You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdepim/kandy.po

670 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Belarusian (classic spelling) translation of kandy.pot
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 12:00GMT\n"
"Last-Translator: Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-be@kde.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Новая каманда"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Аргумэнт %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Увядзіце імя парамэтру:"
#: src/commandscheduler.cpp:102 src/kandyview.cpp:197
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr ""
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Немагчыма загрузіць файл %1"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Немагчыма захаваць файл %1."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr ""
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr ""
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Новы профіль"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Захаваць зьмяненьні ў профілі %1?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr ""
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr ""
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr ""
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Пасьлядоўны інтэрфэйс"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Адрасныя кнігі"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Каманда"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr ""
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваць..."
#: src/kandyview.cpp:94 src/mobilegui_base.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Выканаць"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr ""
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr ""
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Вынік:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Увядзіце значэньне для %1:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show terminal window"
msgstr "Паказваць акно тэрміналу"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr ""
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Імя файла профілю камандаў"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr ""
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr ""
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Чытаньне тэлефоннай кнігі мабільнага тэлефона..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Запіс тэлефоннай кнігі мабільнага тэлефона..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Тэлефонная кніга мабільнага тэлефона запісаная."
#: src/mobilegui.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Адрасная кніга TDE прачытаная."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Адрасная кніга TDE прачытаная."
#: src/mobilegui.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Адрасная кніга TDE запісаная"
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Тэлефонная кніга мабільнага тэлефона прачытаная."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Запіс Kab:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Запіс мабільнага тэлефона:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Канфліктуючыя запісы"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Выкарыстоўваць запіс Kab"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Выкарыстоўваць запіс мабільнага тэлефона"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Тэлефонныя кнігі сынхранізаваныя."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Адрасная кніга TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Адрасная кніга TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1563 src/mobilegui.cpp:1648
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1569 src/mobilegui.cpp:1654
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1570 src/mobilegui.cpp:1655
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Тэлефонная кніга мабільнага тэлефона"
#: src/mobilegui.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Тэлефонная кніга мабільнага тэлефона"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr ""
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr ""
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Уласьцівасьці каманды"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Радок:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr ""
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Пазыцыя"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Парамэтар"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значэньне"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Пасьлядоўная прылада"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Выкарыстоўваць запіс мабільнага тэлефона"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr ""
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Паказаць"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Мабільная прылада"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Інфармацыя аб мадэлі"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Мадэль:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Сэрыйны нумар:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Вытворца:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Вэрсія GSM:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Адрасныя кнігі"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Прачытаць"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Запісаць"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Захаваць у файл..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Сынхранізаваць"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr ""
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Якасьць сыгналу:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr ""
#~ msgid "&Modem"
#~ msgstr "&Мадэм"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Аб'яднаць"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "№"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тып"