
|
|
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:184
|
|
|
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
|
|
|
msgstr "請輸入一個在 %1 和 %2 之間的整數值"
|
|
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Please enter an integer value >= %1"
|
|
|
msgstr "請輸入一個 >= %1 的整數值"
|
|
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:193
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Please enter an integer value <= %1"
|
|
|
msgstr "請輸入一個 <= %1 的整數值"
|
|
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:200
|
|
|
msgid "Please enter a valid integer value!"
|
|
|
msgstr "請輸入一個有效的整數值!"
|
|
|
|
|
|
#: pmlinkedit.cpp:60
|
|
|
msgid "Prototype:"
|
|
|
msgstr "原型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpattern.cpp:253
|
|
|
msgid "texture list"
|
|
|
msgstr "紋理列表"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpattern.cpp:292
|
|
|
msgid "pigment list"
|
|
|
msgstr "顏料列表"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpattern.cpp:331
|
|
|
msgid "color list"
|
|
|
msgstr "顏色列表"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpattern.cpp:370
|
|
|
msgid "density list"
|
|
|
msgstr "密度列表"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpattern.cpp:416
|
|
|
msgid "normal list"
|
|
|
msgstr "普通列表"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:50
|
|
|
msgid "Checkers"
|
|
|
msgstr "方格"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:51
|
|
|
msgid "Brick"
|
|
|
msgstr "磚格"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:52
|
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
|
msgstr "六邊形"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:67
|
|
|
msgid "Brick size:"
|
|
|
msgstr "磚格大小:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:72
|
|
|
msgid "Mortar:"
|
|
|
msgstr "Mortar:"
|
|
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:183
|
|
|
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
|
|
|
msgstr "該列表類型您最多只能指定兩個子項目!"
|
|
|
|
|
|
#: pmlookslike.cpp:49
|
|
|
msgid "looks like"
|
|
|
msgstr "看起來像"
|
|
|
|
|
|
#: pmmaterial.cpp:68
|
|
|
msgid "material"
|
|
|
msgstr "材質"
|
|
|
|
|
|
#: pmmaterialmap.cpp:246
|
|
|
msgid "material map"
|
|
|
msgstr "材質映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmmedia.cpp:159
|
|
|
msgid "media"
|
|
|
msgstr "介質"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
|
|
|
msgid "Method:"
|
|
|
msgstr "方法:"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:48
|
|
|
msgid "1 (Monte Carlo)"
|
|
|
msgstr "1(蒙地卡羅)"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:49
|
|
|
msgid "2 (Smooth)"
|
|
|
msgstr "2(平滑)"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:50
|
|
|
msgid "3 (Adaptive sampling)"
|
|
|
msgstr "3(適應樣本)"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:55
|
|
|
msgid "Intervals:"
|
|
|
msgstr "間隔:"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:62
|
|
|
msgid "Samples"
|
|
|
msgstr "樣本數"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:82
|
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
|
msgstr "比例:"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:89
|
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
|
msgstr "反鋸齒"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:90
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
msgstr "等級:"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:103
|
|
|
msgid "Absorption"
|
|
|
msgstr "吸收"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:113
|
|
|
msgid "Emission"
|
|
|
msgstr "發出"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:121
|
|
|
msgid "Scattering"
|
|
|
msgstr "散射"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:128
|
|
|
msgid "Isotropic"
|
|
|
msgstr "各向同性"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:129
|
|
|
msgid "Mie Haze"
|
|
|
msgstr "Mie Haze"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:130
|
|
|
msgid "Mie Murky"
|
|
|
msgstr "Mie Murky"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:131
|
|
|
msgid "Rayleigh"
|
|
|
msgstr "Rayleigh"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:132
|
|
|
msgid "Henyey-Greenstein"
|
|
|
msgstr "Henyey-Greenstein"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:141
|
|
|
msgid "Eccentricity:"
|
|
|
msgstr "離心率:"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:145
|
|
|
msgid "Extinction:"
|
|
|
msgstr "退化:"
|
|
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:270
|
|
|
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
|
|
|
msgstr "最大樣本數必須比最小樣本數要大。"
|
|
|
|
|
|
#: pmmesh.cpp:117
|
|
|
msgid "mesh"
|
|
|
msgstr "網線"
|
|
|
|
|
|
#: pmmeshedit.cpp:40
|
|
|
msgid "Inside vector:"
|
|
|
msgstr "內部向量:"
|
|
|
|
|
|
#: pmmovecommand.cpp:33
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "移動 %1"
|
|
|
|
|
|
#: pmmovecommand.cpp:57
|
|
|
msgid "Move Objects"
|
|
|
msgstr "移動物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmmovecommand.cpp:358
|
|
|
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
|
|
|
msgstr "該點不能插入宣告 %1 。"
|
|
|
|
|
|
#: pmmovecommand.cpp:361
|
|
|
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
|
|
|
msgstr "宣告 %1 不能移動到連結物件的後面。"
|
|
|
|
|
|
#: pmmovecommand.cpp:449
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
|
|
|
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 \"%2\" 不能被移動,因為它含有到宣告 %3 的連結,並且插入點不在該宣告後面。"
|
|
|
|
|
|
#: pmnormal.cpp:91
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
|
|
#: pmnormaledit.cpp:43
|
|
|
msgid "Bump size"
|
|
|
msgstr "凸起大小"
|
|
|
|
|
|
#: pmnormaledit.cpp:50
|
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
|
msgstr "精確度"
|
|
|
|
|
|
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
|
|
|
msgid "UV mapping"
|
|
|
msgstr "UV 映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
msgstr "函式庫"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
|
msgstr "建立..."
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
|
|
|
msgid "Library Details"
|
|
|
msgstr "函式庫詳情"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
|
|
|
msgid "The folder already exists."
|
|
|
msgstr "資料夾已存在。"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
|
|
|
msgid "Could not create the folder."
|
|
|
msgstr "無法建立資料夾。"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
|
|
|
msgid "This library is not modifiable."
|
|
|
msgstr "此函式庫無法修改。"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
|
|
|
msgid "This library is modifiable."
