You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
329 lines
6.5 KiB
329 lines
6.5 KiB
# translation of kpercentage.po to Bosnian
|
|
# translation of kpercentage.po to
|
|
# translation of kpercentage.po to Bosanski
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003, 2004.
|
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 18:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Vedran Ljubović"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Čestitam!"
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Greška!"
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Oops!"
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
msgstr "Pogrešno kucanje!"
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Great!\n"
|
|
"You managed all\n"
|
|
"the exercises!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sjajno!\n"
|
|
"Položili ste sve\n"
|
|
"vježbe!"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
msgstr "Broj zadataka:"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivo:"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
msgstr "Izaberite vrstu vježbe:"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
msgstr "x% od ?? = y"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
msgstr "x% od y = ??"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
msgstr "??% od x = y"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Lagano"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
msgid "Crazy"
|
|
msgstr "Luđački"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
msgstr "Vježbe sa ispuštenom vrijednošću baze"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
msgstr "Vježbe sa ispuštenom vrijednošću postotka"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
msgstr "Vježbe sa ispuštenim postotkom"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
msgstr "Više vrsta vježbi nasumice"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
msgstr "Izaberite broj vježbi od 1 do 10."
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
msgstr "Izaberite nivo težine."
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
msgstr "Zatvori KPercentage."
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
msgid "Get some help."
|
|
msgstr "Potraži pomoć."
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite ovdje da započnete niz vježbi sa ispuštenom osnovnom vrijednošću."
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
|
|
"omitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite ovdje da započnete niz vježbi sa ispuštenom vrijednošću postotka."
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
msgstr "Kliknite ovdje da započnete niz vježbi sa ispuštenim postotkom."
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
"random."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite ovdje da započnete niz vježbi gdje je ispuštena vrijednost "
|
|
"nasumično izabrana."
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
msgstr "Ovdje možete izabrati broj vježbi od 1 do 10."
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite jedan od nivoa <i>lagano</i>, <i>srednje</i> i <i>luđački</i>."
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid " % of "
|
|
msgstr " % od "
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
msgid " = "
|
|
msgstr " = "
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
msgstr "Zadatak br. MM:"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
msgstr "Imate MM od MM."
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
msgstr "Broj riješenih zadataka"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
msgstr "Omjer ispravnih i pogrešnih odgovora"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
msgstr "Nazad na početni prozor"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
msgstr "Pogodili ste %1 od %2 zadataka."
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
msgstr "Zadatak br. %1:"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"%1%\n"
|
|
"right"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1%\n"
|
|
"tačno"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"%1%\n"
|
|
"wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1%\n"
|
|
"pogrešno"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
msgstr "Program koji će unaprijediti vašu sposobnost računanja procenata"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
msgstr "KPercentage"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
msgstr "kodiranje, kodiranje i kodiranje"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
msgstr "CVS, kodiranje i sed-skripta"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
msgstr "CVS, kodiranje i Makefile stvari"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
msgstr "Piksmape"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
msgstr "Pravopis i jezik"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
msgstr "Čišćenje i ispravka bugova"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
msgstr "SVG ikona"
|
|
|
|
#: right.txt:1
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
msgstr "Dobar izbor!"
|
|
|
|
#: right.txt:2
|
|
msgid "Well done!"
|
|
msgstr "Odlično!"
|
|
|
|
#: right.txt:3
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
msgstr "Prilično dobro!"
|
|
|
|
#: right.txt:4
|
|
msgid "Fine!"
|
|
msgstr "Fino!"
|
|
|
|
#: right.txt:5
|
|
msgid "Right!"
|
|
msgstr "Tačno!"
|
|
|
|
#: right.txt:6
|
|
msgid "Yes!"
|
|
msgstr "Da!"
|
|
|
|
#: right.txt:7
|
|
msgid "Great!"
|
|
msgstr "Izvrsno!"
|
|
|
|
#: right.txt:8
|
|
msgid "Good work!"
|
|
msgstr "Dobro vam ide!"
|
|
|
|
#: wrong.txt:1
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
msgstr "Pogrešno!"
|
|
|
|
#: wrong.txt:2
|
|
msgid "Not right!"
|
|
msgstr "Nije tačno!"
|
|
|
|
#: wrong.txt:3
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
msgstr "Razmislite još jednom!"
|
|
|
|
#: wrong.txt:4
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
msgstr "Žalim, nije tako!"
|
|
|
|
#: wrong.txt:5
|
|
msgid "False!"
|
|
msgstr "Netačno!"
|
|
|
|
#: wrong.txt:6
|
|
msgid "Try again!"
|
|
msgstr "Pokušajte ponovo!"
|
|
|
|
#: wrong.txt:7
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
msgstr "O ne!"
|
|
|
|
#: wrong.txt:8
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
msgstr "To nije tačno!"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply your input"
|
|
#~ msgstr "Primijenite vaš unos"
|