You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

428 lines
11 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 20:12+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Afişează lista de procese"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Afişează meniul de operaţii"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activează, ridică sau minimizează procesul"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Activează procesul"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Ridică procesul"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Coboară procesul"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizează procesul"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Close Task"
msgstr "Coboară procesul"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Cînd bara de procese e plină"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Bara de procese</h1> Aici puteţi configura bara de procese. Aceasta "
"include opţiuni ca de exemplu dacă bara să afişeze sau nu toate ferestrele "
"sau numai pe cele ale ecranului curent. De asemenea puteţi configura dacă "
"butonul listei de ferestre va fi afişat sau nu."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "Bara de procese"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Modulul de control bară de procese"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Comută printre ferestre"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Bara de procese"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, bara de procese va afişa procesele în "
"ordinea în care apar pe ecran.\n"
"\n"
"Implicit această opţiune este selectată."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Afişează ferestrele din toate ecranele"
#: kcmtaskbarui.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Dacă dezactivaţi această opţiune, bara de procese va afişa <b>numai</b> "
"ferestrele din ecranul curent.\n"
"\n"
"Implicit opţiunea este selectată şi sînt afişate toate ferestrele."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Sortează ferestrele după ecran"
#: kcmtaskbarui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, bara de procese va afişa procesele în "
"ordinea în care apar pe ecran.\n"
"\n"
"Implicit această opţiune este selectată."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Afişează ferestrele din toate &ecranele"
#: kcmtaskbarui.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Dacă dezactivaţi această opţiune, bara de procese va afişa numai ferestrele "
"care sînt în acelaşi ecran Xinerama ca şi bara de procese.\n"
"\n"
"Implicit bara de procese afişează toate ferestrele."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Comută printre ferestre"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Afişează &numai ferestrele minimizate"
#: kcmtaskbarui.ui:195
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca bara de procese să afişeze "
"<b>numai</b> ferestrele care sînt minimizate.\n"
"\n"
"Implicit opţiunea nu este selectată şi bara de procese afişează toate "
"ferestrele."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Afişează butonul &listei de ferestre"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Dacă selectaţi opţiunea, bara de procese va afişa un buton care, dacă daţi "
"clic pe el, va afişa într-un meniu popup o listă a tuturor ferestrelor."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Bara de procese poate grupa ferestrele similar într-un singur buton. Cînd "
"daţi clic pe unul din aceste butoane de ferestre grupate, apare un meniu ce "
"afişează toate ferestrele din grup. Funcţia este utilă îndeosebi cu opţiunea "
"<em>Afişează toate ferestrele</em>.\n"
"\n"
"Puteţi seta bara de procese să nu grupeze <strong>niciodată</strong> "
"ferestrele, să le grupeze <strong>întotdeauna</strong> sau să le grupeze "
"numai <strong>cînd bara de procese e plină</strong>.\n"
"\n"
"Implicit bara de procese grupează ferestrele cînd este plină."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Grupează procesele similare:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Afişează lista de procese"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Buton &stînga:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Buton &mijloc:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Buton &dreapta:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Afişează &iconiţele aplicaţiilor"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca iconiţa ferestrei să apară în "
#~ "bara de procese alături de titlul ei.\n"
#~ "\n"
#~ "Implicit opţiunea este selectată."