|
|
# translation of kcmkontactnt.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcmkontactnt.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:42+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:59
|
|
|
msgid "New News Feed"
|
|
|
msgstr "Нови новини"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:66
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:73
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "Адрес:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:159
|
|
|
msgid "Arts"
|
|
|
msgstr "Изкуство"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:160
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "Бизнес"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:161
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Компютри"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:162
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Разни"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:163
|
|
|
msgid "Recreation"
|
|
|
msgstr "Отдих"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:164
|
|
|
msgid "Society"
|
|
|
msgstr "Общество"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:182
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Обичаи"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:338
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Всички"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:355
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "Маркираните"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:360
|
|
|
msgid "News Feed Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на четеца на новини"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:365
|
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
|
msgstr "Интервал на обновяване:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:373
|
|
|
msgid "Number of items shown:"
|
|
|
msgstr "Максимален брой новини:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:380
|
|
|
msgid "New Feed..."
|
|
|
msgstr "Нов източник..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:383
|
|
|
msgid "Delete Feed"
|
|
|
msgstr "Изтриване на източник"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:442
|
|
|
msgid "kcmkontactknt"
|
|
|
msgstr "kcmkontactknt"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:443
|
|
|
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
|
|
|
msgstr "Диалог за настройване на четеца на новини"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:445
|
|
|
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
#: newsfeeds.h:39
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: summarywidget.cpp:53
|
|
|
msgid "News Feeds"
|
|
|
msgstr "Четец на новини"
|
|
|
|
|
|
#: summarywidget.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No rss dcop service available.\n"
|
|
|
"You need rssservice to use this plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Услугата rss на dcop не е налична.\n"
|
|
|
"Трябва да инсталирате програмата rssservice, за да може да използвате "
|
|
|
"приставката."
|
|
|
|
|
|
#: summarywidget.cpp:300
|
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Копиране на адреса"
|