You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kitchensync.po

927 lines
20 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kitchensync.po to Français
#
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mickaël Sibelle"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kimael@gmail.com"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "KDE KitchenSync"
msgstr "KDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Synchronisez-vous !"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The KDE Synchronization Tool"
msgstr "L'outil KDE de synchronisation."
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KitchenSync "
"%1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync synchronise vos courriels, carnets d'adresses, agenda, liste de "
"choses à faire et bien plus."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Lire le manuel"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "En apprendre plus sur KitchenSync et ses composants"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Visitez le site de KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Accéder aux contenu et tutoriels en ligne"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Ajouter un groupe de synchronisation"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Créer un groupe de périphériques en vue d'une synchronisation"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Date de départ"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Agenda"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "ID unique"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Est flottant"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "A une durée"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "État"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Confidentialité"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alertes"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Contenus"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relations"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Date exceptée"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Heure exceptée"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "ID unique lié"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "A une date de fin"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "A une date de début"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "A une échéance"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Échéance"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "A une date butoir"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Butoir"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Cette partie/ce module ne nécessite aucune configuration."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Emplacement du carnet d'adresses :"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Emplacement de l'agenda :"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Emplacement de la liste des tâches :"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Synchroniser tous les sous-répertoires"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
"configuration file"
msgstr ""
"Veuillez noter qu'actuellement le mot de passe est stocké et lisible dans le "
"fichier de configuration du module."
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL de l'agenda :"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion :"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Port série"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarouge"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Port série (câble DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Port série (câble DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Dongle infrarouge Tekram"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Port série (protocole M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Mode de connexion :"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresse IP :"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "InfraRouge (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Câble"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Sélectionnez votre type de connexion."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Ne pas envoyer OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Ne pas envoyer OBEX UUID lors de l'établissement de la connexion. Ceci est "
"nécessaire pour les téléphones mobiles construit sur la base d'un ancien IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Un seul"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sous"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Utilise le chiffrement"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Charger des données depuis LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Enregistrer des données dans LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Attribut clé :"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Portée de la recherche :"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Chaîne du périphérique :"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP du périphérique :"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Type du périphérique :"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole :"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
msgid "Qtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Attente limite :"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Que faire si le nom d'utilisateur ne correspond pas"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Synchroniser quand même"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Demandé quoi faire"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Abandonner la synchronisation"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Notification de Hotsync"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Afficher un message lorsqu'une intervention est requise"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Agendas locaux"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Agendas WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Ajouter un nouvel agenda"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Sync. seulement les évènements plus récent que"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Par défaut"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Base de données des contacts :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Base de données de l'agenda :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Base de données des notes :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Utiliser une table de chaînes"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Ne remplacer que les entrées"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Limite de réception :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Taille maximum des objets"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Version de SyncML :"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "XML binaire WAP"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identifiant logiciel :"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Adresse bluetooth :"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Nom du périphérique :"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numéro de série :"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Constructeur du périphérique :"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Interface USB :"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Ligne %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Ajouter un membre..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Paramètres généraux de groupe"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ajout du membre %1\n"
"%2\n"
"Type : %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Choses à faire"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Types d'objet à synchroniser :"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Configurer les groupes de synchronisation"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Synchroniser 'de suite"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Groupe : %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Dernière synchronisation : %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Pas encore synchronisé"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 entrées de lu"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Recevoir les informations"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 entrées d'écrit"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Lecture des données"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Données écrites"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "La synchronisation a échoué."
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Synchronisation réussie"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "La précédente synchronisation avait échoué"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Conflits résolus"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Lecture des modifications"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Modifications écrites"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "L'application KDE de synchronisation"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, L'équipe KDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur courant"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Ajouter un group..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Effacer un groupe..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Modifier un groupe..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Créer un groupe de synchronisation"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Nom à donner au nouveau groupe de synchronisation."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Supprimer le groupe de synchronisation '%1' ?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Synchronisation PIM terminée."
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Impossible de lire la configuration du module '%1' :\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "La configuration de %1 est vide."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "KDE PIM"
msgstr "KDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Fichier distant"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Téléphone mobile"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Ordinateur de poche"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Agenda google"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Agenda Sunbird"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Agenda Java Enterprise System"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Périphériques WinCE :"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Non-modifié"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Un conflit est apparu, veuillez le résoudre manuellement."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Utiliser l'élément sélectionné"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Duplique l'élément"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignorer le conflit"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Sélectionner le type du membre"
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Groupes"
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Utilise l'élément"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de l'initialisation de OpenSync.\n"
"%1"