You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

836 lines
19 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2004.
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Übersetzung von kimagemapeditor.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdewebdev/kimagemapeditor/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carsten Niehaus,Georg Schuster, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cniehaus@kde.org,gschuster@utanet.at"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Bereiche"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Bereichsliste</h3>Die Bereichsliste führt alle Bereiche der Karte an."
"<br>In der linken Spalte werden die mit dem Bereich verbundenen Links "
"angezeigt; rechts wird der Teil des Bildes, der zum Bereich gehört, "
"angezeigt.<br>Die maximale Größe der Vorschau kann eingestellt werden."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Eine Liste aller Bereiche"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Übersichten"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Ein Editor für HTML-Imagemaps"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Datei öffnen</h3>Hier anklicken, um eine neue Bild- oder HTML-Datei zu "
"<em>öffnen</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Ein neues Bild oder eine HTML-Datei öffnen"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Datei sichern</h3>Anklicken, um die Änderungen in der HTML-Datei "
"zu<em>sichern</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "HTML-Datei sichern"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Datei schließen</h3>Anklicken, um die aktuell geöffnete HTML-Datei zu "
"<em>schließen</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "HTML-Datei schließen"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Kopieren</h3>Anklicken, um den ausgewählten Bereich zu <em>kopieren</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Ausschneiden</h3>Anklicken, um den ausgewählten Bereich "
"<em>auszuschneiden</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Einfügen</h3>Anklicken, um den kopierten Bereich <em>einzufügen</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Löschen</h3>Anklicken, um den ausgewählten Bereich zu <em>löschen</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoom</h3>Auswahl des gewünschten Zoomfaktors."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Hervorgehobener Bereich"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Zeige das Alt-Tag"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Alt-Tag ausblenden"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Name der Karte ..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Ne&ue Karte ..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Neue Karte erstellen"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "Karte &löschen"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Die zur Zeit aktive Karte löschen"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "&Bearbeite den Standardbereich ..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Bearbeite den Standardbereich der gegenwärtig aktuellen Karte"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Vorschau"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bild"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Bild hinzufügen ..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Ein neues Bild hinzufügen"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Bild entfernen"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Das aktuell sichtbare Bild entfernen"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Usemap bearbeiten ..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Bearbeite das Usemap-Attribut des gegenwärtig sichtbaren Bildes"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "&HTML anzeigen"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Auswahl"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Auswahl</h3>Anklicken, um Bereiche auszuwählen."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Kreis"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Kreis</h3>Anklicken, um das Zeichnen eines Kreises zu beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""
"<h3>Rechteck</h3>Anklicken, um das Zeichnen eines Rechtecks zu beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Vieleck"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr ""
"<h3>Vieleck</h3>Anklicken, um das Zeichnen eines Vieleckes zu beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Freihand-Vieleck"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Freihand-Vieleck</h3>Anklicken, um das Zeichnen eines Freihand-Vieleckes "
"zu beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "Punkt &hinzufügen"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Punkt hinzufügen</h3>Anklicken, um Punkte zu einem Vieleck hinzuzufügen."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "Punkt &entfernen"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Punkt entfernen</h3>Anklicken, um Punkte von einem Vieleck zu entfernen."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Zeichnung verwerfen"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Breite vergrößern"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Breite verringern"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Höhe vergrößern"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Höhe verringern"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ganz nach vorne"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Ganz nach hinten"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Eins nach vorne"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Eins nach hinten"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KImageMapEditor einrichten ..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Bereichsliste anzeigen"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Kartenliste anzeigen"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Bilderliste anzeigen"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Bereichsliste ausblenden"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Kartenliste ausblenden"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Bilderliste ausblenden"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Auswahl: - Mauszeiger: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Mauszeiger: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Auswahl: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Auswahl: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Bild oder Html-Datei ablegen"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Namen der Karte eingeben"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Geben Sie den Namen der Karte ein:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Der Name <em>%1</em> besteht bereits."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML-Code der Karte"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Internet-Datei\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Bilder\n"
"*.htm *.html|HTML-Dateien\n"
"*.png|PNG-Bilder\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-Bilder\n"
"*.gif|GIF-Bilder\n"
"*|Alle Dateien"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Zu öffnende Datei auswählen"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-Datei"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <em>%1</em> existiert bereits.<br>Wollen Sie die Datei "
"überschreiben?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Keine die Rechte, die Datei <em>%1</em> zu verändern.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b>gibt es nicht.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Die Datei gibt es nicht"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <i>%1</i> kann nicht gespeichert werden, weil die "
"erforderlichen Schreibrechte fehlen.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll die Bildkarte <i>%1</i> wirklich gelöscht werden?<br><b>Dies ist "
"nicht rückgängig zu machen.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Bildkarte löschen?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <i>%1</i> wurde geändert.<br>Soll sie gespeichert werden?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Namen der Kartenverknüpfung (Usemap) eingeben"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Wert des Usemap-Tags eingeben:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "Noname"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Anzahl der Bereiche"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Vieleck"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Schneide %1 aus"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Lösche %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Füge %1 ein"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Verschiebe %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Verändere die Größe von %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Punkt zu %1 hinzufügen"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Punkt von %1 entfernen"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Erstelle %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Oberes &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Oberes &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Höhe:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Mittelpunkt &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Mittelpunkt &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Radius:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Oberes &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Oberes &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Ersatz-&Text:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Ziel:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tite&l:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Standardkarte aktivieren"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "Beim Anklicken:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Beim Doppelklicken:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Bei gedrücktem Mausknopf:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Beim Mausknopf loslassen:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Wenn der Mauszeiger drüber steht:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Bei Mausbewegung:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Beim Verlassen des Mauszeigers:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Bereichs-Tag Editor"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&dinaten"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Karte & Bild zum Bearbeiten auswählen"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Wählen Sie ein Bild und/oder eine Karte zum Bearbeiten aus"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Karten"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Bildvorschau"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Keine Karten gefunden"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Keine Bilder gefunden"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Bilder"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Persönliche Einstellungen"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Maximale Bildvorschau-Höhe:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Max. Anzahl &Rückgängig:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Wiederholgrenze:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Beginne mit dem zuletzt verwendeten Dokument"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Internet-Dateien"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-Dateien"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-Bilder"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-Bilder"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF-Bilder"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Bild zum Öffnen auswählen"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Gebe beim Ausstieg HTML-Code auf die Standardausgabe aus"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Für die Hilfe bei den Make-Dateien und das Debian Paket"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Für die Hilfe bei der Fehlersuche im --enable-final Modus"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Für die Übersetzung ins Spanische"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Für die Übersetzung ins Niederländische"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Für die Übersetzung ins Französische"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Karte"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor Haupt-Werkzeugleiste"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor Zeichnen-Werkzeugleiste"