You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
247 lines
7.5 KiB
247 lines
7.5 KiB
# translation of kcm_krfb.po to German
|
|
# Übersetzung von kcm_krfb.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
|
|
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Frank Schütte"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "F.Schuette@t-online.de"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:68
|
|
msgid "Desktop Sharing Control Module"
|
|
msgstr "Kontrollmodul zur Freigabe der Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:70
|
|
msgid "Configure desktop sharing"
|
|
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche einrichten"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:99
|
|
msgid "You have no open invitation."
|
|
msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden."
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open invitations: %1"
|
|
msgstr "Offene Einladungen: %1"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Einrichtung der Arbeitsflächenfreigabe</h1> Dieses Modul ermöglicht das "
|
|
"Einrichten der Freigabe der TDE-Arbeitsfläche."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
msgstr "&Zugriff"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Einladungen"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You have no open invitations."
|
|
msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create && &Manage Invitations..."
|
|
msgstr "Einladungen aussprechen && ver&walten ..."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to view or delete the open invitations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hier, um offene Einladungen anzusehen oder Einladungen "
|
|
"auszusprechen."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uninvited Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen ohne Einladung"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow &uninvited connections"
|
|
msgstr "Verbindungen ohne Einladung &erlauben"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
|
|
"you want to access your desktop remotely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option, um Verbindungsanfragen ohne Einladung zu erlauben. "
|
|
"Das ist sinnvoll, falls Sie von anderen Rechnern auf die eigene "
|
|
"Arbeitsfläche zugreifen möchten."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce service &on the network"
|
|
msgstr "&Dienst im Netzwerk ankündigen"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
|
|
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
|
|
"can find you and your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen zulassen und diese Option aktivieren, "
|
|
"wird die Freigabe der Arbeitsfläche und die eigene Identität im Netzwerk "
|
|
"bekannt gegeben, damit der eigene Rechner von anderen Personen gefunden "
|
|
"werden kann."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
|
|
msgstr "Für eine uneingeladene Verbindung um &Bestätigung bitten"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
|
|
"you whether you want to accept the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls aktiviert, erscheint ein Dialog, der um Bestätigung bittet, sobald "
|
|
"jemand eine Verbindung mit dem eigenen Rechner versucht."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
|
|
msgstr "Steuerung der Arbeitsfläche durch uneingeladene Verbindungen e&rlauben"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
|
|
"mouse and keyboard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option erlaubt es uneingeladenen Benutzern, die Arbeitsfläche zu "
|
|
"steuern (Maus und Tastatur zu verwenden)."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "&Passwort:"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
|
|
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen akzeptieren, sollten Sie zum Schutz des "
|
|
"eigenen Rechners vor nicht authorisierten Zugriffen ein Passwort setzen."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Session"
|
|
msgstr "&Sitzung"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session Preferences"
|
|
msgstr "Sitzungseinstellungen"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always disable &background image"
|
|
msgstr "Hintergrundbild grundsätzlich &deaktivieren"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to always disable the background image during a remote "
|
|
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
|
|
"or disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diesen Eintrag, um das Hintergrundbild für eine entfernte "
|
|
"Sitzung grundsätzlich zu deaktivieren. Andernfalls entscheidet der Client, "
|
|
"ob das Hintergrundbild aktiviert oder deaktiviert wird."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Netzwerk"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "Netzwerk-Port"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assi&gn port automatically"
|
|
msgstr "Port a&utomatisch zuweisen"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
|
|
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
|
|
"example because of a firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option sollten Sie aktivieren, um automatisch einen Netzwerk-Port "
|
|
"zuweisen zu lassen. Das ist immer sinnvoll, es sei denn, die "
|
|
"Netzwerkumgebung erfordert die Verwendung eines festen Ports wegen z. B. "
|
|
"eines Firewalls."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the TCP port number here"
|
|
msgstr "Tragen Sie hier die TCP-Portnummer ein"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
|
|
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
|
|
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
|
|
"automatically unless you know what you are doing.\n"
|
|
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
|
|
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
|
|
"number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld sollte zur Verwendung eines festen Ports für die Freigabe der "
|
|
"Arbeitsfläche verwendet werden. Falls der Port bereits verwendet wird, ist "
|
|
"der Dienst erst erreichbar, wenn der Port freigegeben wird. Sie sollten im "
|
|
"Zweifelsfall den Port automatisch zuweisen lassen.\n"
|
|
"Die meisten VNC-Programme verwenden eine Anzeigenummer an Stelle des "
|
|
"eigentlichen Ports. Die Anzeigenummer wird zur Portnummer 5900 addiert. "
|
|
"Damit hat Port 5901 die Anzeige Nummer 1."
|