You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

179 lines
5.4 KiB

# translation of kateinsertcommand.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Inserir un Comando..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Non ten permisos para executar aplicacións externas á sua escolla. Se desexa "
"facer isto contacte co seu administrador de sistemas."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restricións de Aceso"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Xa está a ser executado un proceso."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Non foi posíbel matar o comando."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Matar Fallou"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"A executar comando:\n"
"%1\n"
"\n"
"Prema en 'Cancelar' para abortar."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "O Comando rematou co estado %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Inserir un Comando"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Indicar &comando:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Escoller o cartafol de &traballo:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Inserir mensaxes de Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "Im&primir o nome do comando"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Indique o comando do que desexa ver o resultado inserido no seu documento. Pode "
"utilizar un pipe ou dous se lle apetece."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Cámbia o cartafol do comando. O comando executado é 'cd <pasta> && <comando>'"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Seleccione esta opción se quer que a saída de erros tamén sexa inserida.\n"
"Alguns comandos, tais como locate, imprimen todo en STDERR"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Se esta opción foi seleccionada o nome do comando será impreso nunha liña antes "
"do seu resultado."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Co&mandos"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Iniciar en"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Cartafol de e&xecución da aplicación"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Cartafol &do documento"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "Ú&ltimo cartafol de traballo utilizado"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Configura o número de comandos a recordar. O historial de comandos é guardado "
"entre sesións."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Decide que é suxerido como <em>cartafol de execución</em> para o comando.</p>"
"<p><strong>Cartafol de Execución da Aplicación (por omisión):</strong> "
"O cartafol desde o cal é lanzada a aplicación que está a executar o <em>"
"plugin</em>, normalmente o seu cartafol pesoal.</p>"
"<p><strong>Cartafol do Documento:</strong> O cartafol onde se encontra o seu "
"documento. Utilizado só polos documentos locais.</p>"
"<p><strong>Último Cartafol de Traballo:</strong>O cartafol utilizado a última "
"vez que utilizou este <em>plugin</em>.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Configurar Extensión de Inserción de Comandos"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor, agarde"