|
|
# translation of kitchensync.po to Français
|
|
|
#
|
|
|
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:58+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mickaël Sibelle"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kimael@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:69
|
|
|
msgid "KDE KitchenSync"
|
|
|
msgstr "KDE KitchenSync"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Get Synchronized!"
|
|
|
msgstr "Synchronisez-vous !"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:71
|
|
|
msgid "The KDE Synchronization Tool"
|
|
|
msgstr "L'outil KDE de synchronisation."
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
|
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KitchenSync "
|
|
|
"%1</h2>"
|
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
|
|
|
"more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KitchenSync synchronise vos courriels, carnets d'adresses, agenda, liste de "
|
|
|
"choses à faire et bien plus."
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:121
|
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
|
msgstr "Lire le manuel"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:122
|
|
|
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
|
|
|
msgstr "En apprendre plus sur KitchenSync et ses composants"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:128
|
|
|
msgid "Visit KitchenSync Website"
|
|
|
msgstr "Visitez le site de KitchenSync"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:129
|
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
|
msgstr "Accéder aux contenu et tutoriels en ligne"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:135
|
|
|
msgid "Add Synchronization Group"
|
|
|
msgstr "Ajouter un groupe de synchronisation"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:136
|
|
|
msgid "Create group of devices for synchronization"
|
|
|
msgstr "Créer un groupe de périphériques en vue d'une synchronisation"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:113
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
|
msgstr "Participants"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:116
|
|
|
msgid "Start time"
|
|
|
msgstr "Date de départ"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:119
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
msgstr "Agenda"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:122
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "ID unique"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:125
|
|
|
msgid "Is floating"
|
|
|
msgstr "Est flottant"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:128
|
|
|
msgid "Has duration"
|
|
|
msgstr "A une durée"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:131
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Durée"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:137
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:140
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:143
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:146
|
|
|
msgid "Secrecy"
|
|
|
msgstr "Confidentialité"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:149
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:152
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:154
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:155
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "Alertes"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:156
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
msgstr "Contenus"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:157
|
|
|
msgid "Relations"
|
|
|
msgstr "Relations"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:158
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
msgstr "Pièces jointes"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:160
|
|
|
msgid "Exception Dates"
|
|
|
msgstr "Date exceptée"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:161
|
|
|
msgid "Exception Times"
|
|
|
msgstr "Heure exceptée"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:166
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:169
|
|
|
msgid "Related Uid"
|
|
|
msgstr "ID unique lié"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:175
|
|
|
msgid "Has End Date"
|
|
|
msgstr "A une date de fin"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:178
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:186
|
|
|
msgid "Has Start Date"
|
|
|
msgstr "A une date de début"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:189
|
|
|
msgid "Has Due Date"
|
|
|
msgstr "A une échéance"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:192
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
msgstr "Échéance"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:195
|
|
|
msgid "Has Complete Date"
|
|
|
msgstr "A une date butoir"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:198
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
msgstr "Butoir"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:201
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
|
|
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
#: configguiblank.cpp:32
|
|
|
msgid "This member/plugin needs no configuration."
|
|
|
msgstr "Cette partie/ce module ne nécessite aucune configuration."
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:77
|
|
|
msgid "Address Book location:"
|
|
|
msgstr "Emplacement du carnet d'adresses :"
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:82
|
|
|
msgid "Calendar location:"
|
|
|
msgstr "Emplacement de l'agenda :"
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:87
|
|
|
msgid "Task list location:"
|
|
|
msgstr "Emplacement de la liste des tâches :"
|
|
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:38
|
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
|
msgstr "Nom du répertoire :"
|
|
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:47
|
|
|
msgid "Sync all subdirectories"
|
|
|
msgstr "Synchroniser tous les sous-répertoires"
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
|
|
|
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:109
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
|
|
|
"configuration file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez noter qu'actuellement le mot de passe est stocké et lisible dans le "
|
|
|
"fichier de configuration du module."
