You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
618 lines
22 KiB
618 lines
22 KiB
# Malay translation.
|
|
# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 08:43+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Impot Mel Setempat Evolution 1.x dan Struktur Folder"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
"Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import Evolution 1.x </b></p><p>Pilih direktori dasar mel "
|
|
"Evolution (biasanya ~/evolution/local).</p><p>Oleh sebab struktur folder "
|
|
"boleh dicipta semula, folder akan distorkan di bawah: \"Evolution-Import\".</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Tiada direktori dipilih"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Tiada fail ditemui untuk import."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Selesai mengimpot e-mel dari %1"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka %1, melangkau"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "Mengimport e-mel dari %1..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 mesej duplikat tak diimport\n"
|
|
"%n mesej duplikat tak diimport"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Import Mel Setempat Evolution 2.x dan Struktur Folder"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import Evolution 2.x</b></p><p>Pilih direktori dasar folder "
|
|
"mel Evolution setempat anda (biasanya ~/.evolution/mail/local/). </"
|
|
"p><p><b>Perhatian:</b> Jangan sekali-kali pilih Folder yang <u>tidak</u> "
|
|
"mengandungi fail mbox (contohnya meldir): jika anda melakukannya, anda akan "
|
|
"menerima banyak folder.</p><p>Oleh sebab struktur folder boleh dicipta "
|
|
"semula, folder akan disimpan di bawah: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Import ditamatkan, dibatalkan oleh pengguna."
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Mulakan import fail %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Import Meldir KMail dan Struktur Folder"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import KMail</b></p><p>Pilih direktori dasar folder mel KMail "
|
|
"yang anda ingin import.</p><p><b>Perhatian:</b> Jangan sekali-kali pilih "
|
|
"meldir semasa KMail anda (biasanya ~/Mel atau ~/.trinity/share/apps/kmail/"
|
|
"mel ): dalam kes ini, KMailCVT mungkin terperangkap dalam gelung berterusan. "
|
|
"</p><p>Penapis ini tidak mengimport folder mel KMail yang ada fail mbox.</"
|
|
"p><p>Oleh sebab struktur folder boleh dicipta semula, folder akan disimpan "
|
|
"di bawah: \"KMail-Import\" dalam folder setempat anda.</p>"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Import folder %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengimport %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "Import e-mel Outlook"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import mbox</b></p><p>Penapis ini akan mengimport fail mbox ke "
|
|
"dalam KMail. Gunakan penapis ini jika anda ingin mengimport mel dari Ximian "
|
|
"Evolution atau penghantar mel lain yang menggunakan format tradisional UNIX "
|
|
"ini.</p><p><b>Perhatian:</b> E-mel akan diimport ke dalam folder yang "
|
|
"dinamakan berdasarkan folder asal, dengan awalan MBOX-</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Fail mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "Mengimport e-mel dari %1..."
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Mesej %1"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Import dari Mel OS X"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis Import Mel OS X </b></p><p>Penapis ini mengimport e-mel dari "
|
|
"pelanggan Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 mesej duplikat yang tak diimport ke folder %1 dalam KMail\n"
|
|
"%n mesej duplikat yang tak diimport ke folder %1 dalam KMail"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "Import Fail mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import mbox</b></p><p>Penapis ini akan mengimport fail mbox ke "
|
|
"dalam KMail. Gunakan penapis ini jika anda ingin mengimport mel dari Ximian "
|
|
"Evolution atau penghantar mel lain yang menggunakan format tradisional UNIX "
|
|
"ini.</p><p><b>Perhatian:</b> E-mel akan diimport ke dalam folder yang "
|
|
"dinamakan berdasarkan folder asal, dengan awalan MBOX-</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "Fail mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Import Emel Outlook Express"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import Outlook Express 4/5/6 </b></p><p>Anda perlu mencari "
|
|
"folder di mana kotak mel disimpan dengan mencari fail .dbx atau .mbx "
|
|
"<ul><li><i>di bawah C:\\Windows\\Application Data</i> dalam Windows "
|
|
"9x<li><i>Dokumen dan Seting</i> dalam Windows 2000 atau versi lebih baru</"
|
|
"ul></p><p><b>Perhatian:</b> Oleh sebab struktur folder boleh dicipta semula, "
|
|
"folder dari Outlook Express 5 and 6 akan disimpan di bawah: \"OE-Import\" di "
|
|
"dalam folder setempat anda.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "Tiada kotak mel Outlook Express ditemui dalam direktori %1."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Import struktur folder..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "Import e-mel Outlook Express tamat"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka kotak mel %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "Mengimport Kotak Mel OE4 %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "Mengimport Kotak Mel OE5+ %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "Mengimport Fail Folder OE5+ %1"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Import e-mel Opera"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import e-mel Opera</b></p><p>Penapis ini akan mengimport mel "
|
|
"dari folder mel Opera. Gunakan penapis ini jika anda ingin mengimport semua "
|
|
"e-mel dalam satu akaun dalam meldir Opera.</p><p>Pilih direktori akaun "
|
|
"(biasanya ~/.opera/mel/stor/akaun*).</p><p><b>Perhatian:</b> E-mel akan "
|
|
"diimport ke satu folder yang dinamakan berdasarkan akaun asal mereka, dengan "
|
|
"awalan OPERA-</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Menghitung fail..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Mengimport fail mel baru..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Import e-mel Outlook"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import e-mel Outlook</b></p><p>Penapis ini akan mengimport mel "
|
|
"dari fail-pst Outlook. Anda perlu mencari folder tempat fail-pst disimpan "
|
|
"dengan mencari fail .pst di bawah: <i>C:\\Dokumen dan Seting</i> dalam "
|
|
"Windows 2000 atau versi yang lebih baru</p><p><b>Perhatian:</b> E-mel akan "
|
|
"diimport ke dalam folder yang dinamakan berdasarkan akaun asal, dengan "
|
|
"awalan OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Menghitung mel..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Menghitung direktori..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Menghitung folder..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "Import e-mel teks biasa"
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
"emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pilih direktori yang mengandungi e-mel pada sistem anda. E-mel "
|
|
"ditempatkan dalam folder yang namanya sama dengan direktori asal, dengan "
|
|
"awalan PLAIN-</p><p>Penapis ini akan mengimport semua e-mel .msg, .eml dan ."
