You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/clockapplet.po

655 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to Kazakh
# Aksaule Mamaeva <ak78@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Сағатты баптау"
#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "бір"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "екі"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "үш"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "төрт"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "бес"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "алты"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "жеті"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "сегіз"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "тоғыз"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "он"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "он бір"
#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "он екі"
#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "тура %0"
#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 сағ. бес мин."
#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 сағ. он мин."
#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 сағ. он бес мин."
#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 сағ. жиырма мин."
#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 сағ. жиырма бес мин."
#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 жарым"
#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "жиырма бес минутсіз %1"
#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "жиырма минутсіз %1"
#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "ширексіз %1"
#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "он минутсіз %1"
#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "бес минутсіз %1"
#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "тура %1"
#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "тура %0 "
#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 сағ. бес мин"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 сағ. он мин"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 он бес"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 жиырма"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 жиырма бес"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 жарым"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "жиырма бес минутсіз %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "жиырма минутсіз %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "ширексіз %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "он минутсіз %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "бес минутсыз %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "тура %1"
#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "Түн"
#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "Таңертең"
#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "Таң"
#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "Түске таман"
#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "Талтүс"
#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "Түстен кейін"
#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "Кеш"
#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "Өте кеш"
#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "Апта басы"
#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "Апта ортасы"
#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "Апта соңы"
#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "Демалыс!"
#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "Сағат"
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "Жергілікті уақыт белдеуі"
#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Уақыт белдеуінің баптау..."
#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "Қара&пайым"
#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&Цифрлық"
#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналогтық"
#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Сөзді"
#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "&Түрі"
#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Уақыт &белдеуі"
#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Күн мен уақытты &түзеу..."
#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Күн мен уақыт &пішімі..."
#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне кө&шіріп алу"
#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "Сағатты &баптау..."
#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "%1 уақытты көрсету"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Кү&н"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Секу&ндалар"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Апта кү&ні"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "Қор&шау"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цифрлар түсі:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Ая түсі:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Көлеңке түсі:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Тегістеу:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Төменгі сапа"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Жоғарғы сапа"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&СКД тәрізді"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Ж&ыпылықтайтын бөлгіш"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "СКД тәрізді"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Қаріп:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Шамалығы:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Күн қаріпі"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Сағаттың түрі:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Қарапайым сағат"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Цифрлық сағат"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналогтық сағат"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Сөзді сағат"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунд"
#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Күн"
#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Сағат &белдеулері"
#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Шаһар"
#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Жүйеңізге мәлім сағат белдеулерінің тізімі. Тышқанының ортаңғы батырмасымен "
"тапсырмалар панеліндегі сағаттың түртсеңіз, таңдалған шаһардағы уақыт "
"көрсетіледі."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Сағаттың түрі"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Цифрлар түсі."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Жазудың қаріпі."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Секундтарын көрсету."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Күнді көрсету."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Апта күнін көрсету."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Қоршауын көрсету."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Аясының түсі."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Көлеңкесінің түсі."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Жыпылықтау"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "СКД стилі"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Тегістеу факторы"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Шамалығы"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Терезенің шегін көрсету"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Күнтізбенің әдетті өлшемі"