|
|
|
msgstr "此函式庫可修改。"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlink.cpp:58
|
|
|
msgid "object link"
|
|
|
msgstr "物件連結"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
|
|
|
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
|
|
|
msgstr "宣告 %1 的類型錯誤。"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectselect.cpp:88
|
|
|
msgid "Choose Object"
|
|
|
msgstr "選擇物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:58
|
|
|
msgid "Subdivisions"
|
|
|
msgstr "細部設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:64
|
|
|
msgid "Sphere:"
|
|
|
msgstr "球體:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:77
|
|
|
msgid "Cylinder:"
|
|
|
msgstr "柱體:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:85
|
|
|
msgid "Cone:"
|
|
|
msgstr "錐體:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:93
|
|
|
msgid "Torus:"
|
|
|
msgstr "環形體:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:106
|
|
|
msgid "Disc:"
|
|
|
msgstr "碟形:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:114
|
|
|
msgid "Blob sphere:"
|
|
|
msgstr "斑點球體:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:127
|
|
|
msgid "Blob cylinder:"
|
|
|
msgstr "斑點球柱:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:140
|
|
|
msgid "Lathe:"
|
|
|
msgstr "旋轉體:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:153
|
|
|
msgid "Surface of revolution:"
|
|
|
msgstr "旋轉表面:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:166
|
|
|
msgid "Prism:"
|
|
|
msgstr "稜柱:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:174
|
|
|
msgid "Superquadric ellipsoid:"
|
|
|
msgstr "超二次橢球:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:187
|
|
|
msgid "Sphere sweep:"
|
|
|
msgstr "球體掃掠:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:200
|
|
|
msgid "Heightfield:"
|
|
|
msgstr "高度場:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:208
|
|
|
msgid "Sizes"
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:215
|
|
|
msgid "Plane:"
|
|
|
msgstr "平面:"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:223
|
|
|
msgid "Camera Views"
|
|
|
msgstr "相機檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:228
|
|
|
msgid "High detail for enhanced projections"
|
|
|
msgstr "高清晰、增強的投影"
|
|
|
|
|
|
#: pmopenglsettings.cpp:33
|
|
|
msgid "Direct rendering"
|
|
|
msgstr "直接成像"
|
|
|
|
|
|
#: pmopenglsettings.cpp:34
|
|
|
msgid "Changes take only effect after a restart!"
|
|
|
msgstr "變更在重新啟動後才會生效。"
|
|
|
|
|
|
#: pmoutputdevice.cpp:60
|
|
|
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
|
|
|
msgstr "物件 %1 不支援 %2。"
|
|
|
|
|
|
#: pmoutputdevice.cpp:65
|
|
|
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
|
|
|
msgstr "類別 %1 不支援 %2。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "索引"
|
|
|
|
|
|
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:91
|
|
|
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
|
|
|
msgstr "時鐘使用預設值 0.0"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:94
|
|
|
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
|
|
|
msgstr "clock_delta 使用預設值 1.0"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
|
|
|
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
|
|
|
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"注意:完整的 povray 語法還沒有支援。如果您要在場景裡新增尚未支援的 povray 代"
|
|
|
"碼,您可以把該代碼放在兩個特別的註解 //*PMRawBegin 和 //*PMRawEnd 之間。"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:110
|
|
|
msgid "Line %1: "
|
|
|
msgstr "行 %1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
|
|
|
msgid "Maximum of %1 errors reached."
|
|
|
msgstr "已發現最多 %1 個錯誤。"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
|
|
|
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
|
|
|
msgstr "已發現最多 %1 個警告。"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
|
|
|
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
|
|
|
msgstr "需要 %1,卻發現標記 %2。"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:159
|
|
|
msgid "Unexpected token '%1'."
|
|
|
msgstr "未預期的標記 %1。"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:164
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
|
|
|
msgid "Can't insert %1 into %2."
|
|
|
msgstr "不能把 %1 插入 %2。"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
|
|
|
msgid "Undefined object \"%1\"."
|
|
|
msgstr "未定義的物件 %1 。"
|
|
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:411
|
|
|
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
|
|
|
msgstr "在該點物件 %1 未定義。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:244
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "匯入..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:247
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
msgstr "匯出(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
|
|
|
msgid "Render Modes"
|
|
|
msgstr "成像模式"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:259
|
|
|
msgid "Render"
|
|
|
msgstr "成像"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:261
|
|
|
msgid "Render Modes..."
|
|
|
msgstr "成像模式..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
|
|
|
msgid "Render Window"
|
|
|
msgstr "成像視窗"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:265
|
|
|
msgid "Visibility level:"
|
|
|
msgstr "可見度等級:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:266
|
|
|
msgid "Visibility Level"
|
|
|
msgstr "可見度等級"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:272
|
|
|
msgid "Global detail:"
|
|
|
msgstr "全域詳情:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:273
|
|
|
msgid "Global Detail Level"
|
|
|
msgstr "全域詳情等級"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:286
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
msgstr "全域設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:289
|
|
|
msgid "Sky Sphere"
|
|
|
msgstr "天空球體"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:292
|
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
|
msgstr "彩虹"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:295
|
|
|
msgid "Fog"
|
|
|
msgstr "霧"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interior"
|
|
|
msgstr "內部"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:304
|
|
|
msgid "Density"
|
|
|
msgstr "密度"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Material"
|
|
|
msgstr "材質"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:319
|
|
|
msgid "Cone"
|
|
|
msgstr "錐體"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:322
|
|
|
msgid "Torus"
|
|
|
msgstr "環形體"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:326
|
|
|
msgid "Lathe"
|
|
|
msgstr "旋轉體"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:329
|
|
|
msgid "Prism"
|
|
|
msgstr "稜柱"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:332
|
|
|
msgid "Surface of Revolution"
|
|
|
msgstr "旋轉柱面"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:335
|
|
|
msgid "Superquadric Ellipsoid"
|
|
|
msgstr "超二次橢球"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:339
|
|
|
msgid "Julia Fractal"
|
|
|
msgstr "Julia 分形"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:342
|
|
|
msgid "Height Field"
|
|
|
msgstr "高度場"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:345
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:349
|
|
|
msgid "Blob"
|
|
|
msgstr "斑點"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:352
|
|
|
msgid "Blob Sphere"
|
|
|
msgstr "斑點球體"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:355
|
|
|
msgid "Blob Cylinder"
|
|
|
msgstr "斑點球柱"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:359
|
|
|
msgid "Plane"
|
|
|
msgstr "平面"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:362
|
|
|
msgid "Polynom"
|
|
|
msgstr "多項式曲面"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:366
|
|
|
msgid "Declaration"
|
|
|
msgstr "宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:369
|
|
|
msgid "Object Link"
|
|
|
msgstr "物件連結"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:386
|
|
|
msgid "Bounded By"
|
|
|
msgstr "包圍由"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:389
|
|
|
msgid "Clipped By"
|
|
|
msgstr "剪下由"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:393
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
msgstr "光"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:396
|
|
|
msgid "Looks Like"
|
|
|
msgstr "看起來像"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:399
|
|
|
msgid "Projected Through"
|
|
|
msgstr "投影經由"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:403
|
|
|
msgid "Bicubic Patch"
|
|
|
msgstr "雙三次修補"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:406
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
msgstr "碟形"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:418
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
|
msgstr "紋理"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:422
|
|
|
msgid "Pigment"
|
|
|