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:56
|
|
|
msgid "Calendar URL:"
|
|
|
msgstr "URL de l'agenda :"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:43
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
msgstr "Modèle :"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:69
|
|
|
msgid "Connection:"
|
|
|
msgstr "Connexion :"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:80
|
|
|
msgid "IrDA"
|
|
|
msgstr "IrDA"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:81
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Port série"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:82
|
|
|
msgid "Infrared"
|
|
|
msgstr "Infrarouge"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:83
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:84
|
|
|
msgid "USB (nokia_dku2)"
|
|
|
msgstr "USB (nokia_dku2)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:85
|
|
|
msgid "USB (libusb)"
|
|
|
msgstr "USB (libusb)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:86
|
|
|
msgid "Serial (DAU9P cable)"
|
|
|
msgstr "Port série (câble DAU9P)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:87
|
|
|
msgid "Serial (DLR3P cable)"
|
|
|
msgstr "Port série (câble DLR3P)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:88
|
|
|
msgid "Tekram Ir-Dongle"
|
|
|
msgstr "Dongle infrarouge Tekram"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:89
|
|
|
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
|
|
|
msgstr "Port série (protocole M2BUS)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
|
|
|
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:40
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:41
|
|
|
msgid "Ssh"
|
|
|
msgstr "Ssh"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:87
|
|
|
msgid "Connection Mode:"
|
|
|
msgstr "Mode de connexion :"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:91
|
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
|
msgstr "Adresse IP :"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:100
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:51
|
|
|
msgid "InfraRed (IR)"
|
|
|
msgstr "InfraRouge (IR)"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:52
|
|
|
msgid "Cable"
|
|
|
msgstr "Câble"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:161
|
|
|
msgid "Select your connection type."
|
|
|
msgstr "Sélectionnez votre type de connexion."
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:185
|
|
|
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
|
msgstr "Ne pas envoyer OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
|
|
|
"phones."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas envoyer OBEX UUID lors de l'établissement de la connexion. Ceci est "
|
|
|
"nécessaire pour les téléphones mobiles construit sur la base d'un ancien IrMC."
|
|
|
|
|
|
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:40
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:41
|
|
|
msgid "One"
|
|
|
msgstr "Un seul"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:42
|
|
|
msgid "Sub"
|
|
|
msgstr "Sous"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:138
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
msgstr "Utilise le chiffrement"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:139
|
|
|
msgid "Load data from LDAP"
|
|
|
msgstr "Charger des données depuis LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:140
|
|
|
msgid "Save data to LDAP"
|
|
|
msgstr "Enregistrer des données dans LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:143
|
|
|
msgid "Key Attribute:"
|
|
|
msgstr "Attribut clé :"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:145
|
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
|
msgstr "Portée de la recherche :"
|
|
|
|
|
|
#: configguimoto.cpp:68
|
|
|
msgid "Device String:"
|
|
|
msgstr "Chaîne du périphérique :"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:38
|
|
|
msgid "Device IP:"
|
|
|
msgstr "IP du périphérique :"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:46
|
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
|
msgstr "Type du périphérique :"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:68
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "Protocole :"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:83
|
|
|
msgid "Opie/OpenZaurus"
|
|
|
msgstr "Opie/OpenZaurus"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:84
|
|
|
msgid "Qtopia2"
|
|
|
msgstr "Qtopia2"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:86
|
|
|
msgid "SCP"
|
|
|
msgstr "SCP"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:87
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:138
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "Vitesse :"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:139
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr "Attente limite :"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:144
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:151
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:163
|
|
|
msgid "What to do if Username does not match"
|
|
|
msgstr "Que faire si le nom d'utilisateur ne correspond pas"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:173
|
|
|
msgid "Sync Anyway"
|
|
|
msgstr "Synchroniser quand même"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:174
|
|
|
msgid "Ask What To Do"
|
|
|
msgstr "Demandé quoi faire"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:175
|
|
|
msgid "Abort Sync"
|
|
|
msgstr "Abandonner la synchronisation"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:186
|
|
|
msgid "Hotsync Notification"
|
|
|
msgstr "Notification de Hotsync"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:193
|
|
|
msgid "Popup when interaction is required"
|
|
|
msgstr "Afficher un message lorsqu'une intervention est requise"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:55
|
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
|
msgstr "Agendas locaux"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:56
|
|
|
msgid "WebDAV Calendars"
|
|
|
msgstr "Agendas WebDAV"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
