You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
241 lines
7.3 KiB
241 lines
7.3 KiB
# translation of kcm_krfb.po to Spanish
|
|
# translation of kcm_krfb.po to
|
|
# translation of kcm_krfb.po to Español
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
|
|
# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 23:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Jaime Robles"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jaime@kde.org"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:68
|
|
msgid "Desktop Sharing Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de control para compartir el escritorio"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:70
|
|
msgid "Configure desktop sharing"
|
|
msgstr "Configurar el compartir escritorio"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:99
|
|
msgid "You have no open invitation."
|
|
msgstr "No tiene invitación abierta."
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open invitations: %1"
|
|
msgstr "Invitaciones abiertas: %1"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Compartición de escritorio</h1> Este módulo le permite configurar la "
|
|
"compartición de escritorio."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
msgstr "Acc&eso"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Invitaciones"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You have no open invitations."
|
|
msgstr "No tiene invitación abierta."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create && &Manage Invitations..."
|
|
msgstr "Crear y gestionar i&nvitaciones..."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to view or delete the open invitations."
|
|
msgstr "Pulse para ver o eliminar las invitaciones abiertas."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uninvited Connections"
|
|
msgstr "Conexiones no invitadas"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow &uninvited connections"
|
|
msgstr "Permitir cone&xiones no invitadas"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
|
|
"you want to access your desktop remotely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para permitir conexiones sin invitación. Puede ser "
|
|
"útil si quiere acceder a su escritorio de forma remota."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce service &on the network"
|
|
msgstr "Anunciar servici&o en la red"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
|
|
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
|
|
"can find you and your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tiene conexiones no invitadas y habilita esta opción, la compartición de "
|
|
"escritorio anunciará el servicio y su identidad en la red local de forma que "
|
|
"la gente pueda encontrarle a usted y a su ordenador."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
|
|
msgstr "Confirmar conexiones no in&vitadas antes de aceptarlas"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
|
|
"you whether you want to accept the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, le aparecerá un cuadro cuando alguien intente conectar, "
|
|
"preguntándole si quiere aceptar la conexión."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
|
|
msgstr "Permitir que conexiones &no invitadas controlen el escritorio"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
|
|
"mouse and keyboard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilite esta opción para permitirle al usuario no invitado a controlar su "
|
|
"escritorio (usando ratón y teclado)."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "C&ontraseña:"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
|
|
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si permite conexiones no invitadas, es altamente recomendable que ponga una "
|
|
"contraseña para proteger su ordenador de accesos no autorizados."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Session"
|
|
msgstr "&Sesión"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de sesión"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always disable &background image"
|
|
msgstr "Desha&bilitar imagen de fondo"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to always disable the background image during a remote "
|
|
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
|
|
"or disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción para deshabilitar la imagen de fondo durante la sesión "
|
|
"remota. De otra dorma el cliente elige si el fondo estará activado o "
|
|
"desactivado."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Red"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "Puerto de red"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assi&gn port automatically"
|
|
msgstr "Asi&gnar puerto automáticamente"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
|
|
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
|
|
"example because of a firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción para asignar el puerto de red automáticamente. Esto se "
|
|
"recomienda a no ser que su configuración de red requiera que use un puerto "
|
|
"fijo, por ejemplo debido a un cortafuegos."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "Puert&o:"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the TCP port number here"
|
|
msgstr "Introduzca el número de puerto TCP"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
|
|
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
|
|
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
|
|
"automatically unless you know what you are doing.\n"
|
|
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
|
|
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
|
|
"number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use este campo para fijar un puerto estático para el servicio de "
|
|
"compartición de escritorio. Dese cuenta de que si este puerto ya está en uso "
|
|
"el el servicio de compartición de escritorio no estará accesible hasta que "
|
|
"lo libere. Es recomendable que asigne el puerto automáticamente a no ser que "
|
|
"sepa lo que está haciendo.\n"
|
|
"La mayoría de los clientes VNC usan un número de pantalla en vez del puerto "
|
|
"actual. Este número de pantalla es un incremento del puerto 5900 así que el "
|
|
"puerto 5901 tiene la pantalla número 1."
|