msgstr "顏料"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:428
|
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
|
msgstr "純色"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:432
|
|
|
msgid "Texture List"
|
|
|
msgstr "紋理列表"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:435
|
|
|
msgid "Color List"
|
|
|
msgstr "顏色列表"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:438
|
|
|
msgid "Pigment List"
|
|
|
msgstr "顏料列表"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:441
|
|
|
msgid "Normal List"
|
|
|
msgstr "普通列表"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:444
|
|
|
msgid "Density List"
|
|
|
msgstr "密度列表"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:448
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
msgstr "光反應"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:452
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "樣式"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:455
|
|
|
msgid "Blend Map Modifiers"
|
|
|
msgstr "混合映射修飾"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:458
|
|
|
msgid "Texture Map"
|
|
|
msgstr "紋理映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:461
|
|
|
msgid "Material Map"
|
|
|
msgstr "材質映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:464
|
|
|
msgid "Pigment Map"
|
|
|
msgstr "顏料映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:467
|
|
|
msgid "Color Map"
|
|
|
msgstr "色彩映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:470
|
|
|
msgid "Normal Map"
|
|
|
msgstr "普通映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:473
|
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
|
msgstr "凸起映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:476
|
|
|
msgid "Slope Map"
|
|
|
msgstr "斜率映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:479
|
|
|
msgid "Density Map"
|
|
|
msgstr "密度映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
msgstr "斜率"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:486
|
|
|
msgid "Warp"
|
|
|
msgstr "扭曲"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:489
|
|
|
msgid "Image Map"
|
|
|
msgstr "影像映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:492
|
|
|
msgid "QuickColor"
|
|
|
msgstr "快速顏色"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:496
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "移動"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "縮放"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:502
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "旋轉"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:505
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
msgstr "矩陣"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:509
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "註解"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:512
|
|
|
msgid "Raw Povray"
|
|
|
msgstr "原始 Povray"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:517
|
|
|
msgid "Iso Surface"
|
|
|
msgstr "Iso 表面"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
|
|
|
msgid "Radiosity"
|
|
|
msgstr "輻射"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:523
|
|
|
msgid "Global Photons"
|
|
|
msgstr "全域光子"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photons"
|
|
|
msgstr "光子"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:529
|
|
|
msgid "Light Group"
|
|
|
msgstr "光群組"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:532
|
|
|
msgid "Interior Texture"
|
|
|
msgstr "內部紋理"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:535
|
|
|
msgid "Sphere Sweep"
|
|
|
msgstr "球體掃掠"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:538
|
|
|
msgid "Mesh"
|
|
|
msgstr "網線"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:543
|
|
|
msgid "Search Object"
|
|
|
msgstr "搜尋物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Import %1"
|
|
|
msgstr "匯入 %1"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1447
|
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
|
msgstr "正在剪下選擇區..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1462
|
|
|
msgid "Deleting selection..."
|
|
|
msgstr "正在刪除選擇區..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1471
|
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
|
msgstr "正在將選擇區複製到剪貼簿..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
|
msgstr "拖曳"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1545
|
|
|
msgid "Drop"
|
|
|
msgstr "放下"
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1550
|
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
|
msgstr "正在插入剪貼簿內容..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1679
|
|
|
msgid "Undo last change..."
|
|
|
msgstr "取消最後的改變..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1697
|
|
|
msgid "Redo last change..."
|
|
|
msgstr "重做最後的改變..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:2230
|
|
|
msgid "Declare"
|
|
|
msgstr "宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmpattern.cpp:554
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
msgstr "樣板"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:60
|
|
|
msgid "Agate"
|
|
|
msgstr "瑪瑙"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:61
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:62
|
|
|
msgid "Boxed"
|
|
|
msgstr "Boxed"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:63
|
|
|
msgid "Bozo"
|
|
|
msgstr "Bozo"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:64
|
|
|
msgid "Bumps"
|
|
|
msgstr "凸起"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:65
|
|
|
msgid "Cells"
|
|
|
msgstr "單元"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:66
|
|
|
msgid "Crackle"
|
|
|
msgstr "裂紋"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:68
|
|
|
msgid "Density File"
|
|
|
msgstr "密度檔案"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Dents"
|
|
|
msgstr "凹坑"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:70
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
msgstr "漸層"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:71
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
msgstr "花崗岩"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:72
|
|
|
msgid "Julia"
|
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:73
|
|
|
msgid "Leopard"
|
|
|
msgstr "豹斑"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:74
|
|
|
msgid "Mandel"
|
|
|
msgstr "Mandel"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Marble"
|
|
|
msgstr "大理石"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:76
|
|
|
msgid "Onion"
|
|
|
msgstr "洋蔥"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:78
|
|
|
msgid "Quilt"
|
|
|
msgstr "方格"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:79
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
msgstr "放射的"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:80
|
|
|
msgid "Ripples"
|
|
|
msgstr "波紋"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:83
|
|
|
msgid "Spiral1"
|
|
|
msgstr "螺旋1"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:84
|
|
|
msgid "Spiral2"
|
|
|
msgstr "螺旋1"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:85
|
|
|
msgid "Spotted"
|
|
|
msgstr "斑點"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:86
|
|
|
msgid "Waves"
|
|
|
msgstr "波浪"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:87
|
|
|
msgid "Wood"
|
|
|
msgstr "木頭"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:88
|
|
|
msgid "Wrinkles"
|
|
|
msgstr "皺紋"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:101
|
|
|
msgid "Form:"
|
|
|
msgstr "表單:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:107
|
|
|
msgid "Metric:"
|
|
|
msgstr "公制:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "位移:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:114
|
|
|
msgid "Solid:"
|
|
|
msgstr "實心:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:122
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:129
|
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
|
msgstr "內插:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:132
|
|
|
msgid "Trilinear"
|
|
|
msgstr "三線性"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:137
|
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
|
msgstr "漸層:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:142
|
|
|
msgid "Complex number:"
|
|
|
msgstr "複數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:150
|
|
|
msgid "Magnet"
|
|
|
msgstr "磁石"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:153
|
|
|
msgid "Type 1"
|
|
|
msgstr "類型 1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:154
|
|
|
msgid "Type 2"
|
|
|
msgstr "類型 2:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:171
|
|
|
msgid "Exterior type:"
|
|
|
msgstr "外部類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
|
|
|
msgid "0: Returns Just 1"
|
|
|
msgstr "0:只返回 1"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:174
|