|
|
"txt.</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Import folder dari Mel Pegasus"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pilih direktori Pegasus-Mail dalam sistem anda (mengandungi fail*.CNM, *."
|
|
"PMM dan *.MBX). Dalam kebanyakan sistem, ia disimpan dalam C:\\pmail\\mail "
|
|
"atau C:\\pmail\\mel\\admin</p><p><b>Perhatian:</b> Oleh sebab struktur "
|
|
"folder boleh dicipta, folder akan disimpan di bawah: \"PegasusMail-Import\"."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengkaji hurai struktur folder; import diteruskan tanpa sokongan "
|
|
"subfolder."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Mengimport fail mel baru ('.cnm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "Mengimport folder mel ('.pmm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "Mengimport folder mel 'UNIX' ('.mbx')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Mengimport %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "Mengkaji hurai struktur folder..."
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Import Meldir Sylpheed dan Struktur Folder"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import Sylpheed</b></p><p>Pilih direktori dasar folder mel "
|
|
"Sylpheed yang anda ingin import (biasanya: ~/Mel ).</p><p>Oleh sebab "
|
|
"struktur folder boleh dicipta semula, folder akan distorkan di bawah: "
|
|
"\"Sylpheed-Import\" dalam folder setempat anda.</p><p>Penapis ini juga "
|
|
"mencipta semula status mesej, misalnya baru atau diperpanjang."
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Import Mel Bat! dan Struktur Folder "
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import The Bat!</b></p><p>Pilih direktori dasar folder mel "
|
|
"setempat 'The Bat!' yang anda ingin import.</p><p><b>Perhatian:</b> Penapis "
|
|
"ini mengimport fail *.tbb dari folder setempat 'The Bat!', cth: dari akaun "
|
|
"POP , dan bukan dari akaun IMAP/DIMAP.</p><p>Oleh sebab struktur folder "
|
|
"boleh dicipta semula, folder akan disimpan di bawah: \"TheBat-Import\" dalam "
|
|
"akaun setempat anda.</p>"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Import Mel Setempat dan Struktur FolderThunderbird/Mozilla "
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Penapis import Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Memilih folder mel dasar "
|
|
"Thunderbird/Mozilla anda (biasanya ~/.thunderbird/*.default/Mel/Local "
|
|
"Folder/).</p><p><b>Perhatian:</b> Jangan sekali-kali memilih Folder yang "
|
|
"<u>tidak </u> mengandungi fail mbox (contohnya, meldir): jika anda lakukan, "
|
|
"anda akan menerima banyak folder baru.</p><p>Oleh kerana struktur folder "
|
|
"boleh dicipta semula, folder akan distorkan di bawah: \"Thunderbird-Import\"."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Tidak dapat memulakan KMail untuk komunikasi DCOP. Pastikan "
|
|
"<i>kmail</i> telah dipasang."
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat folder %1 dalam KMail"
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Tidak dapat menambah mesej ke folder %1 dalam KMail"
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Ralat semasa menambah mesej ke folder %1 dalam KMail"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "Alat pengimport KMailCVT"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Langkah 1: Pilih Penapis"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Langkah 2: Mengimport..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Import sedang berjalan"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Import tamat"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Ditulis oleh %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "Penapis import KMail "
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003, Pembangun KMailCVT "
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Pengarang asal"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "GUI baru & pembersihan"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Daripada:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Kepada:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Semasa:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Import sedang berjalan..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Jumlah:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr "Klik 'Undur' untuk mengimport lebih banyak e-mel atau orang hubungan"
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Selamat Datang ke KMailCVT - Alat KMail Import</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"Program ini akan membantu anda mengimpot e-mel dari program e-mel terdahulu "
|
|
"ke dalam KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
"Pilih program yang darinya anda ingin import, kemudian klik 'Seterusnya'."
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "Buang mesej &duplikat semasa import"
|
|
|
|
#~ msgid "KImportPageDlg"
|
|
#~ msgstr "KImportPageDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "KSelFilterPageDlg"
|
|
#~ msgstr "KSelFilterPageDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+D"
|