You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kcmkamera.po

211 lines
6.9 KiB

# translation of kcmkamera.po to Italian
# translation of kcmkamera.po to italian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Non è possibile inizializzare le librerie gPhoto2."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per aggiungere una nuova fotocamera."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per rimuovere dalla lista la fotocamera "
"selezionata."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per modificare la configurazione della fotocamera "
"selezionata."
"<br>"
"<br>La disponibilità di questa funzione e il contenuto della finestra di "
"configurazione dipendono dal modello di fotocamera."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per vedere un riassunto dello stato della "
"fotocamera selezionata."
"<br>"
"<br>La disponibilità di questa funzione e il contenuto della finestra di "
"configurazione dipendono dal modello di fotocamera."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per annullare l'operazione corrente con la "
"fotocamera."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Prova della fotocamera eseguita con successo."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Configurazione fotocamera digitale</h1>\n"
"Questo modulo permette di configurare il supporto per le fotocamere digitali.\n"
"Puoi selezionare il modello di fotocamera e la porta alla quale è collegata al "
"computer (ad es. USB, seriale, FireWire). Se la fotocamera\n"
"non appare nella lista delle <i>Fotocamere supportate</i>, andate sul\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sito Web di GPhoto</a> "
"e cercate un eventuale aggiornamento."
"<br>"
"<br>\n"
"Per vedere e scaricare le immagini dalla fotocamera, andate all'indirizzo\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> all'interno di Konqueror o di altri programmi "
"di KDE."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Impossibile allocare memoria per la lista delle caratteristiche."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Non è possibile caricare la lista delle caratteristiche."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"La descrizione delle caratteristiche della fotocamera %1 non è disponibile. Le "
"opzioni di configurazione potrebbero essere sbagliate."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Impossibile accedere al driver. Controlla l'installazione di gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare la fotocamera. Controlla le impostazioni della porta "
"e il collegamento con la fotocamera e prova di nuovo."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Nessuna informazione disponibile sulla fotocamera.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Configurazione della fotocamera non riuscita."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta sconosciuta"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleziona il dispositivo della fotocamera"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Fotocamere supportate"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Impostazioni porta"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una delle "
"porte seriali (note come COM sotto Microsoft Windows) del tuo computer."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una delle "
"porte USB del tuo computer oppure ad un hub USB."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Nessun tipo di porta selezionato."
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Qui devi indicare la porta seriale a cui è collegata la tua fotocamera."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Non è richiesta ulteriore configurazione nel caso si usi USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Pulsante (non supportato da KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non supportata da KControl)"