|
|
msgid "1: Iterations Until Bailout"
|
|
|
msgstr "1:重覆直到結束"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
|
|
|
msgid "2: Real Part"
|
|
|
msgstr "2:實數部份"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
|
|
|
msgid "3: Imaginary Part"
|
|
|
msgstr "3:虛數部份"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
|
|
|
msgid "4: Squared Real Part"
|
|
|
msgstr "4:平方實數部份"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
|
|
|
msgid "5: Squared Imaginary Part"
|
|
|
msgstr "5:平方虛數部份"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:179
|
|
|
msgid "6: Absolute Value"
|
|
|
msgstr "6:絕對值"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:184
|
|
|
msgid "Interior type:"
|
|
|
msgstr "內部類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:187
|
|
|
msgid "1: Absolute Value Smallest"
|
|
|
msgstr "1:絕對值最小"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:192
|
|
|
msgid "6: Absolute Value Last"
|
|
|
msgstr "6:絕對值最後"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:200
|
|
|
msgid "Quilt controls:"
|
|
|
msgstr "格子控制:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:218
|
|
|
msgid "Low slope:"
|
|
|
msgstr "低斜度"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:222
|
|
|
msgid "High slope:"
|
|
|
msgstr "高斜度"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:228
|
|
|
msgid "Altitiude"
|
|
|
msgstr "高度"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:234
|
|
|
msgid "Low altitude:"
|
|
|
msgstr "低高度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:238
|
|
|
msgid "High altitude:"
|
|
|
msgstr "高高度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:245
|
|
|
msgid "Spiral number:"
|
|
|
msgstr "螺旋數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:257
|
|
|
msgid "Use Global Setting"
|
|
|
msgstr "使用全域設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "值:"
|
|
|
|
|
|
#: pmphotons.cpp:100
|
|
|
msgid "photons"
|
|
|
msgstr "光子"
|
|
|
|
|
|
#: pmphotonsedit.cpp:45
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
msgstr "目標"
|
|
|
|
|
|
#: pmphotonsedit.cpp:46
|
|
|
msgid "Spacing multiplier:"
|
|
|
msgstr "空間乘數"
|
|
|
|
|
|
#: pmphotonsedit.cpp:50
|
|
|
msgid "Refraction"
|
|
|
msgstr "折射"
|
|
|
|
|
|
#: pmphotonsedit.cpp:52
|
|
|
msgid "Collect"
|
|
|
msgstr "收集"
|
|
|
|
|
|
#: pmphotonsedit.cpp:53
|
|
|
msgid "Pass through"
|
|
|
msgstr "通過"
|
|
|
|
|
|
#: pmpigment.cpp:72
|
|
|
msgid "pigment"
|
|
|
msgstr "顏料"
|
|
|
|
|
|
#: pmplane.cpp:68
|
|
|
msgid "plane"
|
|
|
msgstr "平面"
|
|
|
|
|
|
#: pmplane.cpp:217
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
|
msgstr "距離"
|
|
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:46
|
|
|
msgid "loaded"
|
|
|
msgstr "已載入"
|
|
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:48
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
msgstr "未活動"
|
|
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:59
|
|
|
msgid "Installed Plugins"
|
|
|
msgstr "已安裝的外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:68
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:70
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "載入"
|
|
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
msgstr "取消活動"
|
|
|
|
|
|
#: pmpolynom.cpp:109
|
|
|
msgid "quadric"
|
|
|
msgstr "二次"
|
|
|
|
|
|
#: pmpolynom.cpp:111
|
|
|
msgid "cubic"
|
|
|
msgstr "三次"
|
|
|
|
|
|
#: pmpolynom.cpp:113
|
|
|
msgid "quartic"
|
|
|
msgstr "四次"
|
|
|
|
|
|
#: pmpolynom.cpp:114
|
|
|
msgid "polynom"
|
|
|
msgstr "多項式曲面"
|
|
|
|
|
|
#: pmpolynomedit.cpp:45
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
msgstr "階次"
|
|
|
|
|
|
#: pmpolynomedit.cpp:51
|
|
|
msgid "Formula:"
|
|
|
msgstr "公式:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovray31format.cpp:142
|
|
|
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
|
|
|
msgstr "Povray 3.1 檔案 (*.pov, *.inc)"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovray31format.cpp:149
|
|
|
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
|
|
|
msgstr "POV-Ray 3.1 檔案(*.pov)"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovray31format.cpp:150
|
|
|
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
|
|
|
msgstr "POV-Ray 3.1 引入檔案(*.ini)"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovray35format.cpp:89
|
|
|
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
|
|
|
msgstr "Povray 3.5 檔案(*.pov, *.inc)"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovray35format.cpp:96
|
|
|
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
|
|
|
msgstr "POV-Ray 3.5 檔案(*.pov)"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovray35format.cpp:97
|
|
|
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
|
|
|
msgstr "POV-Ray 3.5 引入檔案(*.ini)"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraymatrix.cpp:56
|
|
|
msgid "matrix"
|
|
|
msgstr "矩陣"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:186
|
|
|
msgid "Boolean expression expected"
|
|
|
msgstr "需要布林表示式"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:399
|
|
|
msgid "Found turbulence without a pattern."
|
|
|
msgstr "發現沒有樣板的擾動。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:548
|
|
|
msgid "Invalid list member."
|
|
|
msgstr "無效的列表成員。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:791
|
|
|
msgid "identifier"
|
|
|
msgstr "識別子"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:968
|
|
|
msgid "Float, color or vector identifier expected."
|
|
|
msgstr "需要浮點、色彩或者向量識別子。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:974
|
|
|
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
|
|
|
msgstr "未定義的識別子 %1 。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1043
|
|
|
msgid "Bad operands for period operator."
|
|
|
msgstr "區間運算的操作子錯誤。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
|
|
|
msgid "Float or vector expression expected"
|
|
|
msgstr "需要浮點或向量表示式"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
|
|
|
msgid "Float expression expected"
|
|
|
msgstr "需要浮點表示式"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
|
|
|
msgid "You can't multiply a vector with a color"
|
|
|
msgstr "您不能把一個向量和顏色相乘"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1390
|
|
|
msgid "You can't divide a vector by a color"
|
|
|
msgstr "您不能用向量除以一個顏色"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1404
|
|
|
msgid "You can't divide a color by a vector"
|
|
|
msgstr "您不能用顏色除以一個向量"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1446
|
|
|
msgid "You can't add a vector and a color"
|
|
|
msgstr "您不能把一個向量和顏色相加"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1460
|
|
|
msgid "You can't add a vector with a color"
|
|
|
msgstr "您不能把一個顏色加到向量上"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
|
|
|
msgid "You can't subtract a vector and a color"
|
|
|
msgstr "您不能把一個向量和顏色相減"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
|
|
|
msgid "Color expression expected"
|
|
|
msgstr "需要顏色表達式"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1995
|
|
|
msgid "The threshold value has to be positive"
|
|
|
msgstr "限度值必須是正數"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2187
|
|
|
msgid "height field type"
|
|
|
msgstr "高度場類型"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2192
|
|
|
msgid "height field file"
|
|
|
msgstr "高度場文件"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2234
|
|
|
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
|
|
|
msgstr "水平面必須在 0 和 1 之間"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2269
|
|
|
msgid "font file name"
|
|
|
msgstr "字型檔名"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2279
|
|
|
msgid "string of text"
|
|
|
msgstr "文字字串"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2430
|
|
|
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
|
|
|
msgstr "最大迭代次數小於 1,已修正"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2441
|
|
|
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
|
|
|
msgstr "精度小於 1.0,已修正"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2576
|
|
|
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
|
|
|
msgstr "多項式的階次必須在 2 和 7 (包含 2 和 7)之間"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2589
|
|
|
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
|
|
|
msgstr "階次為 %2 的多項式中需要 %1 個係數"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2645
|
|
|
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
|
|
|
msgstr "修補類型必須是 0 或 1"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2885
|
|
|
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
|
|
|
msgstr "該樣條類型需要至少 %1 個點"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2889
|
|
|
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
|
|
|
msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 4 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
|
|
|
msgid "Linear splines need at least 4 points."