|
|
|
msgid "Add new calendar"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel agenda"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
|
|
|
msgid "Sync only events newer than"
|
|
|
msgstr "Sync. seulement les évènements plus récent que"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
msgstr "jour(s)"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Emplacement :"
|
|
|
|
|
|
#: configguisynce.cpp:90
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
msgstr "Bases de données"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
|
|
|
msgid "Contact Database:"
|
|
|
msgstr "Base de données des contacts :"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
|
|
|
msgid "Calendar Database:"
|
|
|
msgstr "Base de données de l'agenda :"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
|
|
|
msgid "Note Database:"
|
|
|
msgstr "Base de données des notes :"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
|
|
|
msgid "User name:"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
|
|
|
msgid "Use String Table"
|
|
|
msgstr "Utiliser une table de chaînes"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
|
|
|
msgid "Only Replace Entries"
|
|
|
msgstr "Ne remplacer que les entrées"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
|
|
|
msgid "Receive Limit:"
|
|
|
msgstr "Limite de réception :"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
|
|
|
msgid "Maximum Object Size"
|
|
|
msgstr "Taille maximum des objets"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:59
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:123
|
|
|
msgid "SyncML Version:"
|
|
|
msgstr "Version de SyncML :"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:129
|
|
|
msgid "1.0"
|
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:130
|
|
|
msgid "1.1"
|
|
|
msgstr "1.1"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:131
|
|
|
msgid "1.2"
|
|
|
msgstr "1.2"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:138
|
|
|
msgid "WAP Binary XML"
|
|
|
msgstr "XML binaire WAP"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:142
|
|
|
msgid "Software Identifier:"
|
|
|
msgstr "Identifiant logiciel :"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:52
|
|
|
msgid "Bluetooth address:"
|
|
|
msgstr "Adresse bluetooth :"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:59
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Canal :"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:114
|
|
|
msgid "Device Name:"
|
|
|
msgstr "Nom du périphérique :"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:118
|
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
|
msgstr "Numéro de série :"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:160
|
|
|
msgid "Device Manufacturer:"
|
|
|
msgstr "Constructeur du périphérique :"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:164
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Périphérique :"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:170
|
|
|
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
|
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:171
|
|
|
msgid "Siemens"
|
|
|
msgstr "Siemens"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:210
|
|
|
msgid "USB Interface:"
|
|
|
msgstr "Interface USB :"
|
|
|
|
|
|
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Line %1"
|
|
|
msgstr "Ligne %1"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Groupe :"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:89
|
|
|
msgid "Add Member..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un membre..."
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:96
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:97
|
|
|
msgid "General Group Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres généraux de groupe"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error adding member %1\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Type: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur lors de l'ajout du membre %1\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Type : %3"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:50
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:51
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Évènements"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:52
|
|
|
msgid "To-dos"
|
|
|
msgstr "Choses à faire"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:53
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:138
|
|
|
msgid "Object Types to be Synchronized:"
|
|
|
msgstr "Types d'objet à synchroniser :"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "Configure Synchronization Group"
|
|
|
msgstr "Configurer les groupes de synchronisation"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
|
|
|
msgid "Synchronize Now"
|
|
|
msgstr "Synchroniser 'de suite"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:142
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
|
msgstr "Groupe : %1"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:146
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Last synchronized on: %1"
|
|
|
msgstr "Dernière synchronisation : %1"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:148
|
|
|
msgid "Not synchronized yet"
|
|
|
msgstr "Pas encore synchronisé"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:192
|
|
|
msgid "%1 entries read"
|
|
|
msgstr "%1 entrées de lu"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:195
|
|
|
msgid "Receive information"
|
|
|
msgstr "Recevoir les informations"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:199
|
|
|
msgid "%1 entries written"
|
|
|
msgstr "%1 entrées d'écrit"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "Connecté"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:242
|
|
|
msgid "Data read"
|
|
|
msgstr "Lecture des données"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:245
|
|
|
msgid "Data written"
|
|
|
msgstr "Données écrites"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:253
|
|
|
msgid "Synchronization failed"
|
|
|
msgstr "La synchronisation a échoué."
