You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

303 lines
10 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of ksnapshot.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:49+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"پیش‌نمایشی از تصویر لحظه‌ای جاری است.\n"
"\n"
"برای رونوشت تصویر تمام پرده در آنجا، می‌توان تصویر را به کاربرد یا سند دیگر "
"کشاند. با مدیر پروندۀ Konqueror آن را امتحان کنید.\n"
"\n"
"همچنین می‌توانید با فشار دادن مهار+C تصویر را در تخته یادداشت رونوشت کنید."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "بدون تأخیر"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "تأخیر تصویر لحظه‌ای به ثانیه"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"تعداد ثانیه‌هایی است که بعد از فشار دکمۀ <i>تصویر لحظه‌ای جدید</i> "
"قبل از گرفتن تصویر لحظه‌ای منتظر می‌مانید.\n"
"<p>\n"
"برای به دست آوردن پنجره‌ها، گزینگان، و فقره‌های دیگر روی پرده مفید است، که درست "
"به روشی که می‌خواهید برپا می‌کند.\n"
"<p>\n"
"اگر <i>بدون تأخیر</i> تنظیم شود، برنامه قبل از این که یک تصویر لحظه‌ای بگیرد، "
"منتظر یک فشار موشی می‌ماند.\n"
"</p>\n"
"</qt<"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&تأخیر تصویر لحظه‌ای:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "حالت &گیراندازی:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "شامل تزئینات &پنجره‌"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"هنگامی که فعال شود، تصویر لحظه‌ای یک پنجره هم شامل تزئینات پنجره می‌شود"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام پرده"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "پنجرۀ زیر مکان‌نما"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "منطقه"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "بخش پنجره"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>با استفاده از این گزینگان، می‌توانید از چهارحالت تصویر لحظه‌ای زیر انتخاب "
"کنید:\n"
"<p>\n"
"<b>تمام پرده</b> - تمام رومیزی را گیر می‌اندازد."
"<br>\n"
"<b>مکان‌نمای زیر پنجره</b> - هنگامی که تصویر لحظه‌ای گرفته می‌شود، فقط پنجره "
")یا گزینگانی( که زیر مکان‌نمای موشی است را گیر می‌اندازد."
"<br>\n"
"<b>منطقه</b> - فقط منطقه‌ای از رومیزی که مشخص می‌کنید را گیر می‌اندازد. هنگامی "
"که در این حالت یک تصویر لحظه‌ای می‌گیرید، با فشار و کشیدن موشی قادر به برگزیدن "
"هر ناحیه‌ای از پرده هستید.</p>\n"
"<b>بخشی از پنجره</b> - فقط بخشی از پنجره را گیر می‌اندازد. هنگامی که در این "
"حالت یک تصویر لحظه‌ای می‌گیرید با حرکت موشی روی آن قادر به برگزیدن هر پنجرۀ "
"فرزندی می‌باشید.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "تصویر لحظه‌ای &جدید‌"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظه‌ای جدید، این دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"برای ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای جاری، این دکمه را فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر "
"لحظه‌ای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار + تبدیل + S را فشار دهید. نام پرونده به "
"طور خودکار بعد از هر ذخیره افزایش می‌‌یابد."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت‌"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "برای رونوشت تصویر لحظه‌ای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "تصویر لحظه‌ای"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیرۀ سریع تصویر لحظه‌ای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که بدون نمایش محاورۀ پرونده، توسط کاربر مشخص "
"شده است."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که توسط کاربر مشخص شده است."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید <b>%1</b> را جای‌نوشت کنید؟</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot قادر به ذخیرۀ تصویر در \n"
"%1 نبود."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "چاپ تصویر پرده"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "پرده به طور موفقیت‌آمیزی به چنگ افتاده است."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "سودمندی تصویر پردۀ TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "پنجرۀ زیر موشی را هنگام راه‌اندازی )به جای رومیزی( گیر می‌اندازد"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"به چنگ انداختن منطقه\n"
"ونک مجدداً کار‌شده"