|
|
|
msgstr "線性樣條至少需要 4 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3029
|
|
|
msgid "Linear spline not closed"
|
|
|
msgstr "線性樣條沒有閉合"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3058
|
|
|
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
|
|
|
msgstr "二次曲線樣條至少需要 5 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3074
|
|
|
msgid "Quadratic spline not closed"
|
|
|
msgstr "二次曲線樣條沒有閉合"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3092
|
|
|
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
|
|
|
msgstr "三次曲線樣條至少需要 6 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3114
|
|
|
msgid "Cubic spline not closed"
|
|
|
msgstr "三次曲線樣條沒有閉合"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
|
|
|
msgid "Bezier spline not closed"
|
|
|
msgstr "貝塞爾曲線樣條沒有閉合"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3219
|
|
|
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
|
|
|
msgstr "旋轉柱面需要至少 4 個點"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3233
|
|
|
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
|
|
|
msgstr "點 %1 和 %2 的 v 座標必須不同:已修正"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3246
|
|
|
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
|
|
|
msgstr "v 座標必須是嚴格遞增的:已修正"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3300
|
|
|
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
|
|
|
msgstr "東-西指數必須比 0.001 大"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3305
|
|
|
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
|
|
|
msgstr "北-南指數必須比 0.001 大"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3376
|
|
|
msgid "Wrong number of matrix values."
|
|
|
msgstr "矩陣數值個數不正確。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
|
|
|
msgid "Wrong declare type"
|
|
|
msgstr "宣告類型錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:5102
|
|
|
msgid "Expecting a file name."
|
|
|
msgstr "需要一個檔名。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:4222
|
|
|
msgid "Expecting a warp type"
|
|
|
msgstr "需要一個扭曲類型"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
|
|
|
msgid "Unknown bitmap type"
|
|
|
msgstr "未知的點陣圖類型"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:6247
|
|
|
msgid "Using Old Reflection Syntax"
|
|
|
msgstr "使用舊的反射語法"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:6618
|
|
|
msgid "One graphical object expected"
|
|
|
msgstr "需要一個圖形物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "Can't render an empty scene.\n"
|
|
|
msgstr "無法成像空的場景。\n"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
|
|
|
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
|
|
|
msgstr "無法將場景寫入暫存檔。\n"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Couldn't call povray.\n"
|
|
|
"Please check your installation or set another povray command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"無法呼叫 povray。\n"
|
|
|
"請檢查您的安裝是否正確,或者設定正確的 povray 命令。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:50
|
|
|
msgid "Povray Command"
|
|
|
msgstr "Povray 命令"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:54
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "命令:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:64
|
|
|
msgid "Povray User Documentation"
|
|
|
msgstr "Povray 使用者文件"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:68
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
msgstr "路徑:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:78
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
msgstr "版本:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:87
|
|
|
msgid "Library Paths"
|
|
|
msgstr "函式庫路徑"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:97
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "新增..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "編輯..."
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:190
|
|
|
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
|
|
|
msgstr "Povray 只支援最多 20 個函式庫路徑。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
|
|
|
msgid "The list of library paths already contains this path."
|
|
|
msgstr "函式庫路徑列表中已經包括此路徑。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:70
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
msgstr "暫停"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
msgstr "恢復"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:175
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
msgstr "執行中"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:211
|
|
|
msgid "suspended"
|
|
|
msgstr "已暫停"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown image format.\n"
|
|
|
"Please enter a valid suffix."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"未知的影像格式。\n"
|
|
|
"請輸入有效的後置字串。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:264
|
|
|
msgid "Format is not supported for writing."
|
|
|
msgstr "不支援寫入該格式。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Couldn't correctly write the image.\n"
|
|
|
"Wrong image format?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"不能正確地寫入影像。\n"
|
|
|
"影像格式有錯嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Couldn't write the image.\n"
|
|
|
"Permission denied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"不能寫入影像。\n"
|
|
|
"存取被拒。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:331
|
|
|
msgid "finished"
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:336
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Povray exited abnormally.\n"
|
|
|
"See the povray output for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Povray 不正常離開。\n"
|
|
|
"詳情請見 povray 輸出。"
|
|
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:408
|
|
|
msgid "running, %1 pixels/second"
|
|
|
msgstr "執行中,每秒 %1 像素"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:45
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "大小:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:50
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:55
|
|
|
msgid "Rendered Objects"
|
|
|
msgstr "成像的物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:66
|
|
|
msgid "Wall"
|
|
|
msgstr "牆壁"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:70
|
|
|
msgid "Enable wall"
|
|
|
msgstr "啟用牆壁"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
|
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
|
msgstr "顏色 1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
|
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
|
msgstr "顏色 2:"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:81
|
|
|
msgid "Floor"
|
|
|
msgstr "地板"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:85
|
|
|
msgid "Enable floor"
|
|
|
msgstr "啟用地板"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
|
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
|
msgstr "反鋸齒"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:100
|
|
|
msgid "Enable antialiasing"
|
|
|
msgstr "啟用反鋸齒"
|
|
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:181
|
|
|
msgid "At least one object has to be selected."
|
|
|
msgstr "必須至少選擇一個物件。"
|
|
|
|
|
|
#: pmprism.cpp:189
|
|
|
msgid "prism"
|
|
|
msgstr "稜柱"
|
|
|
|
|
|
#: pmprism.cpp:626
|
|
|
msgid "Height 1"
|
|
|
msgstr "高度 1"
|
|
|
|
|
|
#: pmprism.cpp:630
|
|
|
msgid "Height 2"
|
|
|
msgstr "高度 2"
|
|
|
|
|
|
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
|
|
|
msgid "Point %1.%2"
|
|
|
msgstr "點 %1.%2"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:62
|
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
|
msgstr "延伸類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:64
|
|
|
msgid "Linear Sweep"
|
|
|
msgstr "線性延伸"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:65
|
|
|
msgid "Conic Sweep"
|
|
|
msgstr "錐形延伸"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Height 1:"
|
|
|
msgstr "高度 1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:80
|
|
|
msgid "Height 2:"
|
|
|
msgstr "高度 2:"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:209
|
|
|
msgid "Sub prism %1:"
|
|
|
msgstr "子稜柱 %1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:222
|
|
|
msgid "Add sub prism"
|
|
|
msgstr "新增子稜柱"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:232
|
|
|
msgid "Remove sub prism"
|
|
|
msgstr "刪除子稜柱"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:271
|
|
|
msgid "New sub prism"
|
|
|
msgstr "新增子稜柱"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:283
|
|
|
msgid "Append sub prism"
|
|
|
msgstr "附加子稜柱"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:403
|
|
|
msgid "Linear splines need at least 3 points."
