You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkonq.po

316 lines
8.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkonq.po to
# Translation of libkonq.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of libkonq.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Створити"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Посилання до пристрою"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл шаблону <b>%1</b> не існує.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Параметри тла"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Малюнок:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Відсутнє"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Збільшити піктограми"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Зменшити піктограми"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Типовий розмір"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Величезний"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Дуже великий"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Великий"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Середній"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Малий"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Крихітний"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Налаштувати тло..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дозволяє вибирати параметри тла для цього вигляду"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>У вас не вистачає прав для читання <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> схоже більше не існує</p>"
#: konq_dirpart.cc:491
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Результат пошуку: %1"
#: konq_operations.cc:269
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете вилучити %n елемент?\n"
"Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементів?"
#: konq_operations.cc:271
msgid "Delete Files"
msgstr "Стерти файли"
#: konq_operations.cc:278
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете знищити %n елемент?\n"
"Ви дійсно хочете знищити ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно хочете знищити ці %n елементів?"
#: konq_operations.cc:280
msgid "Shred Files"
msgstr "Знищити файли"
#: konq_operations.cc:281
msgid "Shred"
msgstr "Знищити"
#: konq_operations.cc:288
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете пересунути %n елемент у смітник?\n"
"Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементи у смітник?\n"
"Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементів у смітник?"
#: konq_operations.cc:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "Пересунути в смітник"
#: konq_operations.cc:291
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Викинути"
#: konq_operations.cc:342
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можна кинути теку саму на себе"
#: konq_operations.cc:388
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Назва файла для змісту кидання:"
#: konq_operations.cc:567
msgid "&Move Here"
msgstr "Пере&сунути"
#: konq_operations.cc:569
msgid "&Copy Here"
msgstr "С&копіювати"
#: konq_operations.cc:570
msgid "&Link Here"
msgstr "Створити по&силання"
#: konq_operations.cc:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Встановити як &шпалери"
#: konq_operations.cc:574
msgid "C&ancel"
msgstr "&Скасувати"
#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
msgid "New Folder"
msgstr "Нова тека"
#: konq_operations.cc:733
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введіть назву теки:"
#: konq_popupmenu.cc:471
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#: konq_popupmenu.cc:471
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкрити у новому &вікні"
#: konq_popupmenu.cc:478
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Відкрити смітник у новому вікні"
#: konq_popupmenu.cc:480
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Відкрити носій у новому вікні"
#: konq_popupmenu.cc:482
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Створити &теку..."
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "&Restore"
msgstr "&Повернути"
#: konq_popupmenu.cc:579
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "С&порожнити смітник"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці"
#: konq_popupmenu.cc:603
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Зробити закладку на цій адресі"
#: konq_popupmenu.cc:606
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Зробити закладку на цій теці"
#: konq_popupmenu.cc:608
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні"
#: konq_popupmenu.cc:610
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі"
#: konq_popupmenu.cc:858
msgid "&Open With"
msgstr "В&ідкрити за допомогою"
#: konq_popupmenu.cc:888
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити з %1"
#: konq_popupmenu.cc:902
msgid "&Other..."
msgstr "Ін&ша..."
#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
msgid "&Open With..."
msgstr "Від&крити за допомогою..."
#: konq_popupmenu.cc:933
msgid "Ac&tions"
msgstr "Д&ії"
#: konq_popupmenu.cc:967
msgid "&Properties"
msgstr "В&ластивості"
#: konq_popupmenu.cc:981
msgid "Share"
msgstr "Спільний"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "Верну&ти"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Верну&ти: Копіювання"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Верну&ти: Посилання"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Верну&ти: Пересування"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Верну&ти: Викидання"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Верн&ути: Створити теку"