You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
211 lines
6.9 KiB
211 lines
6.9 KiB
# translation of kcmkamera.po to Italian
|
|
# translation of kcmkamera.po to italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
msgstr "Non è possibile inizializzare le librerie gPhoto2."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
msgstr "Fai clic su questo pulsante per aggiungere una nuova fotocamera."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai clic su questo pulsante per rimuovere dalla lista la fotocamera "
|
|
"selezionata."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai clic su questo pulsante per modificare la configurazione della fotocamera "
|
|
"selezionata."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>La disponibilità di questa funzione e il contenuto della finestra di "
|
|
"configurazione dipendono dal modello di fotocamera."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
"camera."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai clic su questo pulsante per vedere un riassunto dello stato della "
|
|
"fotocamera selezionata."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>La disponibilità di questa funzione e il contenuto della finestra di "
|
|
"configurazione dipendono dal modello di fotocamera."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai clic su questo pulsante per annullare l'operazione corrente con la "
|
|
"fotocamera."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
msgstr "Prova della fotocamera eseguita con successo."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Configurazione fotocamera digitale</h1>\n"
|
|
"Questo modulo permette di configurare il supporto per le fotocamere digitali.\n"
|
|
"Puoi selezionare il modello di fotocamera e la porta alla quale è collegata al "
|
|
"computer (ad es. USB, seriale, FireWire). Se la fotocamera\n"
|
|
"non appare nella lista delle <i>Fotocamere supportate</i>, andate sul\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sito Web di GPhoto</a> "
|
|
"e cercate un eventuale aggiornamento."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Per vedere e scaricare le immagini dalla fotocamera, andate all'indirizzo\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> all'interno di Konqueror o di altri programmi "
|
|
"di KDE."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:79
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
msgstr "Impossibile allocare memoria per la lista delle caratteristiche."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:83
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
msgstr "Non è possibile caricare la lista delle caratteristiche."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
|
|
"may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"La descrizione delle caratteristiche della fotocamera %1 non è disponibile. Le "
|
|
"opzioni di configurazione potrebbero essere sbagliate."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
msgstr "Impossibile accedere al driver. Controlla l'installazione di gPhoto2."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare la fotocamera. Controlla le impostazioni della porta "
|
|
"e il collegamento con la fotocamera e prova di nuovo."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"No camera summary information is available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna informazione disponibile sulla fotocamera.\n"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
msgstr "Configurazione della fotocamera non riuscita."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriale"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
msgstr "Porta sconosciuta"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:274
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
msgstr "Seleziona il dispositivo della fotocamera"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:291
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
msgstr "Fotocamere supportate"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni porta"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una delle "
|
|
"porte seriali (note come COM sotto Microsoft Windows) del tuo computer."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
|
|
"USB slots in your computer or USB hub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una delle "
|
|
"porte USB del tuo computer oppure ad un hub USB."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:320
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
msgstr "Nessun tipo di porta selezionato."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:326
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui devi indicare la porta seriale a cui è collegata la tua fotocamera."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:336
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
msgstr "Non è richiesta ulteriore configurazione nel caso si usi USB."
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Pulsante (non supportato da KControl)"
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Data (non supportata da KControl)"
|