|
|
|
msgstr "線性樣條至少需要 3 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:411
|
|
|
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
|
|
|
msgstr "二次曲線樣條至少需要 4 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:419
|
|
|
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
|
|
|
msgstr "三次曲線樣條至少需要 5 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:427
|
|
|
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
|
|
|
msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 3 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:555
|
|
|
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
|
|
|
msgstr "POV-Ray 3.1 中子稜柱不能與貝塞爾曲線樣條一起使用"
|
|
|
|
|
|
#: pmprojectedthrough.cpp:49
|
|
|
msgid "projected through"
|
|
|
msgstr "投射經由"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
|
|
|
msgid "object declaration"
|
|
|
msgstr "物件宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
|
|
|
msgid "texture declaration"
|
|
|
msgstr "紋理宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:117
|
|
|
msgid "pigment declaration"
|
|
|
msgstr "顏料宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:118
|
|
|
msgid "normal declaration"
|
|
|
msgstr "普通宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:119
|
|
|
msgid "finish declaration"
|
|
|
msgstr "光反應宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:120
|
|
|
msgid "texture map declaration"
|
|
|
msgstr "紋理映射宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:121
|
|
|
msgid "pigment map declaration"
|
|
|
msgstr "顏料映射宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:122
|
|
|
msgid "color map declaration"
|
|
|
msgstr "色彩映射宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:123
|
|
|
msgid "normal map declaration"
|
|
|
msgstr "普通映射宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:124
|
|
|
msgid "slope map declaration"
|
|
|
msgstr "梯度映射宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:125
|
|
|
msgid "density map declaration"
|
|
|
msgstr "密度映射宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:126
|
|
|
msgid "interior declaration"
|
|
|
msgstr "內部宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:127
|
|
|
msgid "media declaration"
|
|
|
msgstr "介質宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:128
|
|
|
msgid "sky sphere declaration"
|
|
|
msgstr "天空球體宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:129
|
|
|
msgid "rainbow declaration"
|
|
|
msgstr "彩虹宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:130
|
|
|
msgid "fog declaration"
|
|
|
msgstr "霧宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:131
|
|
|
msgid "material declaration"
|
|
|
msgstr "材質宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:132
|
|
|
msgid "density declaration"
|
|
|
msgstr "密度宣告"
|
|
|
|
|
|
#: pmquickcolor.cpp:57
|
|
|
msgid "quick color"
|
|
|
msgstr "快速上色"
|
|
|
|
|
|
#: pmradiosity.cpp:141
|
|
|
msgid "radiosity"
|
|
|
msgstr "輻射"
|
|
|
|
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:54
|
|
|
msgid "Always sample"
|
|
|
msgstr "總是取樣"
|
|
|
|
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:87
|
|
|
msgid "Maximum sample:"
|
|
|
msgstr "最大樣本:"
|
|
|
|
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:111
|
|
|
msgid "Pretrace start:"
|
|
|
msgstr "預追蹤開始:"
|
|
|
|
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:117
|
|
|
msgid "Pretrace end:"
|
|
|
msgstr "預追蹤結尾:"
|
|
|
|
|
|
#: pmrainbow.cpp:144
|
|
|
msgid "rainbow"
|
|
|
msgstr "彩虹"
|
|
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:83
|
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
|
msgstr "圓弧角度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:88
|
|
|
msgid "Falloff angle:"
|
|
|
msgstr "張開角度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:204
|
|
|
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
|
|
|
msgstr "彩虹的圓弧角度比張開角度小。"
|
|
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:210
|
|
|
msgid "Direction vector is zero."
|
|
|
msgstr "方向向量是 0。"
|
|
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:216
|
|
|
msgid "Up vector is zero."
|
|
|
msgstr "上向量是 0。"
|
|
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:223
|
|
|
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
|
|
|
msgstr "方向向量和上向量是線性相關的。"
|
|
|
|
|
|
#: pmraw.cpp:59
|
|
|
msgid "raw povray"
|
|
|
msgstr "原始 Povray"
|
|
|
|
|
|
#: pmrawedit.cpp:38
|
|
|
msgid "Povray code:"
|
|
|
msgstr "Povray 源碼:"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1317
|
|
|
msgid "not supported"
|
|
|
msgstr "不支援"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1320
|
|
|
msgid "approximated"
|
|
|
msgstr "近似"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1517
|
|
|
msgid "left"
|
|
|
msgstr "左端"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1520
|
|
|
msgid "right"
|
|
|
msgstr "右端"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1523
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
msgstr "底端"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1526
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
msgstr "頂端"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1529
|
|
|
msgid "front"
|
|
|
msgstr "前端"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1532
|
|
|
msgid "back"
|
|
|
msgstr "後端"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermode.cpp:51
|
|
|
msgid "New mode"
|
|
|
msgstr "新模式"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
|
|
|
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
|
|
|
msgstr "0,1:快速色彩,只完全使用環境光"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
|
|
|
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
|
|
|
msgstr "2,3:顯示指定的漫反射和環境光"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
|
|
|
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
|
|
|
msgstr "4:成像陰影,但是不包括擴展的光線"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
|
|
|
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
|
|
|
msgstr "5:成像陰影,包括擴展的光線"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
|
|
|
msgid "6, 7: Compute texture patterns"
|
|
|
msgstr "6,7:計算紋理圖案"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
|
|
|
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
|
|
|
msgstr "8:計算反射、折射和透射的光線"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
|
|
|
msgid "9: Compute media"
|
|
|
msgstr "9:計算介質"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:235
|
|
|
msgid "10: Compute radiosity but no media"
|
|
|
msgstr "10:計算輻射性但是沒有介質"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:236
|
|
|
msgid "11: Compute radiosity and media"
|
|
|
msgstr "11:計算輻射性和介質"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:269
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:284
|
|
|
msgid "Subsection"
|
|
|
msgstr "子章節"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:289
|
|
|
msgid "Start column:"
|
|
|
msgstr "開始欄:"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:293
|
|
|
msgid "End column:"
|
|
|
msgstr "結束欄:"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:297
|
|
|
msgid "Start row:"
|
|
|
msgstr "開始列:"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:301
|
|
|
msgid "End row:"
|
|
|
msgstr "結束列:"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:311
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
msgstr "品質"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:315
|
|
|
msgid "Quality:"
|
|
|
msgstr "品質:"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
|
|
|
msgid "Non Recursive"
|
|
|
msgstr "非遞迴的"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:330
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
msgstr "遞迴"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:357
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "輸出"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:360
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:449
|
|
|
msgid "Please enter a description for the render mode."
