You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/kdetoys/amor.po

220 lines
5.4 KiB

# Translation of amor to Norwegian Nynorsk
# translation of amor.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Spring ikkje med saks."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Stol ikkje på bruktbilseljarar eller politikarar."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Ekte programmerarar kommenterer ikkje koden. Om han var vanskeleg å skriva, "
"skal han vera vanskeleg å forstå."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"Det er mykje lettare å koma med løysingar når du ikkje kjenner problemet."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Du får aldri nok minne eller diskplass."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Svaret er 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Det er inga lus. Det er ein misfunksjon."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hjelp til med å utrydda unødvendig gjentaking."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"For å maksimera eit vindauge vertikalt, klikk maksimeringsknappen med den "
"midtre museknappen."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Du kan bruka Alt + Tab for å byta mellom program."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Bruk Ctrl + Esc for å visa programma som køyrer."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt + F2 gjev eit lite vindauge der du kan skriva ein kommando."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Byt mellom virtuelle skrivebord med Ctrl + F1 til Ctrl + F8."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Du kan flytta knappar på panelet ved å bruka den midtre museknappen."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt + F1 gjev deg K-menyen."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Med Ctrl + Alt + Esc kan du drepa eit program som ikkje svarar."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Dersom lar KDE-program vera opne når du loggar ut, vert desse starta opp att "
"når du loggar inn neste gong."
#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Filhandsamaren i KDE er òg ein nettlesar og FTP-klient."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Program kan berre visa meldinga og tips i Amor-boble med showMessage() og\n"
"showTip() DCOP-kall."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Feil ved lesing av tema: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Oppsett …"
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor versjon %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Opphavleg utviklar: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Noverande vedlikehaldar: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Om Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid øvst"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Vis tilfeldige tips"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Bruk eit vilkårleg teikn"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Tillat programtips"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Ingen tips"
#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "KDE-skapning for skrivebordet"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Noverande vedlikehaldar"