You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
670 lines
19 KiB
670 lines
19 KiB
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:55
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
msgstr "Ország/régió:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
msgid "Languages:"
|
|
msgstr "Nyelvek:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:70
|
|
msgid "Add Language"
|
|
msgstr "Nyelv felvétele"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
msgstr "Nyelv eltávolítása"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Felfelé"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:76
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Lefelé"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:107
|
|
msgid "Install New Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall Language"
|
|
msgstr "Nyelv felvétele"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:111
|
|
msgid "Select System Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:297
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "név nélkül"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasználó tartózkodási helye. A TDE ennek az országnak vagy régiónak az "
|
|
"alapértelmezéseit használja majd."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
|
"list, the old one will be moved instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez hozzáad egy új nyelvet a listához. Ha a nyelv már szerepel a listában, a "
|
|
"már létező bejegyzés lesz elmozgatva."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:472
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
msgstr "Eltávolítja a kijelölt nyelvet a listából."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
|
"list.\n"
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"A TDE programok azon a nyelven jelennek meg, amely a listában fentről lefelé "
|
|
"haladva elsőként elérhető.\n"
|
|
"Ha egyik nyelv sem érhető el, akkor az amerikai angolt használják majd a "
|
|
"programok."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
|
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt választhatja ki a felhasználó a tartózkodási országát vagy régióját. A "
|
|
"nyelvi, számformátum- és egyéb beállítások automatikusan átváltanak a "
|
|
"beállításnak megfelelően."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
|
|
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
|
|
"this case, they will automatically fall back to US English."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet kiválasztani a TDE-ben használt nyelvet. Ha az első nyelv nem áll "
|
|
"rendelkezésre, a rendszer a másodikat fogja használni stb. Ha csak az "
|
|
"amerikai angol választható, akkor egyetlen nyelvi csomag sincs telepítve. A "
|
|
"TDE nyelvi csomagjai megtalálhatók a disztribúció telepítőlemezein.<p>Ha egy "
|
|
"alkalmazáshoz nem áll rendelkezésre fordítás, akkor automatikusan az "
|
|
"amerikai angol lesz a használt nyelv."
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
msgstr "Számok:"
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
msgid "Money:"
|
|
msgstr "Pénz:"
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
msgid "Short date:"
|
|
msgstr "Rövid dátum:"
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Idő:"
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek majd meg a számok."
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek meg majd a pénzösszegek."
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek meg majd a dátumértékek."
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
msgstr "Így jelennek meg majd a dátumértékek a rövid formátumban."
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek meg majd az időértékek."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
msgstr "Pénznem-szimbólum:"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
msgstr "Tizedesjel:"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
msgstr "Ezres elválasztó:"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
msgstr "Törtszám-jegyek:"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Pozitív pénzösszegek"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
msgstr "A pénznem-szimbólum elöl álljon"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
msgstr "Az előjel helye:"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatív pénzösszegek"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
msgstr "zárójelben"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
msgstr "az összeg előtt"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
msgstr "az összeg után"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
msgid "Before Money"
|
|
msgstr "a pénznem-szimbólum előtt"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
msgid "After Money"
|
|
msgstr "a pénznem-szimbólum után"
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
|
|
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
|
|
"distribution you use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni az alapértelmezett pénzjelet, pl. a $ vagy a DM szöveget."
|
|
"<p>Nem minden rendszer támogatja az Euro szimbólum használatát (nézzen utána "
|
|
"a disztribúció dokumentációjában)."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt tizedesjelet. <p>A normál "
|
|
"számoknál használt tizedesjelet nem itt kell megadni (lásd a 'Számok' fület)."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt ezres elválasztót.<p>A normál "
|
|
"számoknál használt ezres elválasztót nem itt kell megadni (lásd a 'Számok' "
|
|
"fület)."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
|
|
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
|
|
"value is 2 for almost all people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni, hogy pénzösszegeknél hány számjegy szerepeljen a "
|
|
"tizedesjel <em>után</em>. Az alapértelmezett érték 2."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor pozitív számoknál a pénzjel az összeg "
|
|
"elé (tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor negatív számoknál a pénzjel az összeg "
|
|
"elé (tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a pozitív előjel. Csak "
|
|
"pénzösszegekre vonatkozik."
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a negatív előjel. Csak "
|
|
"pénzösszegekre vonatkozik."
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
msgstr "Tize&desjel:"
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
msgstr "Ez&res elválasztó:"
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
msgstr "Po&zitív jel:"
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
msgstr "Ne&gatív jel:"
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
|
|
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni a tizedesjelet (a legtöbb országban ez pont vagy vessző "
|
|
"szokott lenni).<p>A pénzösszegekben használt tizedesjelet nem itt kell "
|
|
"megadni (lásd a 'Pénz' fület)."
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
|
|
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
|
|
"separately (see the 'Money' tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni a nagy számoknál szükséges ezres elválasztót.<p>A "
|
|
"pénzösszegeknél használt ezres elválasztót nem itt kell megadni (lásd a "
|
|
"'Pénz' fület)."
