You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

252 lines
9.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_sftp.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2003
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Не е наведено име на серверот"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP најава"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "страница:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:"
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:"
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Внесете корисничко име и лозинка"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Врската падна."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочекувана грешка на SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP верзија %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Грешка во протоколот."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешно поврзан со %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. Ве "
"молиме обидете се повторно."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Врската е затворена"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP серверот прими лоша порака."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код на грешка: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Не успеав да извршам ssh процес."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Ве молиме дадете лозинка."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван бидејќи "
"неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или "
"контактирајте со вашиот администратор."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот "
"администратор."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. Неговиот "
"отпечаток е:\n"
"%2\n"
"Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред да се "
"поврзете.\n"
"\n"
"Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? "
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
"\n"
"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на клучот "
"кај администраторот. Отпечатокот е:\n"
"%2\n"
"Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
"\n"
"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на клучот "
"кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n"
"%2\n"
"\n"
"Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се поврзете?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Клучот на серверот беше одбиен."