|
|
# translation of kcmaccess.po to Français
|
|
|
# traduction de kcmaccess.po en Français
|
|
|
#
|
|
|
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:21+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Appuyez sur %1 tant que Verr. Num., Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Défil. sont actifs"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Défil. est actif"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Maj. sont actifs"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. est actif"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. est actif"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
msgstr "Appuyez sur %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
msgstr "KAccess"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
msgstr "Outil d'accessibilité de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
msgstr "Cloche auditive"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
msgstr "Utiliser la cloche du s&ystème"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
msgstr "&Utiliser une cloche personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, la cloche par défaut du système sera utilisée. "
|
|
|
"Allez dans le module de configuration « Cloche du système » pour savoir "
|
|
|
"comment la personnaliser. Normalement, c'est juste un « bip »."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
|
|
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
|
|
|
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
|
|
|
"causing the bell and the sound being played."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si vous voulez utiliser une cloche personnalisée, en "
|
|
|
"lisant un fichier son. Si vous cochez cette option, vous souhaiterez "
|
|
|
"probablement décocher la cloche système.<p> Remarquez que sur des machines "
|
|
|
"lentes, cela peut provoquer un décalage entre l'événement et la lecture du "
|
|
|
"son."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
msgstr "Lire un fichier &son :"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
|
|
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si l'option « Utiliser une cloche personnalisée » est cochée, vous pouvez "
|
|
|
"sélectionner ici le fichier son. Cliquez sur « Parcourir... » pour choisir "
|
|
|
"ce fichier dans la fenêtre de sélection."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
msgstr "Cloche visuelle"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
msgstr "Utiliser u&ne cloche visuelle"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette option active la « cloche visuelle », c'est-à-dire une notification "
|
|
|
"visuelle affichée chaque fois qu'un bip devrait retentir. Ceci est "
|
|
|
"particulièrement utile pour les personnes sourdes."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
msgstr "In&verser les couleurs de l'écran"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toutes les couleurs seront inversées pendant la durée choisie ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
msgstr "Fair&e clignoter l'écran"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'écran utilisera une couleur personnalisée pendant la durée choisie ci-"
|
|
|
"dessous."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez ici pour choisir la couleur de la cloche visuelle faisant clignoter "
|
|
|
"l'écran."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "Durée :"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez personnaliser ici la durée pendant laquelle l'effet de la "
|
|
|
"« cloche visuelle » est visible."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
msgstr "Cl&oche"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
msgstr "Au&tomaintien des touches"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
msgstr "Utili&ser l'automaintien des touches"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
msgstr "&Verrouiller les touches automaintenues"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désactiver l'automaintien des touches lorsque deux d'entre elles sont "
|
|
|
"pressées simultanément"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser la cloche système si une touche de modification est verrouillée ou "
|
|
|
"déverrouillée"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
msgstr "Verrouillage des touches"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Utiliser la cloche système si une touche de verrouillage est activée ou "
|
|
|
"désactivée"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser le mécanisme de notifications de TDE si une touche de modification "
|
|
|
"ou de verrouillage change d'état"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
msgstr "Configurer les notifications systèmes..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
msgstr "Touches de &modifications"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
msgstr "Tou&ches lentes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
msgstr "&Utiliser les touches lentes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
msgstr "Déla&i d'acception :"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est pressée"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est acceptée"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est rejetée"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
msgstr "Touches non répétées"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
msgstr "Utiliser les touch&es non répétées"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
msgstr "Temps avant &répétition :"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "Utiliser la cloche système si une touche est rejetée"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
msgstr "Filtres du c&lavier"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
msgstr "Gestes d'activations"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
msgstr "Utilisez les gestes pour activer l'automaintien et les touches lentes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
|
"features: \n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les "
|
|
|
"fonctionnalités suivantes : \n"
|
|
|
"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n"
|
|
|
"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
|
"features: \n"
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les "
|
|
|
"fonctionnalités suivantes : \n"
|
|
|
"Touches gérant la souris : %1\n"
|
|
|
"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n"
|
|
|
"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désactiver l'automaintien et les touches lentes après un certain laps de "
|
|
|
"temps d'inactivité"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr "Délai d'expiration :"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Notification"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
|
|
"feature on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser la cloche système si un geste active ou désactive une "
|
|
|
"fonctionnalité d'accessibilité du clavier"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
|
|
"turned on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher une fenêtre de confirmation si une fonctionnalité d'accessibilité "
|
|
|
"du clavier est activée ou désactivée"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est activée, TDE affichera une fenêtre de confirmation si "
|
|
|
"une fonctionnalité d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée. "
|
|
|
"Faites attention à ce que vous faites, en ne la cochant pas, les "
|
|
|
"fonctionnalités d'accessibilité du clavier seront appliquées sans aucune "
|
|
|
"confirmation."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser le mécanisme de notifications de TDE si une fonctionnalité "
|
|
|
"d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
msgstr "*.wav|Fichiers WAV"
|