You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

363 lines
9.4 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Itt adható meg a képernyővédő prioritása. Magasabb prioritás esetén a "
"képernyővédő gyorsabban fog futni, de kevesebb processzoridő jut a futó "
"alkalmazásokra."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a bal felső sarokban marad "
"legalább 15 másodpercig."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb felső sarokban marad "
"legalább 15 másodpercig."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb alsó sarokban marad "
"legalább 15 másodpercig."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb alsó sarokban marad "
"legalább 15 másodpercig."
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Képernyővédő</h1> Ebben a modulban lehet beállítani a képernyővédő "
"jellemzőit. A képernyővédő akkor is bekapcsolható, ha a képernyő "
"energiatakarékossági funkcióit korábban már aktiválta.<p>A képernyővédő azon "
"kívül, hogy szórakoztató és védi a monitort a beégéstől, lehetőséget nyújt a "
"számítógép védelmére, ha felügyelet nélkül marad a gép egy időre. Ha "
"használni kívánja a képernyővédő zárolási funkcióját, jelölje be a \"Jelszó "
"kérése\" opciót a beállításoknál. Ha ezt nem teszi meg, a képernyő akkor is "
"zárolható az asztalon található \"A képernyő zárolása\" gomb segítségével."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Képernyővédő"
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Válasszon ki egy képernyővédőt."
#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Beállítás..."
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Itt lehet módosítani a képernyővédő beállításait (ha vannak)."
#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Próba"
#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Itt tekinthető meg a képernyővédő teljes képernyős előképe."
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "A képernyővédő aut&omatikus elindítása"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "A képernyővédő automatikus elindítása adott idejű inaktivitás után."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Várakozási idő:"
#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr " perc"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Ennyi inaktivitás után automatikusan elindul a képernyővédő."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "A képernyővé&dő megszakításához be kell írni a jelszót"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Ennek bejelölése esetén a képernyővédőből visszalépni csak a jelszó beírása "
"után lehet."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"A képernyővédő elindulása után ennyivel kérje a rendszer a feloldási jelszót."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " másodperc"
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Ennyi idő után zárolódjon a képernyő."
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Itt tekinthető meg a kiválasztott képernyővédő előképe."
#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Spe&ciális beállítások"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Beállítómodul a TDE képernyővédőhöz"
#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) Martin R. Jones, 1997-2002.\n"
"(c) Chris Howells, 2003-2004."
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Feliratok, képek"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Az asztal képének torzításai"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Repülő objektumok"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktálok"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Mütyürkék, szimulációk"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Mélységi illúziót keltő programok"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-alapú képernyővédők"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Gyors mozgás"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Kétdimenziós ábrázolások"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "A képernyővédő prioritása"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Képernyősarok-műveletek"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Bal felső:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nincs"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zárolás"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "A zárolás megakadályozása"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Jobb felső:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Bal alsó:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Jobb alsó:"