You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

228 lines
6.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmktalkd.po to Turkish
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Levent Bayındır <bayindir@bilmuh.ege.edu.tr> , 1999.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 03:46+0300\n"
"Last-Translator: Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Yanıtlama makinasını etkinleştir"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&E-posta adresi:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "E-posta &konusu:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Arayanın adı için %s kullan"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "İlk &satırı postala:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr "İlk %s 'i arayanın adı, ikinci %s 'i arayanın sunucu adı için kullan"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Geride mesaj kalmasa bile ileti al"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Programın başlangıcında gösterilecek olan mesaj:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Konuşmak istediğiniz kişi yanıt vermiyor.\n"
"Lütfen E-Posta yoluyla teslim edilecek bir mesaj bırakın.\n"
"Şimdi yazmaya başlayın ve bitirince, normal şekilde çıkın."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s'den mesaj var"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Yanıtlama makinasında %s@%s tarafından yollanan mesaj kaldı"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "&Yönlendirmeyi etkinleştir"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Hedef (kullanıcı veya kullanıcı@sunucu):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Yö&nlendirme yöntemi:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Sadece duyuruları yönlendir. Doğrudan bağlantı. Tavsiye edilmez.\n"
"FWR: Tüm istemleri, gerektiğinde bilgileri değiştirerek yönlendir. Doğrudan "
"bağlantı.\n"
"FWT: Tüm istekleri yönlendir ve konuşma kabul et. Doğrudan bağlantı yok.\n"
"\n"
"Tavsiye edilen kullanım: Eğer bir güvenlik duvarı arkasında kullanmak\n"
"istiyorsanız (ve eğer ktalkd tüm ağlara ulaşabiliyorsa) FWT,\n"
"diğer durumlarda FWR.\n"
"\n"
"Daha fazla açıklama için Yardım'a bakınız.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Duyuru"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Yanı&tlama makinası"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Yönlendir"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Duyuru programı:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk istemcisi:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "S&es çal"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Ses dosyası:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Ek WAV dosyaları ses listesine eklenebilir."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr ""
"Üzgünüm, bu ADRES türü TDE Sistem Ses Modülü tarafından desteklenmiyor."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Desteklenmeyen URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"WAV dosyası özelliği taşımıyor."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Yanlış Dosya Uzantısı"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "%1 dosyası zaten listede var"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Dosya Zaten Listede Var"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Arayanın kimlik doğrulanması"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
"Eğer bu sistemde yer almıyorsa (onun çağrısını alıyoruz), arayanların adı"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Gelen konuşma istekleri için iletişim kutusu"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'kullanıcı@sunucu' bekleniyordu."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "talk demon'dan mesaj: "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Talk bağlantısı isteyen: "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "%1 kullanıcısı için"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<hiçkimse>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Talk istemi..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Yanıt"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "%s@%s tarafından yanıtlama makinasına mesaj bırakıldı"
#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr "TDE Sistem Ses Modülü şu anda bu tür URL'leri desteklemiyor"