You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio_help.po

131 lines
3.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_help.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeio_help/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Soubor se styly k použití"
#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Poslat celý dokument na stdout"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Poslat celý dokument do souboru"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Vytvořit rejstřík kompatibilní s ht://dig"
#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Zkontrolovat platnost dokumentu"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Vytvořit pro dokument cache soubor"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Nastavit zdrojový adresář (srcdir), pro tdelibs"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametry k předání do stylu"
#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Soubor k transformaci"
#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML Translator"
#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "Překladač XML pro TDE"
#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Není možné zapsat cache soubor %1."
#: tdeio_help.cpp:122
#, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Pro %1 bohužel není dostupná žádná dokumentace."
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Vyhledávám odpovídající soubor"
#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Připravuji dokument"
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Požadovaný dokument s nápovědou nebylo možné analyzovat:<br>%1"
#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Ukládám do keše"
#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Používám nakešovanou verzi"
#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Vyhledávám oddíl"
#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Nelze nalézt název souboru %1 v %2."
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Analyzuji soubor se stylem"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Analyzuji dokument"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Aplikuji soubor se stylem"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Zapisuji dokument"