You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/tdemid.po

867 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of tdemid.po to Ukrainian
# translation of tdemid.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdemid.
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>, 2000.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:24-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Канал %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Налаштувати вигляд каналів"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Виберіть режим вигляду"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Тривимірний вигляд"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "Заповнений тривимірний"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Вигляд каналів"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Менеджер збірок"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Наявні збірки:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Пісні у вибраній збірці:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копіювати..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Нова збірка"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Введіть назву нової збірки:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Назву \"%1\" вже використано"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Копіювати збірку"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Введіть назву копії збірки:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Змінити назву збірки"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Введіть нову назву вибраної збірки:"
#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Програвач файлів MIDI/Karaoke"
#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Початкова розробка та супровід"
#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Темп:"
#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Файл %1 не існує або неможливо його відкрити."
#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Файл %1 не є файлом MIDI."
#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Кількість зарубок на чверть ноти - від'ємна величина. Будь ласка, надішліть цей "
"файл до larrosa@kde.org"
#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Не вистачає пам'яті."
#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Файл пошкоджено або невірно побудовано."
#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 не є звичайним файлом."
#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Невідоме повідомлення помилки"
#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Треба завантажити файл перед його програванням."
#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Пісня вже програється."
#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не вдається відкрити /dev/sequencer.\n"
"Можливо, інша програма вже використовує його."
#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Зберегти текст пісні..."
#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Пуск"
#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "П&ауза"
#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "Зу&пинити"
#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Попе&редня пісня"
#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Наступна пісня"
#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Зациклити"
#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Назад"
#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Послідовність..."
#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Впорядковано"
#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Порядок програвання"
#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Автоматично додавати до збірки"
#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&Звичайний MIDI"
#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Текстові події"
#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Події &віршів"
#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Відображувати події"
#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Автоматично вибирати текст"
#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Показувати панель &гучності"
#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Сховати панель &гучності"
#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Показувати перегляд &каналів"
#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Сховати &вигляд каналів"
#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Параметри перегляду каналів..."
#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "&Зміна шрифту..."
#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "Налаштування &MIDI..."
#: tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Поки що підтримуються тільки локальні файли."
#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не вдається відкрити /dev/sequencer, щоб отримати інформацію.\n"
"Можливо, інша програма вже використовує його."
#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %1 вже існує\n"
"Перезаписати?"
#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Налаштувати пристрої MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Виберіть пристрій MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Використовувати карту MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. i18n: file tdemidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Пісня"
#. i18n: file tdemidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&збірки"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Тимчасові збірки"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Акустичне велике піаніно"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Легке акустичне піаніно"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Електричне велике піаніно"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонкі-тонк"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Піаніно Родос"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Хорове піаніно"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавесин"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавінет"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Челеста"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Металофон"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Музична скринька"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вібрафон"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Марімба"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Трубні дзвіночки"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Цимбали"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Орган Хаммонда"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Перкусійний орган"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Коливаючий орган"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Церковний орган"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Язичковий орган"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Гармоніка"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго-акордеон"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Акустична гітара (нейлонові струни)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Акустична гітара (залізні струни)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Електрична гітара (джаз)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Електрична гітара (чистий звук)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Електрична гітара (приглушена)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Гітара з овердрайвом"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Гітара з дізторшн-ефектом"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Флажолети гітари"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустичний бас"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Електричний бас (пальці)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Електричний бас (медіатор)"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Безпоріжковий бас"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Слеппінг-бас 1"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Слеппінг-бас 2"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синтезований бас 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синтезований бас 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Скрипка"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Альт"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Віолончель"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Струнні - тремоло"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Струнні - піцикато"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Оркестрова арфа"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Литаври"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Ансамбль струнних 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Ансамбль струнних 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Синтезовані струнні 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Синтезовані струнні 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хор Аах"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Хор Уух"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтезований голос"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестровий ударник"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Труба"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Приглушена труба"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Французький горн"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Розділ мідних духових"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Синт. мідно-духовий 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Синт. мідно-духовий 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Саксофон-сопрано"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Саксофон-альт"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Саксофон-тенор"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Саксофон-баритон"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Гобой"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Англійській горн"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларнет"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Пікколо"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Записувач"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Пан-флейта"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Пляшка для гудіння"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакухачі"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Свисток"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Окаріна"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Ведучий 1 - квадратна хвиля"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Ведучий 2 - зуб пилки"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Ведучий 3 - каліопа"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Ведучий 4 - головне соло"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Ведучий 5 - чаранг"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Ведучий 6 - голос"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Ведучий 7 - квінта"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Ведучий 8 - бас+ведучий"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Міжголісся 1 - новий вік"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Міжголісся 2 - теплий"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Міжголісся 3 - полісинтез"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Міжголісся 4 - хор"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Міжголісся 5 - смичковий"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Міжголісся 6 - металічний"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Міжголісся 7 - гало"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Міжголісся 8 - навала"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - дощ"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - музика до фільму"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - кристал"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - атмосфера"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - яскравість"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - гобліни"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - луни"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - наукова фантастика"
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Ситара"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Банджо"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамісен"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Кото"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Калімба"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Валторна"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Сопілка"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Шанай"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Дзвіночок"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Агого"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Залізний барабан"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Дерев'яна колода"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Барабан тайко"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Мелодійний том"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтезований барабан"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Зворотні цимбали"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Шум гітарного поріжку"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Шум дихання"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Берег моря"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Пташина пісня"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Гелікоптер"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Оплески"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Постріл"