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:261
|
|
|
msgid "Successfully synchronized"
|
|
|
msgstr "Synchronisation réussie"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:270
|
|
|
msgid "Previous synchronization failed"
|
|
|
msgstr "La précédente synchronisation avait échoué"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:273
|
|
|
msgid "Conflicts solved"
|
|
|
msgstr "Conflits résolus"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:292
|
|
|
msgid "Changes read"
|
|
|
msgstr "Lecture des modifications"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:295
|
|
|
msgid "Changes written"
|
|
|
msgstr "Modifications écrites"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
|
|
|
#: groupitem.cpp:313
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr "Erreur : %1"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:77
|
|
|
msgid "KitchenSync"
|
|
|
msgstr "KitchenSync"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "The KDE Syncing Application"
|
|
|
msgstr "L'application KDE de synchronisation"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
|
|
|
msgstr "(c) 2005, L'équipe KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Mainteneur courant"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:105
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr "Synchroniser"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un group..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Delete Group..."
|
|
|
msgstr "Effacer un groupe..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Edit Group..."
|
|
|
msgstr "Modifier un groupe..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127
|
|
|
msgid "Create Synchronization Group"
|
|
|
msgstr "Créer un groupe de synchronisation"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:128
|
|
|
msgid "Name for new synchronization group."
|
|
|
msgstr "Nom à donner au nouveau groupe de synchronisation."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:144
|
|
|
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
|
|
|
msgstr "Supprimer le groupe de synchronisation '%1' ?"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:35
|
|
|
msgid "PIM Synchronization"
|
|
|
msgstr "Synchronisation PIM terminée."
|
|
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de lire la configuration du module '%1' :\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Configuration of %1 is empty."
|
|
|
msgstr "La configuration de %1 est vide."
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:53
|
|
|
msgid "Palm"
|
|
|
msgstr "Palm"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:54
|
|
|
msgid "KDE PIM"
|
|
|
msgstr "KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:55
|
|
|
msgid "Remote File"
|
|
|
msgstr "Fichier distant"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
|
|
|
#: memberinfo.cpp:63
|
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Téléphone mobile"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:57
|
|
|
msgid "Evolution"
|
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
|
|
|
msgid "Handheld"
|
|
|
msgstr "Ordinateur de poche"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:59
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:64
|
|
|
msgid "Google Calendar"
|
|
|
msgstr "Agenda google"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:66
|
|
|
msgid "Sunbird Calendar"
|
|
|
msgstr "Agenda Sunbird"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:67
|
|
|
msgid "Java Enterprise System Calendar"
|
|
|
msgstr "Agenda Java Enterprise System"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:68
|
|
|
msgid "WinCE Devices"
|
|
|
msgstr "Périphériques WinCE :"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Ajouté"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Effacé"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Modifié"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
msgstr "Non-modifié"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
|
|
|
msgstr "Un conflit est apparu, veuillez le résoudre manuellement."
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Use Selected Item"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'élément sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Duplicate Items"
|
|
|
msgstr "Duplique l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Ignore Conflict"
|
|
|
msgstr "Ignorer le conflit"
|
|
|
|
|
|
#: pluginpicker.cpp:98
|
|
|
msgid "Select Member Type"
|
|
|
msgstr "Sélectionner le type du membre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Groupes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
|
|
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Use Item"
|
|
|
msgstr "Utilise l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: syncprocessmanager.cpp:49
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error initializing OpenSync.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur lors de l'initialisation de OpenSync.\n"
|
|
|
"%1"
|