|
|
|
msgstr "請輸入成像模式的描述。"
|
|
|
|
|
|
#: pmrotate.cpp:56
|
|
|
msgid "rotate"
|
|
|
msgstr "旋轉"
|
|
|
|
|
|
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
msgstr "旋轉"
|
|
|
|
|
|
#: pmscale.cpp:56
|
|
|
msgid "scale"
|
|
|
msgstr "縮放"
|
|
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:579
|
|
|
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
|
|
|
msgstr "在 %2 之後預到未預期的字元 %1"
|
|
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:582
|
|
|
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
|
|
|
msgstr "在 %2 之後預到未預期的字元 %1"
|
|
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:626
|
|
|
msgid "Function statement not terminated"
|
|
|
msgstr "未終止的函數敘述"
|
|
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:931
|
|
|
msgid "Unknown directive"
|
|
|
msgstr "未知的指令"
|
|
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
|
|
|
msgid "String not terminated"
|
|
|
msgstr "未終止的字串"
|
|
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
|
|
|
msgid "Comment not terminated"
|
|
|
msgstr "未終止的註解"
|
|
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
|
|
|
msgid "Raw povray not terminated"
|
|
|
msgstr "未終止的原始 Povray 碼"
|
|
|
|
|
|
#: pmscene.cpp:52
|
|
|
msgid "scene"
|
|
|
msgstr "場景"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Povray"
|
|
|
msgstr "Povray"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Povray Options"
|
|
|
msgstr "Povray 選項"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graphical View"
|
|
|
msgstr "圖形檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:71
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "OpenGL Display Settings"
|
|
|
msgstr "OpenGL 顯示設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "顏色"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
|
msgstr "顏色設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "格線"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
|
msgstr "格線設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
msgstr "物件"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Display Settings for Objects"
|
|
|
msgstr "物件顯示設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:103
|
|
|
msgid "Properties View"
|
|
|
msgstr "屬性檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Texture Preview"
|
|
|
msgstr "紋理預覽"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:106
|
|
|
msgid "Display Settings for Texture Previews"
|
|
|
msgstr "紋理預覽的顯示設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Display Settings for View Layouts"
|
|
|
msgstr "檢視佈局的顯示設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Object Libraries"
|
|
|
msgstr "物件函式庫"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "Display Settings for Object Libraries"
|
|
|
msgstr "物件函式庫的顯示設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "外掛程式"
|
|
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
|
msgstr "外掛程式設定"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:111
|
|
|
msgid "Show &Path"
|
|
|
msgstr "顯示路徑(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:114
|
|
|
msgid "Hide &Path"
|
|
|
msgstr "隱藏路徑(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:127
|
|
|
msgid "New Top View"
|
|
|
msgstr "新增頂端檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:130
|
|
|
msgid "New Bottom View"
|
|
|
msgstr "新增底端檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:133
|
|
|
msgid "New Left View"
|
|
|
msgstr "新增左端檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:136
|
|
|
msgid "New Right View"
|
|
|
msgstr "新增右端檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:139
|
|
|
msgid "New Front View"
|
|
|
msgstr "新增前端檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:142
|
|
|
msgid "New Back View"
|
|
|
msgstr "新增後端檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:145
|
|
|
msgid "New Camera View"
|
|
|
msgstr "新增相機檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:149
|
|
|
msgid "New Object Tree"
|
|
|
msgstr "新增物件樹"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:152
|
|
|
msgid "New Properties View"
|
|
|
msgstr "新增屬性檢視"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:157
|
|
|
msgid "New Library Browser"
|
|
|
msgstr "新增函式庫瀏覽器"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:163
|
|
|
msgid "View Layouts"
|
|
|
msgstr "檢視佈局"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:170
|
|
|
msgid "Save View Layout..."
|
|
|
msgstr "儲存檢視佈局..."
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
|
|
|
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
|
|
|
msgstr "Povray 建模檔案(*.kpm)"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:426
|
|
|
msgid "No changes need to be saved"
|
|
|
msgstr "沒有改變需要儲存"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:459
|
|
|
msgid "Couldn't save the file."
|
|
|
msgstr "無法儲存檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:652
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"此名稱的檔案已存在。\n"
|
|
|
"您要覆寫它嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:652
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
|
|
#: pmskysphere.cpp:69
|
|
|
msgid "skysphere"
|
|
|
msgstr "天空球體"
|
|
|
|
|
|
#: pmslope.cpp:57
|
|
|
msgid "slope"
|
|
|
msgstr "斜度"
|
|
|
|
|
|
#: pmslopeedit.cpp:51
|
|
|
msgid "Slope:"
|
|
|
msgstr "斜度:"
|
|
|
|
|
|
#: pmsolidcolor.cpp:55
|
|
|
msgid "solid color"
|
|
|
msgstr "純色"
|
|
|
|
|
|
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
msgstr "反轉"
|
|
|
|
|
|
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
|
|
|
msgid "Hollow"
|
|
|
msgstr "空心"
|
|
|
|
|
|
#: pmsor.cpp:140
|
|
|
msgid "surface of revolution"
|
|
|
msgstr "旋轉柱面"
|
|
|
|
|
|
#: pmsor.cpp:435
|
|
|
msgid "Point %1 (yz)"
|
|
|
msgstr "點 %1 (yz)"
|
|
|
|
|
|
#: pmsoredit.cpp:144
|
|
|
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
|
|
|
msgstr "旋轉柱面物件需要至少 4 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmsoredit.cpp:162
|
|
|
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
|
|
|
msgstr "點 %1 和 %2 的 v 座標必須是不同的。"
|
|
|
|
|
|
#: pmsoredit.cpp:174
|
|
|
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
|
|
|
msgstr "v 座標必須是嚴格遞增的。"
|
|
|
|
|
|
#: pmsphere.cpp:71
|
|
|
msgid "sphere"
|
|
|
msgstr "球體"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:156
|
|
|
msgid "sphere sweep"
|
|
|
msgstr "球體掃掠"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Center %1"
|
|
|
msgstr "中心 %1"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:441
|
|
|
msgid "Radius %1 (x)"
|
|
|
msgstr "半徑 %1 (x)"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:445
|
|
|
msgid "Radius %1 (y)"
|
|
|
msgstr "半徑 %1 (y)"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:449
|
|
|
msgid "Radius %1 (z)"
|
|
|
msgstr "半徑 %1 (z)"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:521
|
|
|
msgid "Add Sphere"
|
|
|
msgstr "新增球體"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:525
|
|
|
msgid "Remove Sphere"
|
|
|
msgstr "移除球體"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweepedit.cpp:51
|
|
|
msgid "B-Spline"
|
|
|
msgstr "B 型撓線(B-Spline)"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweepedit.cpp:62
|
|
|
msgid "Spheres:"
|
|
|
msgstr "球體:"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweepedit.cpp:88
|
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
|
msgstr "容忍度"
|
|
|
|
|
|
#: pmspheresweepedit.cpp:221
|
|
|
msgid "B-splines need at least 4 points."
|
|
|
msgstr "B 型撓線(B-Spline)至少需要 4 個點。"
|
|
|
|
|
|
#: pmsqe.cpp:66
|
|
|
msgid "superquadric ellipsoid"
|
|
|
msgstr "超二次橢球"
|
|
|
|
|
|
#: pmsqeedit.cpp:42
|
|
|
msgid "Exponents:"
|
|
|
msgstr "指數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmsqeedit.cpp:46
|
|
|
msgid "East-west:"
|
|
|
msgstr "東-西:"
|
|
|
|
|
|
#: pmsqeedit.cpp:48
|
|
|
msgid "North-south:"
|
|
|
msgstr "北-南:"
|
|
|
|
|
|
#: pmtext.cpp:71
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
#: pmtextedit.cpp:43
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "字體:"
|
|
|
|
|
|
#: pmtextedit.cpp:51
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr "文字:"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexture.cpp:72
|
|
|
msgid "texture"
|
|
|
msgstr "紋理"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:367
|
|
|
msgid "texture map"
|
|
|
msgstr "紋理映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:413
|
|
|
msgid "pigment map"
|
|
|
msgstr "顏料映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:459
|
|
|
msgid "color map"
|
|
|
msgstr "色彩映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:505
|
|
|
msgid "normal map"
|
|
|
msgstr "普通映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:551
|
|
|
msgid "slope map"
|
|
|
msgstr "斜度映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:597
|
|
|
msgid "density map"
|
|
|
msgstr "密度映射"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexturemapedit.cpp:39
|
|
|
msgid "Map values:"
|
|
|
msgstr "映射值:"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexturemapedit.cpp:40
|
|
|
msgid "(No Child Objects)"
|
|
|
msgstr "(無子物件)"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexturemapedit.cpp:41
|
|
|
msgid "(Pure Link)"
|
|
|
msgstr "(純連結)"
|
|
|
|
|
|
#: pmtexturemapedit.cpp:142
|
|
|
msgid "The map values have to be increasing."