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
"this blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni a pozitív számok elé helyezett szöveges előtagot. "
|
|
"Általában üresen marad."
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
|
|
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
"normally set to minus (-)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni a negatív számok elé helyezett szöveges előtagot. Erősen "
|
|
"ajánljuk, hogy ne hagyja üresen, hogy könnyen meg lehessen különböztetni a "
|
|
"pozitív és negatív számokat. Alapértelmezés szerint (-)."
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
msgstr "Papírformátum:"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
msgstr "Mértékegységrendszer:"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
"Metric"
|
|
msgstr "metrikus"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
"Imperial"
|
|
msgstr "angolszász"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
msgid "HH"
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
msgid "hH"
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
msgid "pH"
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"_: Minute\n"
|
|
"MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
msgid "AMPM"
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
msgid "YYYY"
|
|
msgstr "YYYY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
msgid "YY"
|
|
msgstr "YY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
msgid "mM"
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"_: Month\n"
|
|
"MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
msgstr "SHORTMONTH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MONTH"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
msgid "dD"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
msgid "DD"
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
msgstr "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
msgstr "WEEKDAY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
msgstr "Naptárrendszer:"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Időformátum:"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Dátumformátum:"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
msgstr "Rövid dátumformátum:"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
msgstr "A hét első napja:"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
msgstr "A hónapnevek ragozott alakja szerepeljen a dátumokban"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
msgstr ""
|
|
"HH.MM.SS\n"
|
|
"pH.MM.SS AMPM"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"YYYY. MM. DD.\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
"Gregorian"
|
|
msgstr "Gergely-féle"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
"Hijri"
|
|
msgstr "Hijri"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
"Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
"Jalali"
|
|
msgstr "Jalali"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
|
|
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Az itt megadott szöveg alapján lesznek formázva az időkifejezések. A "
|
|
"következő helyettesítési szimbólumok használhatók:</p><table><tr><td><b>HH</"
|
|
"b></td><td>Az óra értéke 24 órás alakban, nullákkal feltöltve (00-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Az óra értéke 24 órás alakban (0-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Az óra értéke 12 órás alakban, nullákkal "
|
|
"feltöltve (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Az óra értéke 12 órás "
|
|
"alakban (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>A perc értéke, nullákkal "
|
|
"feltöltve (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>A másodperc értéke, "
|
|
"nullákkal feltöltve (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>A \"de.\" "
|
|
"vagy \"du.\" szimbólum, az időtől függően. A dél \"du.\"-nak számít, az "
|
|
"éjfél \"de.\"-nek.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
|
|
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
|
|
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
|
|
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
|
|
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
|
|
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
|
|
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
|
|
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
|
|
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
|
|
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
|
|
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Az évszám teljes értéke.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Az évszám utolsó két számjegye, nullákkal "
|
|
"feltöltve (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>A hónap értéke, "
|
|
"nullákkal feltöltve (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>A hónap "
|
|
"értéke (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>A hónap nevének "
|
|
"első három karaktere. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>A hónap teljes "
|
|
"neve.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>A hónap napja, nullákkal feltöltve "
|
|
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>A hónap napja (1-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>A hét napja nevének rövidítése.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>A hét napjának teljes neve.</td></tr></"
|
|
"table>"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Az itt megadott szöveg alapján lesznek formázva a hosszú "
|
|
"dátumkifejezések. Az alábbi helyettesítések használhatók:</p>"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
"replaced:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Az itt megadott szöveg szerint lesznek formázva a rövid dátumkifejezések "
|
|
"(többek között a könyvtárak listázásánál is). Az alábbi helyettesítések "
|
|
"használhatók:</p>"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
"the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez határozza meg, hogy a hét napjai közül melyik számít az első napnak.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez határozza meg, hogy dátumoknál a hónapnevek birtokos alakját kell-e "
|
|
"használni.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
msgstr "KCMLocale"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
msgstr "Helyi beállítások"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megváltoztatott nyelvi beállítások csak újonnan indított alkalmazások\n"
|
|
"esetén érvényesek. Az összes program nyelvének beállításához újra kell\n"
|
|
"indítani az ablakkezelőt."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
msgstr "A nyelvi beállítások használata"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Ország/régió és nyelv</h1>\n"
|
|
"<p>Itt lehet megadni az adott régióra vonatkozó nyelvet,\n"
|
|
"a szám- és dátumformátumokat, és időbeállításokat.\n"
|
|
"A legtöbb esetben elegendő az országot kiválasztani. Ha például\n"
|
|
"kiválasztja Magyarországot, akkor a TDE automatikusan kiválasztja a\n"
|
|
"magyar nyelvet a listából, az időmegjelenítés 24 órás lesz,\n"
|
|
"a tizedes helyiértékek elválasztása vesszővel fog történni.</p>\n"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:277
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Példák"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:278
|
|
msgid "&Locale"
|
|
msgstr "&Nemzetközi"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:279
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
msgstr "&Számok"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:280
|
|
msgid "&Money"
|
|
msgstr "&Pénz"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:281
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
msgstr "Idő és dá&tum"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:282
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "E&gyéb"
|