You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
230 lines
9.2 KiB
230 lines
9.2 KiB
# translation of kcmperformance.po to Basque
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>TDEren errendimendua</h1> TDEren errendimendua hobe dezaketen ezarpenak "
|
|
"konfigura ditzakezu hemen."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konquerorren errendimendua</h1> Konquerorren errendimendua hobe "
|
|
"dezaketen zenbait ezarpen konfigura ditzakezu hemen, dagoeneko abian dauden "
|
|
"instantziak berriz erabiltzeko eta instantziak aurretiaz kargatzeko aukerak "
|
|
"barne daudelarik."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoria erabileraren minimizazioa desgaitzen du, eta arakatze iharduera "
|
|
"bakoitza besteengandik banatzen utziko dizu."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konquerorren instantzia bakarra egongo "
|
|
"da zure konputagailuaren memorian fitxategiak arakatzeko, berdin diolarik "
|
|
"zenbat fitxategi-arakatze leiho daukazun irekita, modu horretan errekurtsoak "
|
|
"aurreztuz. <p>Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait "
|
|
"txarto balebil, zure fitxategi-arakatze leiho guztiak batera itxiko "
|
|
"liratekeela."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
"closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konquerorren instantzia bakarra egongo da "
|
|
"zure konputagailuaren memorian, berdin diolarik zenbat arakatze leiho ireki "
|
|
"duzun, era horretan baliabideak aurreztuz. <p>Kontuan izan honen ondorioz "
|
|
"zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, zure arakatze leiho guztiak "
|
|
"batera itxiko liratekeela."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zero ez baldin bada, aukera honen bitartez, leiho guztiak itxi ostean "
|
|
"zenbakiaz adierazten den Konquerorren instantzia kopurua gorde daiteke "
|
|
"memorian. <p>Konquerorren instantzia berria behar denean, aurrez kargatutako "
|
|
"instantzia hauetariko bat erabiliko da sistemaren erantzuna hobetuz, betiere "
|
|
"instantzia hauek gordetzeko behar den memoriaren lepotik."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaiturik badago, Konquerorren instantzia bat kargatuko da TDEren abiatze "
|
|
"sekuentzia arruntaren ostean.<p> Honen bitartez Konquerorren lehen leihoa "
|
|
"bizkorrago irekiko da, baina TDEren abiatze denbora luzeagoaren lepotik "
|
|
"(nahiz eta kargatzen ari den bitartean lan egin dezakezun; beraz, ez zara "
|
|
"ohartuko luzaroagoan ari dela)."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaiturik badago, TDE beti ahaleginduko da aurrez kargaturiko Konquerorren "
|
|
"instantzia bat prest edukitzen, behar den guztietan atzeko planoan "
|
|
"instantzia berria kargatuz; hori dela eta, leihoak beti irekiko dira bizkor. "
|
|
"<p><b>Kontuz:</b> Zenbaitetan errendimenduaren murrizketa gerta liteke."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Abiatzean TDE-k bere konfigurazio sistema egiaztatu behar du (mime-motak, "
|
|
"instalatutako aplikazioak, etb.) eta konfigurazio aldatu bada, sistemaren "
|
|
"konfigurazio katxea (KSyCoCa) eguneratu behar du.</p><p>Aukera honek "
|
|
"egiaztapena atzeratzen du sistema deskribatzen duten fitxategiak dituzten "
|
|
"direktorio guztien eskaneatzea ekidituz. Hala ere, sistemaren konfigurazio "
|
|
"aldatzen denean, eta atzeratutako aldaketa egiaztapenaren aurretik behar "
|
|
"bada, aukera honek arazoak sor ditzake (TDE Menuan aplikazioak eta "
|
|
"beharrezko mime-motak faltatzea).</p><p>Sistemaren konfigurazio-sistemaren "
|
|
"aldaketak aplikazioak instalatzean eta kentzean sortzen dira gehienbat. "
|
|
"Beraz gomendagarria da aukera hau desgaitzea aplikazioak instalatzean.</"
|
|
"p><p>Hau dela eta, ez da aukera hau erabiltzea gomendatzen. TDE-ren "
|
|
"kraskatze-maneiatzaileak ez du atzera-trazarik emango erroreen "
|
|
"jakinarazpenerako aukera hau gaituta badago.</p> "
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimizatu memoriaren erabilera"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Inoiz ez"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "&Fitxategi arakatzeko bakarrik (gomendatua)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "B&eti (kontuz erabili)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Aurrekargatzen"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "A&urrekargatuko diren instantzien kopuru handiena:"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
msgstr "Aurrekargatu instantzia bat TDE abiaraztean"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Beti saiatu instantzia bat bederen aurrekargatua"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Sistemaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Desgaitu &sistemaren konfigurazioa egiaztatzea abiaraztean"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KONTUZ:</b> Aukera honek arazoak ekar litzake. Begira Hau zer da (Shift"
|
|
"+F1) laguntza xehetasun gehiagorako"
|