|
|
|
msgstr "映射值必須是遞增的。"
|
|
|
|
|
|
#: pmtorus.cpp:74
|
|
|
msgid "torus"
|
|
|
msgstr "環形體"
|
|
|
|
|
|
#: pmtorus.cpp:155
|
|
|
msgid "Major radius (x)"
|
|
|
msgstr "主半徑 (x)"
|
|
|
|
|
|
#: pmtorus.cpp:159
|
|
|
msgid "Major radius (z)"
|
|
|
msgstr "主半徑 (z)"
|
|
|
|
|
|
#: pmtorus.cpp:165
|
|
|
msgid "Minor radius (y)"
|
|
|
msgstr "次半徑 (y)"
|
|
|
|
|
|
#: pmtorus.cpp:168
|
|
|
msgid "Minor radius (z)"
|
|
|
msgstr "次半徑 (z)"
|
|
|
|
|
|
#: pmtorusedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Minor radius:"
|
|
|
msgstr "次半徑:"
|
|
|
|
|
|
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
|
|
|
msgid "Major radius:"
|
|
|
msgstr "主半徑:"
|
|
|
|
|
|
#: pmtranslate.cpp:55
|
|
|
msgid "translate"
|
|
|
msgstr "移動"
|
|
|
|
|
|
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
msgstr "移動"
|
|
|
|
|
|
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
|
|
|
msgid "Object Tree"
|
|
|
msgstr "物件樹"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:195
|
|
|
msgid "smooth triangle"
|
|
|
msgstr "平滑三角形"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:196
|
|
|
msgid "triangle"
|
|
|
msgstr "三角形"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:456
|
|
|
msgid "Point 1"
|
|
|
msgstr "點 1"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:460
|
|
|
msgid "Normal 1"
|
|
|
msgstr "法向量 1"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:463
|
|
|
msgid "Point 2"
|
|
|
msgstr "點 2"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:467
|
|
|
msgid "Normal 2"
|
|
|
msgstr "法向量 2"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:470
|
|
|
msgid "Point 3"
|
|
|
msgstr "點 3"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:474
|
|
|
msgid "Normal 3"
|
|
|
msgstr "法向量 3"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:58
|
|
|
msgid "Point %1:"
|
|
|
msgstr "點 %1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:65
|
|
|
msgid "Normal %1:"
|
|
|
msgstr "法向量 %1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:72
|
|
|
msgid "UV vector %1:"
|
|
|
msgstr "UV 向量 %1:"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:79
|
|
|
msgid "Invert Normal Vectors"
|
|
|
msgstr "反轉法向量"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:236
|
|
|
msgid "Please enter a valid triangle."
|
|
|
msgstr "請輸入一個有效的三角形。"
|
|
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:256
|
|
|
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
|
|
|
msgstr "所有的法向量都必須指向三角形的同一側。"
|
|
|
|
|
|
#: pmunknownview.cpp:28
|
|
|
msgid "Unknown view type \"%1\""
|
|
|
msgstr "未知的檢視類型 %1 "
|
|
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
|
|
|
msgid "Unknown dock position."
|
|
|
msgstr "未知的嵌入位置。"
|
|
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
|
|
|
msgid "Unknown view type."
|
|
|
msgstr "未知的檢視類型。"
|
|
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
|
|
|
msgid "Could not open the view layouts file."
|
|
|
msgstr "無法開啟檢視佈局檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
|
|
|
msgid "View layouts not found."
|
|
|
msgstr "找不到檢視佈局。"
|
|
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
|
|
|
msgid "Save View Layout"
|
|
|
msgstr "儲存檢視佈局"
|
|
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
|
|
|
msgid "Enter view layout name:"
|
|
|
msgstr "輸入檢視佈局名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: pmwarp.cpp:106
|
|
|
msgid "warp"
|
|
|
msgstr "扭曲"
|
|
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:46
|
|
|
msgid "Warp type:"
|
|
|
msgstr "扭曲類型:"
|
|
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "重覆"
|
|
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:49
|
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
|
msgstr "黑洞"
|
|
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:72
|
|
|
msgid "Flip:"
|
|
|
msgstr "翻轉:"
|
|
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:101
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
|
msgstr "重覆:"
|
|
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:142
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:149
|
|
|
msgid "Distance exponent:"
|
|
|
msgstr "距離指數:"
|
|
|
|
|
|
#: pmxmlparser.cpp:64
|
|
|
msgid "Could not load the documents data!"
|
|
|
msgstr "無法載入文件資料!"
|
|
|
|
|
|
#: pmxmlparser.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
|
|
|
"document may not be loaded correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這個文件是用較新版本的 KPovModeler 建立的。因此可能不能正確載入整份文件。"
|
|
|
|
|
|
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
|
|
|
msgid "Wrong top level tag"
|
|
|
msgstr "錯誤的頂層標記"
|
|
|
|
|
|
#: pmxmlparser.cpp:146
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown object %1"
|
|
|
msgstr "未知的物件 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelershell.rc:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library Toolbar"
|
|
|
msgstr "函式庫工具列"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Insert menu\n"
|
|
|
"&Insert"
|
|
|
msgstr "插入(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finite Solid Primitives"
|
|
|
msgstr "有限實心圖元"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finite Patch Primitives"
|
|
|
msgstr "有限修補圖元"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Infinite Solid Primitives"
|
|
|
msgstr "無限實心圖元"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constructive Solid Geometry"
|
|
|
msgstr "建構實心幾何體"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Atmospheric Effects"
|
|
|
msgstr "大氣效果"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transformations"
|
|
|
msgstr "轉換"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Infinite and Patch Primitives"
|
|
|
msgstr "無限和修補圖元"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc Objects"
|
|
|
msgstr "其它物件"
|
|
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Povray Rendering"
|
|
|
msgstr "Povray 成像"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
#~ msgstr "中心:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "匯入..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "匯出(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "左檢視"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "右:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
#~ msgstr "底端"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
#~ msgstr "頂端"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
#~ msgstr "後檢視"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "新增..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "移除點"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "執行中"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
#~ msgstr "檔案:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "屬性檢視"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "刪除 %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
|
#~ msgstr "計數"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "可信度:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "編輯..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "檔案:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
|
#~ msgstr "插入錯誤"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "3D 檢視"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "格線設定"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "函式庫工具列"
|